Mishnah
Mishnah

Related su Qiddushin 2:2

הִתְקַדְּשִׁי לִי בְכוֹס זֶה שֶׁל יַיִן, וְנִמְצָא שֶׁל דְּבָשׁ. שֶׁל דְּבָשׁ, וְנִמְצָא שֶׁל יַיִן. בְּדִינָר זֶה שֶׁל כֶּסֶף, וְנִמְצָא שֶׁל זָהָב. שֶׁל זָהָב, וְנִמְצָא שֶׁל כֶּסֶף. עַל מְנָת שֶׁאֲנִי עָשִׁיר, וְנִמְצָא עָנִי. עָנִי, וְנִמְצָא עָשִׁיר, אֵינָהּ מְקֻדֶּשֶׁת. רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר, אִם הִטְעָהּ לְשֶׁבַח, מְקֻדֶּשֶׁת:

(Se dicesse :) "Fatti promessa sposa per questo calice di vino", e si scoprì che era di miele; di miele, e si scoprì che era di vino; con questo dinaro d'argento, e si scoprì che era d'oro; d'oro e si è scoperto che era d'argento; a condizione che io sia ricco e che sia stato trovato povero; che sono povero e si è scoperto che era ricco—non è promessa sposa. [Per alcuni (donne) preferiscono quello; e altri, l'altro]. R. Shimon dice: Se la ha ingannata a suo vantaggio, è promessa sposa. [R. Shimon differisce solo per quanto riguarda il vantaggio monetario; ma con "vantaggio di razza", come ad esempio: un levita, e fu scoperto che era un Cohein, ammette che, anche se l'aveva ingannata (o lei l'ha ingannato) a suo vantaggio, non è promessa sposa. Perché il suo pedigree superiore non è necessariamente desiderabile per lei, in quanto potrebbe spingerlo alla vanità. L'halachah non è conforme a R. Shimon.]

Tosefta Kiddushin

"That I am nothing other than poor", and he was rich but became poor; "That I am nothing other than rich", and he was poor but became rich; "That I am nothing other than a spice merchant", and he was a tanner but became a spice merchant; "That I am nothing other than a tanner", and he was a spice merchant but became a tanner; "That I am nothing other than a townsman", and he was a city dweller but became a townsman; "That I am nothing other than a city dweller", and he was a townsman but became a city dweller; "That I have no children", and he had [children] but they subsequently died; "That I have children", and he did not have them but they were subsequently born to him—she is not betrothed. This is the pneumonic: Any stipulation that is fulfilled at the moment of betrothal—even if it became void afterwards—she is betrothed; and any [stipulation] that is not fulfilled at the moment of betrothal—even if it was fulfilled afterwards—she is not betrothed.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Tosefta Kiddushin

"[Be betrothed to me] with the understanding that I am rich"—he did not say "the richest of the rich", rather all of the people of his town pay him respect according to his wealth. (Translated according to Ehrfurt manuscript). "With the understanding that I am a sage"—he did not say like either Shimon ben Azzai or Shimon ben Zoma, but all the people of his town pay him respect. "With this silver dinar", but it turned out to be of gold—she is not betrothed. What should he do? Take it from her, return and give it to her, and say to her: "Behold you are betrothed to me."
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Versetto precedenteCapitolo completoVersetto successivo