Mishnah
Mishnah

Quoting%20commentary su Qiddushin 2:3

עַל מְנָת שֶׁאֲנִי כֹהֵן, וְנִמְצָא לֵוִי. לֵוִי, וְנִמְצָא כֹהֵן. נָתִין, וְנִמְצָא מַמְזֵר. מַמְזֵר, וְנִמְצָא נָתִין. בֶּן עִיר, וְנִמְצָא בֶן כְּרַךְ. בֶּן כְּרַךְ, וְנִמְצָא בֶן עִיר. עַל מְנָת שֶׁבֵּיתִי קָרוֹב לַמֶּרְחָץ, וְנִמְצָא רָחוֹק. רָחוֹק, וְנִמְצָא קָרוֹב. עַל מְנָת שֶׁיֶּשׁ לִי בַת אוֹ שִׁפְחָה גַדֶּלֶת, וְאֵין לוֹ. אוֹ עַל מְנָת שֶׁאֵין לִי, וְיֶשׁ לוֹ. עַל מְנָת שֶׁאֵין לִי בָנִים, וְיֶשׁ לוֹ. אוֹ עַל מְנָת שֶׁיֶּשׁ לִי, וְאֵין לוֹ. וּבְכֻלָּם, אַף עַל פִּי שֶׁאָמְרָה, בְּלִבִּי הָיָה לְהִתְקַדֵּשׁ לוֹ, אַף עַל פִּי כֵן, אֵינָהּ מְקֻדֶּשֶׁת. וְכֵן הִיא שֶׁהִטְעַתּוּ:

(Se dicesse: "Sii fidanzato con me) a condizione che io sia un Cohein", e si scoprì che era un levita; che sono un levita, e si è scoperto che era un Cohein; che sono un Nathin, e si è scoperto che era un mamzer; che sono un mamzer, e si è scoperto che era un Nathin; che sono un abitante della città, e si è scoperto che era un abitante del villaggio; che sono un abitante del villaggio e che è stato trovato per essere un abitante della città; a condizione che la mia casa sia vicino allo stabilimento balneare e che sia stata trovata lontana; che è lontano, e si è scoperto che era vicino; a condizione che io abbia una figlia o una schiava "allargante" [cioè una che intreccia i capelli delle donne. Un'altra interpretazione: uno che è molto loquace, come in (Ezechiele 35:13): "E tu mi hai 'allargato' su di me con la bocca"], e non ne ha una; a condizione che io non ne abbia uno e ne abbia uno; a condizione che io non abbia figli e lui abbia; che ho, e lui non ha—in tutti questi casi, anche se ha detto: "Nel mio cuore intendevo essere fidanzato con lui in ogni caso", non è promessa sposa. [Per "le cose del cuore non sono cose"]. E lo stesso vale se lo ha ingannato.

Esplora quoting%20commentary su Qiddushin 2:3. Commento e analisi approfonditi dalle fonti ebraiche classiche.

Versetto precedenteCapitolo completoVersetto successivo