Related%20passage su Zevahim 2:4
כֵּיצַד קָרַב הַמַּתִּיר כְּמִצְוָתוֹ. שָׁחַט בִּשְׁתִיקָה, קִבֵּל וְהִלֵּךְ וְזָרַק חוּץ לִזְמַנּוֹ. אוֹ שֶׁשָּׁחַט חוּץ לִזְמַנּוֹ, קִבֵּל וְהִלֵּךְ וְזָרַק בִּשְׁתִיקָה. אוֹ שֶׁשָּׁחַט, וְקִבֵּל וְהִלֵּךְ וְזָרַק חוּץ לִזְמַנּוֹ, זֶה הוּא שֶׁקָּרַב הַמַּתִּיר כְּמִצְוָתוֹ. כֵּיצַד לֹא קָרַב הַמַּתִּיר כְּמִצְוָתוֹ. שָׁחַט חוּץ לִמְקוֹמוֹ, קִבֵּל וְהִלֵּךְ וְזָרַק חוּץ לִזְמַנּוֹ. אוֹ שֶׁשָּׁחַט חוּץ לִזְמַנּוֹ, קִבֵּל וְהִלֵּךְ וְזָרַק חוּץ לִמְקוֹמוֹ. אוֹ שֶׁשָּׁחַט, קִבֵּל, וְהִלֵּךְ, וְזָרַק, חוּץ לִמְקוֹמוֹ. הַפֶּסַח וְהַחַטָּאת שֶׁשְּׁחָטָן שֶׁלֹּא לִשְׁמָן, קִבֵּל וְהִלֵּךְ וְזָרַק חוּץ לִזְמַנּוֹ. אוֹ שֶׁשָּׁחַט חוּץ לִזְמַנּוֹ, קִבֵּל וְהִלֵּךְ וְזָרַק שֶׁלֹּא לִשְׁמָן. אוֹ שֶּׁשָּׁחַט, קִבֵּל, וְהִלֵּךְ, וְזָרַק, שֶׁלֹּא לִשְׁמָן. זֶה הוּא שֶׁלֹּא קָרַב הַמַּתִּיר כְּמִצְוָתוֹ:
Come viene portato correttamente il [sangue]? Se uno massacrava [l'animale] in silenzio [senza intenzioni illecite], raccoglieva [il sangue], lo portava [sull'altare] e lo scagliava [sull'altare, con l'intenzione di agire] dopo il suo tempo opportuno; o se uno lo massacra [con l'intenzione di agire] dopo il suo momento opportuno, raccoglie [il sangue], lo trasporta [sull'altare] e lo scatta in silenzio [senza intenzioni illecite]; o se uno viene massacrato, raccolto e trasportato e precipitato [con l'intenzione di agire] dopo il suo momento opportuno - questo è [cosa si intende per] uno che offre il [sangue] correttamente. In che modo il [sangue] non viene portato correttamente? Se uno lo massacra [con l'intenzione di agire] al di fuori del proprio posto, raccoglie [il sangue], lo trasporta e lo sfreccia [sull'altare, con l'intenzione di agire] dopo il suo tempo opportuno; o se uno macellato [con l'intenzione di agire] dopo il suo momento opportuno, raccolto e trasportato e cosparso [il sangue, con l'intenzione di agire] al di fuori del proprio posto; o se uno viene massacrato, raccolto e trasportato e precipitato [con l'intenzione di agire] al di fuori del proprio posto; [o se fosse] un'offerta per la Pasqua o un Chattat [un'offerta portata ad espiare il peccato] che non furono massacrati per se stessi, [e il sangue fu] raccolto, trasportato e cosparso [con l'intenzione di agire] dopo che momento giusto; o se uno avesse massacrato [con l'intenzione di agire] dopo il suo momento opportuno, raccolto e trasportato e spruzzato [il sangue ma] non per se stesso; o se si macella, raccoglie [il sangue], lo trasporta e lo sparge [sull'altare] ma non per se stesso - questo è [cosa si intende per] non offrire correttamente il [sangue].
Esplora related%20passage su Zevahim 2:4. Commento e analisi approfonditi dalle fonti ebraiche classiche.