Riferimento su Yevamot 3:7
שְׁלֹשָׁה אַחִים, שְׁנַיִם מֵהֶן נְשׂוּאִים שְׁתֵּי אֲחָיוֹת, וְאֶחָד נָשׂוּי נָכְרִית, מֵת אֶחָד מִבַּעֲלֵי אֲחָיוֹת, וְכָנַס נָשׂוּי נָכְרִית אֶת אִשְׁתּוֹ, וּמֵתָה אִשְׁתּוֹ שֶׁל שֵׁנִי, וְאַחַר כָּךְ מֵת נָשׂוּי נָכְרִית, הֲרֵי זוֹ אֲסוּרָה עָלָיו עוֹלָמִית, הוֹאִיל וְנֶאֶסְרָה עָלָיו שָׁעָה אֶחָת. שְׁלֹשָׁה אַחִים, שְׁנַיִם מֵהֶן נְשׂוּאִין שְׁתֵּי אֲחָיוֹת, וְאֶחָד נָשׂוּי נָכְרִית, גֵּרֵשׁ אֶחָד מִבַּעֲלֵי אֲחָיוֹת אֶת אִשְׁתּוֹ, וּמֵת נָשׂוּי נָכְרִית, וּכְנָסָהּ הַמְּגָרֵשׁ, וָמֵת, זוֹ הִיא שֶׁאָמְרוּ, וְכֻלָּן שֶׁמֵּתוּ אוֹ נִתְגָּרְשׁוּ, צָרוֹתֵיהֶן מֻתָּרוֹת:
Se c'erano tre fratelli, due dei quali sposati con due sorelle e uno sposato con uno sconosciuto —se uno dei mariti delle sorelle morisse, e quello sposato con lo straniero prendesse sua moglie (in yibum), e la moglie del secondo morisse, e poi morisse quella sposata con lo sconosciuto, lei (quella presa in yibum) gli è proibito per sempre (il fratello sopravvissuto), dal momento che gli era proibito una volta [alla prima caduta (per yibum), quando cadde dal suo primo fratello, quando sua moglie (sua sorella) era viva, così che le era proibito proprio come la moglie di un fratello che aveva figli. Quanto alla sua tzarah, la sconosciuta, la sentenza per lei non è data. È ovvio che le sia stata data la chalitza e non l'hanno presa in yibum.] Se c'erano tre fratelli, due dei quali sposati con due sorelle e uno sposato con uno sconosciuto— se uno dei mariti delle sorelle ha divorziato da sua moglie, e quello sposato con lo sconosciuto è morto, e quello che aveva divorziato sua moglie è morto ha preso lo straniero (in yibum) ed è morto — di un tale esempio fu dichiarato: "E tutti, se fossero morti o se avessero divorziato, il loro tzaroth è permesso".