Riferimento su Niddah 3:2
הַמַּפֶּלֶת כְּמִין קְלִפָּה, כְּמִין שַׂעֲרָה, כְּמִין עָפָר, כְּמִין יַבְחוּשִׁים אֲדֻמִּים, תַּטִּיל לַמַּיִם. אִם נִמֹּחוּ, טְמֵאָה. וְאִם לָאו, טְהוֹרָה. הַמַּפֶּלֶת כְּמִין דָּגִים, חֲגָבִים, שְׁקָצִים וּרְמָשִׂים, אִם יֵשׁ עִמָּהֶם דָּם, טְמֵאָה. וְאִם לָאו, טְהוֹרָה. הַמַּפֶּלֶת מִין בְּהֵמָה, חַיָּה וָעוֹף, בֵּין טְמֵאִין בֵּין טְהוֹרִים, אִם זָכָר, תֵּשֵׁב לְזָכָר. וְאִם נְקֵבָה, תֵּשֵׁב לִנְקֵבָה. וְאִם אֵין יָדוּעַ, תֵּשֵׁב לְזָכָר וְלִנְקֵבָה, דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, כֹּל שֶׁאֵין בּוֹ מִצּוּרַת אָדָם, אֵינוֹ וָלָד:
Se abusa di qualcosa di simile a una membrana, a un capello, a polvere, a mosche rosse, dovrebbe metterlo in acqua, [e] se si dissolve è impuro; e se no, è pura. Se abusa di qualcosa come pesce, [come] locuste, [come] shekatsim u'remasim [piccoli animali, come rettili, insetti o roditori, che si muovono scorrazzando, strisciando, strisciando, ecc.], Se avevano sangue con loro, lei è impura; e se no, è pura. Se abusa di qualcosa di simile a un animale [domestico], una bestia o un uccello, sia puri o impuri [es. Kosher o non kosher], se è maschio, dovrebbe sedersi per [il numero di giorni post-partum di impurità e purezza richiesto per chi dà alla luce] un maschio; e se è femmina, dovrebbe sedersi per [il numero di giorni post-partum di impurità e purezza richiesti per chi dà alla luce] una femmina. E se [il suo sesso è] sconosciuto, dovrebbe sedersi per [il numero di giorni di impurità e purezza richiesti per uno che dà alla luce] un maschio e per [uno che dà alla luce] una femmina [cioè dovrebbe essere rigorosa in entrambe le direzioni, con un periodo più lungo di impurità iniziale e un periodo più breve di purezza successiva], secondo il rabbino Meir. E i saggi dicono: tutto ciò che non ha una forma umana non è [considerato essere] un feto [per quanto riguarda lo stato di purezza di chi partorisce].