Mishnah
Mishnah

Quoting%20commentary su Berakhot 1:3

בֵּית שַׁמַּאי אוֹמְרִים, בָּעֶרֶב כָּל אָדָם יַטּוּ וְיִקְרְאוּ, וּבַבֹּקֶר יַעַמְדוּ, שֶׁנֶּאֱמַר (דברים ו) וּבְשָׁכְבְּךָ וּבְקוּמֶךָ. וּבֵית הִלֵּל אוֹמְרִים, כָּל אָדָם קוֹרֵא כְדַרְכּוֹ, שֶׁנֶּאֱמַר (שם) וּבְלֶכְתְּךָ בַדֶּרֶךְ. אִם כֵּן, לָמָּה נֶאֱמַר וּבְשָׁכְבְּךָ וּבְקוּמֶךָ, בְּשָׁעָה שֶׁבְּנֵי אָדָם שׁוֹכְבִים, וּבְשָׁעָה שֶׁבְּנֵי אָדָם עוֹמְדִים. אָמַר רַבִּי טַרְפוֹן, אֲנִי הָיִיתִי בָא בַדֶּרֶךְ, וְהִטֵּתִי לִקְרוֹת, כְּדִבְרֵי בֵית שַׁמַּאי, וְסִכַּנְתִּי בְעַצְמִי מִפְּנֵי הַלִּסְטִים. אָמְרוּ לוֹ, כְּדַי הָיִיתָ לָחוּב בְּעַצְמְךָ, שֶׁעָבַרְתָּ עַל דִּבְרֵי בֵית הִלֵּל:

Beth Shammai dice: La sera tutti gli uomini si adagiano [ai loro lati, scritto: "quando ti corichi" — nel modo di sdraiarsi] e al mattino si alzano, [scritto: "e quando ti alzi" —nel modo di alzarsi], come è scritto (Deuteronomio 6: 7): "e quando ti corichi e quando ti alzi." E Beth Hillel dice: Ognuno lo recita a modo suo, [in piedi, seduto, sdraiato o camminando] mentre è scritto (Ibid.): "E nel tuo cammino lungo la strada". Se è così, perché è scritto "quando ti corichi e quando ti alzi"? Il tempo in cui gli uomini si sdraiano e il momento in cui gli uomini si alzano. R. Tarfon ha detto: "Una volta, mentre ero in viaggio, mi sono adagiato per recitarlo secondo Beth Shammai, e mi sono avvicinato al furto di ladri"— allora gli dissero: "Avresti meritato di essere ucciso [(e se tu fossi morto, il tuo sangue sarebbe stato sulla tua testa)] per aver trasgredito le parole di Beth Hillel."

Esplora quoting%20commentary su Berakhot 1:3. Commento e analisi approfonditi dalle fonti ebraiche classiche.

Versetto precedenteCapitolo completoVersetto successivo