Se [mentre trasporta l'acqua aspirata da santificare] si è violato [una recinzione] a condizione di ricollegarla, [l'acqua] è valida. Ma se lo ha ripetuto, non è valido. Se [tra il disegno e la santificazione dell'acqua] si mangia a condizione di diffondere [i semi rimanenti], [l'acqua] è valida. Ma se si è diffuso, non è valido. Se uno mangiava e aveva [cibo] rimanente, e lanciava quello che aveva in mano sotto il fico o nella regione designata [per asciugare i fichi] in modo che non andasse sprecato, [l'acqua] non è valida.
Bartenura on Mishnah Parah
הפורץ על מנת לגדור (he who breaks down a fence [while carrying water] on condition of putting up a fence) – meaning to say, even on the condition of putting up a fence, is not considered work, and the filling [of water] is kosher/fit.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
English Explanation of Mishnah Parah
One who broke down a fence [even] with the intention of putting it up again, the water remains valid; But if he put a fence up, the water becomes invalid. The person broke down a fence to get to where he needed to go after filling up the water. Breaking down the fence obviously does not invalidate the water for it was done in order to put up the fence. The mishnah goes a bit further. Even if he intends to put up the fence again, the water is still valid. Although we might have thought that tearing something down in order to rebuild it does count as work, since he needed to tear down the fence, the water is still valid. However, if he went even a step further and actually built the fence, this certainly counts as work and the water is invalid.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Bartenura on Mishnah Parah
האוכל על מת לקצות (the person who eats on the condition of storing up [dates and figs}- after he filled up water prior to his mixing [the water with ashes], he would collect/harvest figs on the condition to dry them on condition to make from them dried figs, and after he collected them, eat them, the thought that he wanted to make of them packed figs does not invalidate them in water, but they are as if he harvested/collected them to eat, and he do es not invalidate them, it is similar to someone who breaks down a fence [while carrying water] on the condition to put up a fence, for the thought that he thinks to to put up a fence does not invalidate it until he puts up the fence, the same applies here [as well].
Ask RabbiBookmarkShareCopy
English Explanation of Mishnah Parah
If he ate figs intending to store some of them, the water is valid; But if he stored figs it is invalid. If someone eats someone else's figs in between filling and mixing the water, and he intends to repay that person by preparing the other figs for storage (this involves cutting them in order to dry them or press them into a cake) the water is still valid, for eating is considered something done for the mixture itself. The quid pro quo arrangement eating figs in return for drying them, does not count as work. However, if he actually went ahead and stored some figs in between drawing and mixing, the water is invalid.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Bartenura on Mishnah Parah
אם קצה (if he stored) – if he placed them in a place where they put the figs to dry, it is invalid.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
English Explanation of Mishnah Parah
If he was eating figs and, leaving some over, threw what was in his hand under the fig tree or among drying figs in order that it shall not be wasted, the water is invalid. In this case he is eating and storing them away for later at the same time. Although eating doesn't invalidate the figs, the storing does.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Bartenura on Mishnah Parah
בשביל שלא יאבד פסול (in order that it not be wasted, it is unfit) – for the person who hides food in order that they not be wasted, is considered work.