Zevahim 9
הַמִּזְבֵּחַ מְקַדֵּשׁ אֶת הָרָאוּי לוֹ. רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ אוֹמֵר, כָּל הָרָאוּי לָאִשִּׁים, אִם עָלָה לֹא יֵרֵד, שֶׁנֶּאֱמַר (ויקרא ו), הִוא הָעֹלָה עַל מוֹקְדָה עַל הַמִּזְבֵּחַ. מָה עוֹלָה שֶׁהִיא רְאוּיָה לָאִשִּׁים, אִם עָלְתָה לֹא תֵרֵד, אַף כָּל דָּבָר שֶׁהוּא רָאוּי לָאִשִּׁים, אִם עָלָה לֹא יֵרֵד. רַבָּן גַּמְלִיאֵל אוֹמֵר, כָּל הָרָאוּי לַמִּזְבֵּחַ, אִם עָלָה לֹא יֵרֵד, שֶׁנֶּאֱמַר, הִוא הָעֹלָה עַל מוֹקְדָה עַל הַמִּזְבֵּחַ. מַה עוֹלָה שֶׁהִיא רְאוּיָה לַמִּזְבֵּחַ אִם עָלְתָה לֹא תֵרֵד, אַף כָּל דָּבָר שֶׁהוּא רָאוּי לַמִּזְבֵּחַ אִם עָלָה לֹא יֵרֵד. אֵין בֵּין דִּבְרֵי רַבָּן גַּמְלִיאֵל לְדִבְרֵי רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ אֶלָּא הַדָּם וְהַנְּסָכִים, שֶׁרַבָּן גַּמְלִיאֵל אוֹמֵר לֹא יֵרְדוּ, וְרַבִּי יְהוֹשֻׁעַ אוֹמֵר יֵרֵדוּ. רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר, הַזֶּבַח כָּשֵׁר וְהַנְּסָכִים פְּסוּלִים, הַנְּסָכִים כְּשֵׁרִין וְהַזֶּבַח פָּסוּל, אֲפִלּוּ זֶה וָזֶה פְּסוּלִין, הַזֶּבַח לֹא יֵרֵד, וְהַנְּסָכִים יֵרֵדוּ:
L'autel sanctifie ce qui lui convient. Rabbi Yehoshua dit: Tout ce qui est digne du feu - s'il est monté sur [l'autel], il ne descend pas, comme il est dit (Lévitique 6: 2) "C'est l' Olah [une offrande qui est entièrement brûlée] sur le feu sur l'autel "- tout comme un Olah qui est digne du feu - s'il montait [sur l'autel] il ne descend pas, alors aussi tout ce qui est digne du feu - s'il montait, il ne calme toi. Rabban Gamliel dit: Tout ce qui convient à l'autel - s'il monte, il ne descend pas, comme il est dit: "C'est l' Olah sur le feu de l'autel." Tout comme l' Olah qui convient à l'autel - s'il montait, il ne descend pas, de même tout ce qui convient à l'autel - s'il montait, il ne descend pas. Les seules différences [pratiques] entre les positions de Rabban Gamliel et de Rabbi Yehoshua sont le sang et les libations [qui l'accompagnent], à propos desquelles Rabban Gamliel dit ne pas descendre, mais Rabbi Yehoshua dit de descendre. Rabbi Shimon dit: [Si] le sacrifice est valide mais les libations sont invalides, [ou si] les libations sont valides mais le sacrifice est invalide, [ou] même [si] les deux sont invalides, le sacrifice ne descend pas, mais les libations descendent.
וְאֵלּוּ אִם עָלוּ, לֹא יֵרְדוּ. הַלָּן, וְהַטָּמֵא, וְהַיּוֹצֵא, וְהַנִּשְׁחָט חוּץ לִזְמַנּוֹ, וְחוּץ לִמְקוֹמוֹ, וְשֶׁקִּבְּלוּ פְסוּלִים, וְזָרְקוּ אֶת דָּמוֹ. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, שֶׁנִּשְׁחֲטָה בַלַּיְלָה, וְשֶׁנִּשְׁפַּךְ דָּמָהּ, וְשֶׁיָּצָא דָמָהּ חוּץ לַקְּלָעִים, אִם עָלְתָה, תֵּרֵד. רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר, לֹא תֵרֵד, שֶׁהָיָה רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר, כֹּל שֶׁפְּסוּלוֹ בַקֹּדֶשׁ, הַקֹּדֶשׁ מְקַבְּלוֹ. לֹא הָיָה פְסוּלוֹ בַקֹּדֶשׁ, אֵין הַקֹּדֶשׁ מְקַבְּלוֹ:
Ce qui suit [sont des objets] qui, s'ils sont montés [à l'autel], ne descendent pas. [Un objet sacrificiel] qui a été laissé pendant la nuit [puis repris sur l'autel], ou qui était impur [puis repris], ou est sorti [de la cour du temple], ou a été abattu [avec l'intention d'agir] à l'extérieur sa place ou après son heure, ou si des personnes non éligibles ont reçu son sang ou ont coulé son sang. Le rabbin Yehudah dit: [Si] il a été massacré la nuit, [ou] son sang a été répandu, ou [si] son sang a quitté les [limites des] rideaux [du Tabernacle, plus tard - les murs du Temple] - si est monté [à l'autel], il descend. Rabbi Shimon dit: Cela ne descend pas, car Rabbi Shimon avait coutume de dire: Tout sacrifice qui est devenu invalide à l'intérieur du Temple [l'enceinte] - le Temple l'accepte; s'il n'est pas devenu invalide à l'intérieur du Temple [dans les enceintes, mais à l'extérieur d'eux] - le Temple ne l'accepte pas.
