Mishnah
Mishnah

Related su Qiddushin 3:6

הָאוֹמֵר לְאִשָּׁה הֲרֵי אַתְּ מְקֻדֶּשֶׁת לִי עַל מְנָת שֶׁאֲדַבֵּר עָלַיִךְ לַשִּׁלְטוֹן וְאֶעֱשֶׂה עִמָּךְ כְּפוֹעֵל, דִּבֶּר עָלֶיהָ לַשִּׁלְטוֹן וְעָשָׂה עִמָּהּ כְּפוֹעֵל, מְקֻדֶּשֶׁת. וְאִם לָאו, אֵינָהּ מְקֻדֶּשֶׁת. עַל מְנָת שֶׁיִּרְצֶה אַבָּא, רָצָה הָאָב, מְקֻדֶּשֶׁת. וְאִם לָאו אֵינָה מְקֻדֶּשֶׁת. מֵת הָאָב, הֲרֵי זוֹ מְקֻדֶּשֶׁת. מֵת הַבֵּן, מְלַמְּדִין הָאָב לוֹמַר שֶׁאֵינוֹ רוֹצֶה:

Se uno dicesse a una donna: "Mi sei fidanzato a condizione che io parli a tuo nome alle autorità", oppure: "a condizione che io lavori per te come lavoratore" [il lavoro di un giorno. Non che l'abbia fidanzata con il salario di lavoro. Poiché poiché si stabilisce che (il salario per) il lavoro assunto è (calcolato) dall'inizio (del lavoro) fino alla fine, si scopre che quando termina il suo lavoro, il suo salario è un prestito per lei, e se uno promette sposa con un prestito, non è promessa sposa. Piuttosto, ora la promette sposa con un p'rutah a condizione che successivamente lavori per lei come lavoratore.]—se ha parlato a suo nome alle autorità o ha lavorato per lei come lavoratore, è promessa sposa. In caso contrario, non è promessa sposa. "A condizione che mio padre acconsenta"—se suo padre ha acconsentito, è promessa sposa; in caso contrario, non è promessa sposa. [La gemara spiega ("che mio padre acconsente") come: "che mio padre non protesta", con un periodo per tale protesta stipulato, come quando le dice: "a condizione che mio padre non protesti entro trenta giorni. " Pertanto, se suo padre ha acconsentito, cioè se sono trascorsi trenta giorni senza che protestasse, è promessa sposa. Se non ha acconsentito, cioè se ha protestato entro trenta giorni, non è promessa sposa.] Se il padre è morto [entro trenta giorni], è promessa sposa, [perché diciamo: "Chi protesterà?"] Se il figlio morto [entro trenta giorni], al padre viene chiesto di dire che non acconsente, [in modo che non si innamori di Yibum.]

Tosefta Kiddushin

"[Be betrothed to me] with the understanding that I will speak about you to the ruler" [and he also gave her something worth a perutah], if he spoke about her in the way of casual conversation—she is betrothed [meaning: this is the minimum amount of speech that would fulfil the stipulation, but note "כדרך מדברים" doesn't appear in the Ehrfurt manuscript]; but if not—she is not betrothed. [If he said,] "[Be betrothed to me] for the price of me speaking about you to the ruler", if he spoke about her about something worth a perutah—she is betrothed; but if not—she is not betrothed.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Tosefta Kiddushin

"[Be betrothed to me] with the understanding that Ploni is happy with it", even if [Ploni] said "I'm not happy with it"—she is betrothed, lest they form a conspiracy (sic! based on Ehrfurt manuscript). Until he said "I want it", if he says "I want it"—she is betrothed; but if not—she is not betrothed. "With the understanding that my father is happy with it", even if his father does not want it—she is betrothed, for perhaps he will be happy another time. If the father dies—she is betrothed. If the son dies—this actually happened and they came and taught the father to say "I do not want this".
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Versetto precedenteCapitolo completoVersetto successivo