Related%20passage su Yevamot 11:4
הָאִשָּׁה שֶׁנִּתְעָרֵב וְלָדָהּ בִּוְלַד כַּלָּתָהּ, הִגְדִּילוּ הַתַּעֲרֹבוֹת, וְנָשְׂאוּ נָשִׁים, וּמֵתוּ, בְּנֵי הַכַּלָּה חוֹלְצִין וְלֹא מְיַבְּמִין, שֶׁהוּא סְפֵק אֵשֶׁת אָחִיו סְפֵק אֵשֶׁת אֲחִי אָבִיו. וּבְנֵי הַזְּקֵנָה, אוֹ חוֹלְצִין אוֹ מְיַבְּמִין, שֶׁהוּא סְפֵק אֵשֶׁת אָחִיו וְאֵשֶׁת בֶּן אָחִיו. מֵתוּ הַכְּשֵׁרִים, בְּנֵי הַתַּעֲרֹבוֹת לִבְנֵי הַזְּקֵנָה חוֹלְצִין וְלֹא מְיַבְּמִין, שֶׁהוּא סְפֵק אֵשֶׁת אָחִיו וְאֵשֶׁת אֲחִי אָבִיו, וּבְנֵי הַכַּלָּה, אֶחָד חוֹלֵץ וְאֶחָד מְיַבֵּם:
Una donna il cui figlio si è confuso con quello di sua nuora —Se quelli che erano stati mescolati crescevano, si sposavano e morivano, i (noti) figli della nuora danno chalitzah, ma non accolgono lo yibum, ogni donna potrebbe essere la moglie di suo fratello o la moglie del fratello di suo padre. E i figli della suocera danno o chalitza o prendono in yibum, ogni donna può essere la moglie di suo fratello o la moglie del figlio di suo fratello. Se i figli conosciuti sono morti, i figli confusi danno chalitza alle (mogli) dei figli della suocera ma non accettano lo yibum, ogni donna potrebbe essere la moglie di suo fratello o la moglie del fratello di suo padre. E i figli della nuora— uno dà chalitzah [prima] e [poi] l'altro prende yibum [—in ogni caso. Se colui che ha dato Chalitzah è il figlio della nuora, e ha dato Chalitzah alla moglie di suo fratello, le permette così, e l'altro, il figlio della suocera, può sposarla, la la moglie del figlio del fratello gli è stata concessa. E se colui che ha dato Chalitzah è il figlio della suocera e ha dato Chalitzah alla moglie del figlio di suo fratello, è come se avesse ricevuto Chalitzah da uno sconosciuto, così che quando il figlio della figlia ... la suocera la porta in yibum, lo fa nel modo giusto.]
Esplora related%20passage su Yevamot 11:4. Commento e analisi approfonditi dalle fonti ebraiche classiche.