Mishnah
Mishnah

Related su Berakhot 7:5

שְׁתֵּי חֲבוּרוֹת שֶׁהָיוּ אוֹכְלוֹת בְּבַיִת אֶחָד, בִּזְמַן שֶׁמִּקְצָתָן רוֹאִין אֵלּוּ אֶת אֵלּוּ, הֲרֵי אֵלּוּ מִצְטָרְפִים לְזִמּוּן. וְאִם לָאו, אֵלּוּ מְזַמְּנִין לְעַצְמָן, וְאֵלּוּ מְזַמְּנִין לְעַצְמָן. אֵין מְבָרְכִין עַל הַיַּיִן עַד שֶׁיִּתֵּן לְתוֹכוֹ מַיִם, דִּבְרֵי רַבִּי אֱלִיעֶזֶר. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, מְבָרְכִין:

Due gruppi che hanno mangiato in una casa —se alcuni di loro si vedono, si uniscono per Zimun; e in caso contrario, ogni gruppo crea uno zimun stesso. [E se un cameriere serve entrambi i gruppi, anche se non si vedono, il cameriere si unisce a loro.] Non si può fare la benedizione sul vino [borei p'ri hagafen] fino a quando non lo diluisce con acqua. Queste sono le parole di R. Eliezer. [Perché il loro vino era molto forte e non era adatto da bere fino a quando non era diluito. Pertanto, (prima di essere diluito) non fu "cambiato in meglio" e non si discostò dalla sua benedizione originale, "borei p'ri ha'etz", per l'uva. Ma l'halachah non è conforme a R. Eliezer.] E i saggi dicono: Uno fa la benedizione.

Tosefta Berakhot

The Beracha (blessing) for undiluted wine is Borei Pri Haetz (Who created the fruit of the tree) and it (i.e. undiluted wine) can be used to wash hands. [If] he added water into it, [then] the Beracha on it [becomes] Borei Pri Hagafen (Who created the fruit of the vine) and it (i.e. diluted wine) cannot be used to wash hands. [These are] the words of Rebbi Eliezer. And the Chachamim (Sages) say, “Whether this one (i.e. undiluted wine) or that one (i.e. diluted wine), the Beracha on it is Borei Pri Hagafen and it cannot be used to wash hands.”
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Versetto precedenteCapitolo completoVersetto successivo