Mishnah
Mishnah

Riferimento su Makhshirin 4:5

עֲרֵבָה שֶׁיָּרַד הַדֶּלֶף לְתוֹכָהּ, הַנִּתָּזִין וְהַצָּפִין אֵינָן בְּכִי יֻתַּן. נְטָלָהּ לְשָׁפְכָהּ, בֵּית שַׁמַּאי אוֹמְרִים, בְּכִי יֻתַּן. בֵּית הִלֵּל אוֹמְרִים, אֵינָן בְּכִי יֻתַּן. הִנִּיחָהּ שֶׁיֵּרֵד הַדֶּלֶף לְתוֹכָהּ, הַנִּתָּזִין וְהַצָּפִין, בֵּית שַׁמַּאי אוֹמְרִים, בְּכִי יֻתַּן. בֵּית הִלֵּל אוֹמְרִים, אֵינָן בְּכִי יֻתַּן. נְטָלָהּ לְשָׁפְכָהּ, אֵלּוּ וָאֵלּוּ מוֹדִים שֶׁהֵן בְּכִי יֻתַּן. הַמַּטְבִּיל אֶת הַכֵּלִים וְהַמְכַבֵּס אֶת כְּסוּתוֹ בִּמְעָרָה, הַמַּיִם הָעוֹלִים בְּיָדָיו, בְּכִי יֻתַּן. בְּרַגְלָיו, אֵינָן בְּכִי יֻתַּן. רַבִּי אֶלְעָזָר אוֹמֵר, אִם אִי אֶפְשָׁר לוֹ שֶׁיֵּרֵד אֶלָּא אִם כֵּן נִטַּנְּפוּ רַגְלָיו, אַף הָעוֹלִין בְּרַגְלָיו בְּכִי יֻתַּן:

[Se] l'acqua piovana gocciolava in un trogolo, [l'acqua] che schizzava [fuori] o che traboccava non raggiunge BeKhi Yutan . [Se] lo prese [il trogolo] per versare [l'acqua] Beit Shammai dire: Questo raggiunge BeKhi Yutan [se successivamente l'acqua cade sulla frutta]; Beit Hillel dice: Questo non raggiunge BeKhi Yutan . [Se] ha [inizialmente] posizionato il trogolo in modo che [l'acqua] vi gocciolasse dentro, dice Beit Shammai: la sua [acqua] che schizza o che trabocca raggiunge BeKhi Yutan . Beit Hillel dice: Questo non raggiunge BeKhi Yutan . [Se] lo ha preso [il trogolo] per versare [l'acqua] entrambe [le scuole] concordano sul fatto che raggiunga BeKhi Yutan . [Se] uno immerge le navi o lava i suoi vestiti in una grotta, l'acqua che sale sulle sue mani raggiunge BeKhi Yutan ; [l'acqua che viene via] le sue gambe non raggiungono BeKhi Yutan . Il rabbino Elazar dice: se non può scendere nella grotta senza che le sue gambe si sporchino, anche [l'acqua] che sale sulle sue gambe raggiunge BeKhi Yutan .

Jastrow

Ask RabbiBookmarkShareCopy
Versetto precedenteCapitolo completoVersetto successivo