Related%20passage su Qiddushin 2:8
הַמְקַדֵּשׁ בְּחֶלְקוֹ, בֵּין קָדְשֵׁי קָדָשִׁים בֵּין קָדָשִׁים קַלִּים, אֵינָהּ מְקֻדֶּשֶׁת. בְּמַעֲשֵׂר שֵׁנִי, בֵּין שׁוֹגֵג בֵּין מֵזִיד, לֹא קִדֵּשׁ, דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, בְּשׁוֹגֵג לֹא קִדֵּשׁ, בְּמֵזִיד קִדֵּשׁ. וּבְהֶקְדֵּשׁ, בְּמֵזִיד קִדֵּשׁ וּבְשׁוֹגֵג לֹא קִדֵּשׁ, דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, בְּשׁוֹגֵג קִדֵּשׁ, בְּמֵזִיד לֹא קִדֵּשׁ:
Se uno (un Cohein) promette sposa a una donna con la sua parte [di ciò che divide con i suoi compagni Cohanim], che sia santo di santi o offerte di ordine inferiore, non è promessa sposa. [Per Cohanim appropriato da "la tavola in alto" e gli stati della Scrittura (Numeri 18: 9): "Questo sarà per te dal santo dei santi, dal fuoco"— Proprio come il fuoco è usato per il consumo, quindi questi doni devono essere usati solo per il consumo.] (Se uno promette sposa a una donna) con ma'aser sheni, inconsapevolmente o inconsapevolmente, non è promessa sposa [essendo scritto a tal proposito (Levitico 27:30): "È la L-seconda" —deve rimanere così.] Queste sono le parole di R. Meir. R. Yehudah dice: Senza volerlo, non la promette sposa; intenzionalmente, la promette sposa [con ma'aser sheni, poiché diventa profana (al contrario della consacrata) mediante la redenzione; e lo rese banale da questo fidanzamento. E R. Meir sostiene che questa non è la modalità di redenzione.] E con hekdesh [proprietà per la manutenzione del tempio], intenzionalmente, promette [poiché, sapendo che è hekdesh, e usando deliberatamente per uno scopo banale, la sua santità è profanata ]; e, inconsapevolmente, non promette sposa. [Poiché non sapendo che è hekdesh e non desiderando che hekdesh sia profanato attraverso di lui, non è profanato e non è promessa sposa.] Queste sono le parole di R. Meir. R. Yehudah dice [il contrario]: inconsapevolmente, si fidanzerà; intenzionalmente, non promette sposa. [L'halachah è conforme a R. Meir rispetto a ma'aser e conforme a R. Yehudah rispetto a hekdesh.]
Esplora related%20passage su Qiddushin 2:8. Commento e analisi approfonditi dalle fonti ebraiche classiche.