Mishnah
Mishnah

Halakhah su Shevi'it 7:3

קְלִפֵּי רִמּוֹן וְהַנֵּץ שֶׁלּוֹ, קְלִפֵּי אֱגוֹזִים וְהַגַּלְעִינִין, יֵשׁ לָהֶם שְׁבִיעִית וְלִדְמֵיהֶן שְׁבִיעִית. הַצַּבָּע, צוֹבֵעַ לְעַצְמוֹ, וְלֹא יִצְבַּע בְּשָׂכָר, שֶׁאֵין עוֹשִׂין סְחוֹרָה בְּפֵרוֹת שְׁבִיעִית, וְלֹא בִבְכוֹרוֹת, וְלֹא בִתְרוּמוֹת, וְלֹא בִנְבֵלוֹת, וְלֹא בִטְרֵפוֹת, וְלֹא בִשְׁקָצִים, וְלֹא בִרְמָשִׂים. וְלֹא יִהְיֶה לוֹקֵחַ יַרְקוֹת שָׂדֶה וּמוֹכֵר בַּשּׁוּק, אֲבָל הוּא לוֹקֵט וּבְנוֹ מוֹכֵר עַל יָדוֹ. לָקַח לְעַצְמוֹ וְהוֹתִיר, מֻתָּר לְמָכְרָן:

Le bucce dei melograni e dei loro fiori, le bucce delle noci e le fosse dei [frutti], [le leggi dell'anno] si applicano a loro e [le leggi dell'anno] si applicano ai loro soldi [scambiati per loro]. Il tintore può tingere per sé, ma non può tingere per pagamento, poiché non si può fare affari con i frutti dell'anno sabbatico, e non con gli animali primogeniti, e non con Terumah [prodotti consacrati per il consumo sacerdotale], e non con Neveilot [animali abbattuti impropriamente di specie consentite], e non con Tereifot [animali con una condizione mortale tale da morire entro un anno], e non con Shekatzim U'Remasim [creature striscianti]. E potrebbe non prendere i prodotti del campo e venderli sul mercato, ma potrebbe ritirarli e suo figlio potrebbe venderli per lui. Se ha preso per se stesso e se ne è andato, potrebbe venderli.

Shabbat HaAretz

A year of peace and quiet, where there are no tyrants or taskmasters; “he shall not oppress his fellow or kinsman, for the remission proclaimed is of the Lord”;20Deut. 15:2. The verse quoted refers to the remission of debts in the shmita and prohibits creditors from exacting payment from debtors. a year of equality and relaxation in which the soul may expand toward the uprightness of God, who sustains all life with loving-kindness; a year when there is no private property and no standing on one’s rights, and a godly peace will pervade all that breathes. “It shall be a year of complete rest for the land, but you may eat whatever the land will produce during its Sabbath—you, your male and female slaves, the hired and bound laborers who live with you, and your cattle and the beasts on your land may eat all its yield.”21Lev. 25:5–7. Pernickety claims to private property will not profane the holiness of the produce of the land during this year, and the urge to get rich, which is stimulated by trade, will be forgotten; as it says, “for you to eat—but not for your trade.”22Mishnah, Shevi’it 7:3. In this passage, Rav Kook draws on a series of halakhic midrashim based on a phrase from Lev. 25:6, “for you to eat,” which is inter-preted to exclude making use of food grown in the Land of Israel during the shmita for purposes other than eating. A spirit of generosity will rest on all; God will bless the fruit of the land “for you to eat and not your loss.” Human beings will return to a state of natural health, so that they will not need healing for sicknesses, which mostly befall us when the balance of life is destroyed and our lives are distanced from the rhythms of nature; “for you to eat” but not to make medicine and not to use as bandages.23Talmud Bavli, Sukkah 40a. See the introduction to this volume for further discussion of Rav Kook’s astonishing claim that shmita will promote a natu-ral state of human health that will make medicine unnecessary. A holy spirit will be poured out upon all life; “it will be a year of complete rest for the land—a Sabbath of the Lord.”24Lev. 25:4–5.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Versetto precedenteCapitolo completoVersetto successivo