Related su Makhshirin 2:2
מֶרְחָץ טְמֵאָה, זֵעָתָהּ טְמֵאָה. וּטְהוֹרָה, בְּכִי יֻתַּן. הַבְּרֵכָה שֶׁבַּבַּיִת, הַבַּיִת מַזִּיעַ מֵחֲמָתָהּ, אִם טְמֵאָה, זֵעַת כָּל הַבַּיִת שֶׁמֵּחֲמַת הַבְּרֵכָה, טְמֵאָה:
L'umidità di uno stabilimento balneare impuro [ovvero, l'acqua in esso è impura] è impura. E [l'umidità da] un [stabilimento balneare] puro raggiunge BeKhi Yutan [uno stato in cui il liquido messo sul cibo lo rende suscettibile all'impurità]. [Se] c'è una piscina in casa e la casa [pareti] trasuda umidità a causa di essa, se [la piscina] è impura, l'umidità di tutta la casa causata dalla piscina è impura.
Shulchan Arukh, Yoreh De'ah
A pan of milk, placed in an oven, underneath a pot of meat - the steam rises, enters into the pot, and renders it forbidden. Rema: If there was actual milk in the pan, then we require sixty times its volume in the meat. All of this is when the pan is open, and the steam rises up from the food itself, to the pan that is above it, and also if the two are so close to each other that the steam that rises is so how that it would make your hand retreat rapidly. If not, then everything is permissible. Therefore, we hang meat (slabs) over dairy pots, and we don't worry about the steam that rises. And if something is covered, then everything is permissible, since it is like two pots that touch each other, which do not make each other forbidden, and all the more so with mere steam. But ideally (lechatchila) one should be strict on all this.
Ask RabbiBookmarkShareCopy