Related%20passage su Makhshirin 3:2
חָבִית שֶׁהִיא מְלֵאָה פֵרוֹת וּנְתוּנָה לְתוֹךְ הַמַּשְׁקִין, אוֹ מְלֵאָה מַשְׁקִין וּנְתוּנָה לְתוֹךְ הַפֵּרוֹת, וְשָׁאֲבוּ, כֹּל שֶׁשָּׁאֲבוּ, בְּכִי יֻתַּן. בְּאֵלּוּ מַשְׁקִים אָמְרוּ, בְּמַיִם וּבְיַיִן וּבְחֹמֶץ. וּשְׁאָר כָּל הַמַּשְׁקִין, טְהוֹרִין. רַבִּי נְחֶמְיָה מְטַהֵר בְּקִטְנִית, שֶׁאֵין הַקִּטְנִית שׁוֹאָבֶת:
[Se] un barattolo pieno di frutta viene messo in un liquido, o [un barattolo] pieno di liquido viene messo in un frutto e [il frutto] assorbe [l'umidità] tutto ciò che assorbe raggiunge BeKhi Yutan . A quali liquidi si riferivano [i Saggi]? Acqua e vino e aceto. E tutti gli altri liquidi sono puri [non rendono il cibo suscettibile all'impurità]. Il rabbino Nechemiah ha ritenuto i legumi [negli scenari sopra] puri perché i legumi non assorbono [l'umidità].
Esplora related%20passage su Makhshirin 3:2. Commento e analisi approfonditi dalle fonti ebraiche classiche.