Halakhah su Sanhedrin 6:5
אָמַר רַבִּי מֵאִיר, בְּשָׁעָה שֶׁאָדָם מִצְטַעֵר, שְׁכִינָה מַה הַלָּשׁוֹן אוֹמֶרֶת כִּבְיָכוֹל, קַלַּנִי מֵרֹאשִׁי, קַלַּנִי מִזְּרוֹעִי. אִם כֵּן הַמָּקוֹם מִצְטַעֵר עַל דָּמָם שֶׁל רְשָׁעִים שֶׁנִּשְׁפַּךְ, קַל וָחֹמֶר עַל דָּמָם שֶׁל צַדִּיקִים. וְלֹא זוֹ בִלְבַד, אֶלָּא כָּל הַמֵּלִין אֶת מֵתוֹ, עוֹבֵר בְּלֹא תַעֲשֶׂה. הֱלִינוֹ לִכְבוֹדוֹ לְהָבִיא לוֹ אָרוֹן וְתַכְרִיכִים, אֵינוֹ עוֹבֵר עָלָיו. וְלֹא הָיוּ קוֹבְרִין אוֹתוֹ בְּקִבְרוֹת אֲבוֹתָיו, אֶלָּא שְׁתֵּי בָתֵּי קְבָרוֹת הָיוּ מְתֻקָּנִין לְבֵית דִּין, אַחַת לַנֶּהֱרָגִין וְלַנֶּחֱנָקִין וְאַחַת לַנִּסְקָלִין וְלַנִּשְׂרָפִין:
R. Meir dice: Quando un uomo soffre [punizione a causa della sua trasgressione], cosa dice (la Shechinah), (per così dire) [vale a dire, come fa a lamentarsi e lamentarsi su di lui?] "Kalani meroshi" [ "La mia testa è pesante su di me"], Kalani mizro'i "[" Il mio braccio è pesante su di me "(come uno che è affaticato;)" kalani "=" Non sono 'leggero' "] Se la L è così addolorato per il sangue del malvagio che viene versato, tanto più per il sangue del giusto! E non solo questo [vale a dire, non solo uno che lascia un uomo giustiziato appeso a trasgressioni durante la notte], ma chiunque lascia il suo morto ( inseparabile) durante la notte trasgredisce un comandamento negativo. Se lo lasciasse in una notte per il suo onore, per portare una bara o sudari per lui, non trasgrediva. E non lo seppellirebbero (uno eseguito da beth-din) nelle sue cripte antenati, [perché un malfattore non è seppellito accanto a un uomo giusto], ma c'erano due cimiteri assegnati a beth-din, uno per quelli uccisi dalla spada o dallo strangolamento, e l'altro, per quelli uccisi dalla lapidazione o dal rogo. [Per uno che era responsabile di una morte molto grave non è sepolto accanto a uno che era responsabile di una morte minore. È una legge ricevuta: due e non quattro.]
Esplora halakhah su Sanhedrin 6:5. Commento e analisi approfonditi dalle fonti ebraiche classiche.