Quotation_auto_tanakh su Pesahim 10:4
מָזְגוּ לוֹ כוֹס שֵׁנִי, וְכָאן הַבֵּן שׁוֹאֵל אָבִיו, וְאִם אֵין דַּעַת בַּבֵּן, אָבִיו מְלַמְּדוֹ, מַה נִּשְׁתַּנָּה הַלַּיְלָה הַזֶּה מִכָּל הַלֵּילוֹת, שֶׁבְּכָל הַלֵּילוֹת אָנוּ אוֹכְלִין חָמֵץ וּמַצָּה, הַלַּיְלָה הַזֶּה כֻלּוֹ מַצָּה. שֶׁבְּכָל הַלֵּילוֹת אָנוּ אוֹכְלִין שְׁאָר יְרָקוֹת, הַלַּיְלָה הַזֶּה מָרוֹר. שֶׁבְּכָל הַלֵּילוֹת אָנוּ אוֹכְלִין בָּשָׂר צָלִי, שָׁלוּק, וּמְבֻשָּׁל, הַלַּיְלָה הַזֶּה כֻלּוֹ צָלִי. שֶׁבְּכָל הַלֵּילוֹת אָנוּ מַטְבִּילִין פַּעַם אַחַת, הַלַּיְלָה הַזֶּה שְׁתֵּי פְעָמִים. וּלְפִי דַעְתּוֹ שֶׁל בֵּן, אָבִיו מְלַמְּדוֹ. מַתְחִיל בִּגְנוּת וּמְסַיֵּם בְּשֶׁבַח, וְדוֹרֵשׁ מֵאֲרַמִּי אוֹבֵד אָבִי, עַד שֶׁיִּגְמֹר כֹּל הַפָּרָשָׁה כֻלָּהּ:
Hanno versato la seconda tazza per lui. E qui (kan) il figlio chiede a suo padre [In tutti i testi non è scritto "kan", ma "ken", come in (Numeri 27: 7): "Ken (giustamente) le figlie di Tzelafchad parlano". Cioè, è giusto che al momento del versamento della seconda tazza il figlio dovrebbe chiedere:] "Perché questa notte è diversa da tutte le (altre) notti? Per tutte le notti, mangiamo chametz e matzah; questa notte, solo matzah. Per tutte le notti, mangiamo tutte le verdure; questa notte, maror. Per tutte le notti mangiamo carne arrostita, bollita e cotta; questa notte, solo arrostita. " [Il figlio avrebbe chiesto così quando il Tempio era in piedi.] "Per tutte le notti, ci immergiamo una volta; questa notte, due volte." E secondo la comprensione del figlio, suo padre gli insegna. Comincia con l'obloquia ["Sin dall'inizio, i nostri antenati erano idolatri e noi eravamo schiavi, ecc."] E termina con lode ["G ci ha avvicinati al Suo servizio e ha redento i nostri padri dall'Egitto."], E espone da "Un arameo errante era mio padre" fino a quando non conclude l'intera sezione.
Esplora quotation_auto_tanakh su Pesahim 10:4. Commento e analisi approfonditi dalle fonti ebraiche classiche.