Mishnah
Mishnah

Related%20passage su Shevi'it 7:3

קְלִפֵּי רִמּוֹן וְהַנֵּץ שֶׁלּוֹ, קְלִפֵּי אֱגוֹזִים וְהַגַּלְעִינִין, יֵשׁ לָהֶם שְׁבִיעִית וְלִדְמֵיהֶן שְׁבִיעִית. הַצַּבָּע, צוֹבֵעַ לְעַצְמוֹ, וְלֹא יִצְבַּע בְּשָׂכָר, שֶׁאֵין עוֹשִׂין סְחוֹרָה בְּפֵרוֹת שְׁבִיעִית, וְלֹא בִבְכוֹרוֹת, וְלֹא בִתְרוּמוֹת, וְלֹא בִנְבֵלוֹת, וְלֹא בִטְרֵפוֹת, וְלֹא בִשְׁקָצִים, וְלֹא בִרְמָשִׂים. וְלֹא יִהְיֶה לוֹקֵחַ יַרְקוֹת שָׂדֶה וּמוֹכֵר בַּשּׁוּק, אֲבָל הוּא לוֹקֵט וּבְנוֹ מוֹכֵר עַל יָדוֹ. לָקַח לְעַצְמוֹ וְהוֹתִיר, מֻתָּר לְמָכְרָן:

Le bucce dei melograni e dei loro fiori, le bucce delle noci e le fosse dei [frutti], [le leggi dell'anno] si applicano a loro e [le leggi dell'anno] si applicano ai loro soldi [scambiati per loro]. Il tintore può tingere per sé, ma non può tingere per pagamento, poiché non si può fare affari con i frutti dell'anno sabbatico, e non con gli animali primogeniti, e non con Terumah [prodotti consacrati per il consumo sacerdotale], e non con Neveilot [animali abbattuti impropriamente di specie consentite], e non con Tereifot [animali con una condizione mortale tale da morire entro un anno], e non con Shekatzim U'Remasim [creature striscianti]. E potrebbe non prendere i prodotti del campo e venderli sul mercato, ma potrebbe ritirarli e suo figlio potrebbe venderli per lui. Se ha preso per se stesso e se ne è andato, potrebbe venderli.

Esplora related%20passage su Shevi'it 7:3. Commento e analisi approfonditi dalle fonti ebraiche classiche.

Versetto precedenteCapitolo completoVersetto successivo