Related%20passage su Kelim 17:6
כַּבֵּיצָה שֶׁאָמְרוּ, לֹא גְדוֹלָה וְלֹא קְטַנָּה אֶלָּא בֵינוֹנִית. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, מֵבִיא גְדוֹלָה שֶׁבַּגְּדוֹלוֹת וּקְטַנָּה שֶׁבַּקְּטַנּוֹת, וְנוֹתֵן לְתוֹךְ הַמַּיִם, וְחוֹלֵק אֶת הַמָּיִם. אָמַר רַבִּי יוֹסֵי, וְכִי מִי מוֹדִיעֵנִי אֵיזוֹהִי גְדוֹלָה וְאֵיזוֹהִי קְטַנָּה, אֶלָּא הַכֹּל לְפִי דַעְתּוֹ שֶׁל רוֹאֶה:
[La misurazione] dell'uovo menzionato non è né grande né piccolo, ma di medie dimensioni. Il rabbino Yehudah dice: Porta il più grande tra i più grandi e i più piccoli tra i piccoli, mettili in acqua e dividi l'acqua [che viene spostata]. Rabbi Yose disse: Chi mi dirà quale è grande e quale è piccolo? Piuttosto, è secondo la comprensione dell'osservatore.
Esplora related%20passage su Kelim 17:6. Commento e analisi approfonditi dalle fonti ebraiche classiche.