Mishnah
Mishnah

Midrash su Gittin 5:6

לֹא הָיָה סִיקָרִיקוֹן בִּיהוּדָה בַהֲרוּגֵי מִלְחָמָה. מֵהֲרוּגֵי מִלְחָמָה וְאֵילָךְ, יֶשׁ בָּהּ סִיקָרִיקוֹן. כֵּיצַד. לָקַח מִסִּיקָרִיקוֹן וְחָזַר וְלָקַח מִבַּעַל הַבַּיִת, מִקָּחוֹ בָטֵל. מִבַּעַל הַבַּיִת וְחָזַר וְלָקַח מִסִּיקָרִיקוֹן, מִקָּחוֹ קַיָּם. לָקַח מִן הָאִישׁ וְחָזַר וְלָקַח מִן הָאִשָּׁה, מִקָּחוֹ בָטֵל. מִן הָאִשָּׁה וְחָזַר וְלָקַח מִן הָאִישׁ, מִקָּחוֹ קַיָּם. זוֹ מִשְׁנָה רִאשׁוֹנָה. בֵּית דִּין שֶׁל אַחֲרֵיהֶם אָמְרוּ, הַלּוֹקֵחַ מִסִּיקָרִיקוֹן נוֹתֵן לַבְּעָלִים רְבִיעַ. אֵימָתַי, בִּזְמַן שֶׁאֵין בְּיָדָן לִקַּח. אֲבָל יֵשׁ בְּיָדָן לִקַּח, הֵן קוֹדְמִין לְכָל אָדָם. רַבִּי הוֹשִׁיב בֵּית דִּין וְנִמְנוּ, שֶׁאִם שָׁהֲתָה בִפְנֵי סִיקָרִיקוֹן שְׁנֵים עָשָׂר חֹדֶשׁ, כָּל הַקּוֹדֵם לִקַּח, זוֹכֶה, אֲבָל נוֹתֵן לַבְּעָלִים רְבִיעַ:

Non c'era sikrikon [un assassino gentile] in Giuda [Cioè, non giudicarono la legge di sikrikon per dire che chi acquistava la terra di un ebreo da un assassino gentile doveva entrare in giudizio con il proprietario.] (tempo di) il ucciso della guerra [cioè, quando il decreto fu ferito su Israele per essere ucciso nella guerra. Se uno acquistava un campo dal sikrikon in quel momento, il suo acquisto si fermava e non aveva bisogno di entrare in giudizio con il (ex) proprietario israelita della terra; poiché l'israelita, essendo costretto (a vendere la sua terra a pena di morte), si impegna pienamente nella vendita della terra ai sikrikon. Ed è governato (Bava Kamma 47b): "Se uno fosse sospeso (da non demolire fino a quando non lo vendesse) e lo vendesse, la sua vendita sarebbe una vendita."] Ma da quelli uccisi nella (il tempo della) guerra, [dove non c'era un decreto (su Israele) da uccidere, c'è Sikrikon. [La legge di Sikrikon è giudicata, per dire che chi ha acquistato (la terra di un israelita) da un sikrikon deve entrare in giudizio con il (ex) proprietario, come spiegato nella Mishnah.] Come? Se ha acquistato (il campo) dal sikrikon e poi l'ha acquistato dal proprietario, l'acquisto è nullo, [poiché diciamo che lui (l'ex proprietario) ha agito per paura (del sikrikon)]. (Se lo ha acquistato) dal proprietario e poi acquistato dal sikrikon, l'acquisto è valido. Se l'ha comprato [terra riservata alla kethubah di sua moglie] dall'uomo, e poi l'ha comprato dalla donna, l'acquisto è nullo, [perché può dire: "Stavo solo cercando di compiacere mio marito"]. (Se l'ha comprato) dalla donna e poi l'ha comprato dall'uomo, l'acquisto è valido. Questo (quello che abbiamo imparato sopra) è una Mishnah precedente. Il beth-din dopo di loro disse: Se si compra da un sikrikon, si dà un quarto (del valore del campo) al proprietario, [poiché hanno stimato che il sikrikon, avendo ottenuto il campo per niente, ha abbassato il prezzo di un trimestre]. Quando è così? Quando (gli ex proprietari) non hanno abbastanza soldi per riacquistarli; ma se hanno abbastanza soldi per riacquistarli, hanno la precedenza su tutti gli uomini. Rebbi convocò un beth-din, che decretò che se fosse stato in possesso del sikrikon per dodici mesi, chiunque fosse venuto per primo (per acquistarlo) lo avrebbe acquisito; ma ha dovuto dare un quarto al (ex) proprietario.

Pirkei DeRabbi Eliezer

When they came to the Cave of Machpelah, Esau came against them || from Mount Horeb to stir up strife, saying: The Cave of Machpelah is mine. What did Joseph do? He sent Naphtali to subdue the constellations, and to go down to Egypt to bring up the perpetual deed which was between them, therefore it is said, "Naphtali is a hind let loose" (Gen. 49:21). Chushim, the son of Dan, had defective hearing and speech, and he said to them: Why are we sitting here? He was pointing (to Esau) with his finger. They said to him: Because this man will not let us bury our father Jacob. What did he do? He drew his sword and cut off Esau's head with the sword, and took the head into the Cave of Machpelah. And they sent his body to the land of his possession, to Mount Seir.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Versetto precedenteCapitolo completoVersetto successivo