Mishnah
Mishnah

Commento su Shabbat 18:2

חֲבִילֵי קַשׁ וַחֲבִילֵי עֵצִים וַחֲבִילֵי זְרָדִים, אִם הִתְקִינָן לְמַאֲכַל בְּהֵמָה, מְטַלְטְלִין אוֹתָן. וְאִם לָאו, אֵין מְטַלְטְלִין אוֹתָן. כּוֹפִין אֶת הַסַּל לִפְנֵי הָאֶפְרוֹחִים, כְּדֵי שֶׁיַּעֲלוּ וְיֵרְדוּ. תַּרְנְגֹלֶת שֶׁבָּרְחָה, דּוֹחִין אוֹתָהּ עַד שֶׁתִּכָּנֵס. מְדַדִּין עֲגָלִין וּסְיָחִין בִּרְשׁוּת הָרַבִּים. אִשָּׁה מְדַדָּה אֶת בְּנָהּ. אָמַר רַבִּי יְהוּדָה, אֵימָתַי, בִּזְמַן שֶׁהוּא נוֹטֵל אַחַת וּמֵנִיחַ אַחַת, אֲבָל אִם הָיָה גוֹרֵר, אָסוּר:

Fasci di paglia o fasci di legno o fasci di z'radim [germogli di alberi umidi, tagliati per alimenti per animali] —se uno li avesse preparati come cibo per animali, potrebbero essere spostati; in caso contrario, non possono essere spostati. Un cestino può essere invertito per i pulcini, in modo che possano salire o scendere. [E questo non è considerato annullare una nave dalla sua funzione, poiché i pulcini non rimangono in piedi su di essa. E secondo l'opinione che una nave non può essere mossa se non per il bene di un'altra nave che può essere mossa, la Mishnah deve essere intesa come un esempio in cui è necessario il luogo della nave.] Una gallina che fuggì (dalla casa)] può essere spinto [con le mani] fino a quando rientra. [E è permesso solo spingere, ma non tirare; poiché una gallina si alza da terra, così che (tirando) si troverà ad averla spostata. Ma oche e altri uccelli possono essere tirati.] Vitelli e puledri possono essere tirati di dominio pubblico [afferrando collo e fianchi e trascinandoli, aiutandoli e muovendo le gambe]. Una donna può tirare suo figlio. [Lo tiene per le braccia da dietro, e muove le gambe e cammina.] R. Yehudah dice: Quando è così? Quando prende una gamba e ne mette una giù; ma se li trascina, è proibito. [Per allora, lo solleva. Ogni volta che R. Yehudah dice "Quando è così" nella Mishnah, non differisce ma spiega le parole dei saggi. Pertanto, l'halachah è in accordo con lui.]

Bartenura on Mishnah Shabbat

חבילי – bundles/bunches.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

English Explanation of Mishnah Shabbat

Introduction The mishnah begins by discussing things which were prepared to be given as fodder to animals. The remainder of the mishnah deals with other laws concerning animals on Shabbat.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Bartenura on Mishnah Shabbat

זרדים – branches of the tree that are moist and we trim them for the food of cattle.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

English Explanation of Mishnah Shabbat

Bundles of straw, bundles of twigs, or bundles of young shoots, if they were prepared as animal food, they may be carried; if not, they may not be carried. It is permissible to carry animal food on Shabbat, so if these bundles of various things were prepared for this purpose they may be carried. However, if they weren’t specifically prepared to be animal food then we can assume that they were prepared to be used in lighting a stove or oven, an act prohibited on Shabbat. Therefore, they may not be carried for they are muktzeh.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Bartenura on Mishnah Shabbat

כופין את הסל לפני האפרוחים – We disturb the utensil (i.e., turn it over from its place so that it is not [functioning] for the young chickens are not standing upon it and the individual who states that the utensil is not being taken other than for the need of the things for which it is taken, our Mishnah establishes that is necessary for the place of the utensil.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

English Explanation of Mishnah Shabbat

One may overturn a basket before young birds, so that they will get up and then get down. The young birds themselves are muktzeh since there is nothing that one can do with them on Shabbat. However, the mishnah holds that one may nevertheless move a basket in front of them so that they will get up onto the basket and then get off of it.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Bartenura on Mishnah Shabbat

שברחה – from the house.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

English Explanation of Mishnah Shabbat

A chicken which has run away, they may push her until she re-enters. Again, it is forbidden to hold the chicken itself because it is muktzeh. However, if it runs away one may push it back to its place. This is assumedly allowed to prevent the loss of the chicken, just as activities normally prohibited on Shabbat were allowed to prevent loss of property from fire.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

English Explanation of Mishnah Shabbat

One may make calves and foals walk in the public domain. And a woman may make her son walk. Rabbi Judah says: when is this so? If he lifts one [foot] and places [another] down; but if he drags them it is forbidden. One can help small animals or toddlers walk around on Shabbat and we need not be concerned that the mother or the one helping the animal will pick the animal up, which is forbidden. Rabbi Judah limits this permission to a child who can at least walk a little bit on his own. But if the child is only “dragging its feet”, then one can’t help it walk on Shabbat, lest one come to pick it up and thereby carry it.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Bartenura on Mishnah Shabbat

עד שתכנס – and specifically drive it but not push and pull because the chicken lifts itself from the ground and it is found that he is carrying it but geese and other fowl one may lead them.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Bartenura on Mishnah Shabbat

מדדין עגלים – grab hold of its neck and its sides and drag it and assist it to move its legs.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Bartenura on Mishnah Shabbat

והאשה מדדה את בנה – she grabs hold of his arms from behind him and moves his feet and walks.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Bartenura on Mishnah Shabbat

שנוטל אחת ומניח אחת – when the baby moves his legs, he places one leg down and lifts up the other.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Bartenura on Mishnah Shabbat

אבל גורר אסור – when she carries him, and everywhere in the Mishnah where Rabbi Yehuda says, "אימתי"/”from when,” he does not come to dispute, but rather to explain the words of the Sages. Therefore, the Halakha is according to him.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Versetto precedenteCapitolo completoVersetto successivo