אֵלּוּ לֹא הָיָה פְסוּלָן בַּקֹּדֶשׁ, הָרוֹבֵעַ, וְהַנִּרְבָּע, וְהַמֻּקְצֶה, וְהַנֶּעֱבָד, וְהָאֶתְנָן, וְהַמְּחִיר, וְהַכִּלְאַיִם, וְהַטְּרֵפָה, וְהַיּוֹצֵא דֹפֶן, וּבַעֲלֵי מוּמִין. רַבִּי עֲקִיבָא מַכְשִׁיר בְּבַעֲלֵי מוּמִין. רַבִּי חֲנִינָא סְגַן הַכֹּהֲנִים אוֹמֵר, דּוֹחֶה הָיָה אַבָּא אֶת בַּעֲלֵי מוּמִין מֵעַל גַּבֵּי הַמִּזְבֵּחַ:
Voici [les cas où un sacrifice] n'est pas devenu invalide à l'intérieur du Temple [dans les enceintes mais à l'extérieur]: [Un animal] qui avait des relations avec une femme, ou avec qui un homme avait des relations, ou qui était désigné pour l'idolâtrie, ou qui a été adoré, ou qui a été utilisé pour payer une prostituée, ou qui a été échangé [contre un chien], ou qui était une race mélangée, ou qui était un Terefah [un animal avec une condition mortelle telle qu'il mourrait dans l'année ], ou qui est né par césarienne, ou qui a été taché. Le rabbin Akiva juge les offres défectueuses valides. Le rabbin Chanina Segan HaKohanim dit: Mon père retirait les offrandes tachées du haut de l'autel.
כְּשֵׁם שֶׁאִם עָלוּ לֹא יֵרְדוּ, כָּךְ אִם יָרְדוּ לֹא יַעֲלוּ. וְכֻלָּן שֶׁעָלוּ חַיִּים לְרֹאשׁ הַמִּזְבֵּחַ, יֵרֵדוּ. עוֹלָה שֶׁעָלְתָה חַיָּה לְרֹאשׁ הַמִּזְבֵּחַ, תֵּרֵד. שְׁחָטָהּ בְּרֹאשׁ הַמִּזְבֵּחַ, יַפְשִׁיט וִינַתַּח בִּמְקוֹמָהּ:
Tout comme [les objets qui] sont montés [à l'autel] ne descendent pas, de même s'ils sont descendus, ils ne [remontent] pas. Et tous ceux [qui] sont montés vivants au sommet de l'autel [doivent] descendre. Un Olah qui est monté vivant au sommet de l'autel doit descendre; [mais] s'il a été abattu au sommet de l'autel, il est écorché et démembré à sa place.
וְאֵלּוּ אִם עָלוּ יֵרְדוּ, בְּשַׂר קָדְשֵׁי קָדָשִׁים, וּבְשַׂר קָדָשִׁים קַלִּים, וּמוֹתַר הָעֹמֶר, וּשְׁתֵּי הַלֶּחֶם, וְלֶחֶם הַפָּנִים, וּשְׁיָרֵי מְנָחוֹת, וְהַקְּטֹרֶת. הַצֶּמֶר שֶׁבְּרָאשֵׁי כְבָשִׂים, וְהַשֵּׂעָר שֶׁבִּזְקַן תְּיָשִׁים, וְהָעֲצָמוֹת, וְהַגִּידִים, וְהַקַּרְנַיִם, וְהַטְּלָפַיִם, בִּזְמַן שֶׁהֵן מְחֻבָּרִין, יַעֲלוּ, שֶׁנֶּאֱמַר (ויקרא א), וְהִקְטִיר הַכֹּהֵן אֶת הַכֹּל הַמִּזְבֵּחָה. פָּרְשׁוּ, לֹא יַעֲלוּ, שֶׁנֶּאֱמַר (דברים יב), וְעָשִׂיתָ עֹלֹתֶיךָ הַבָּשָׂר וְהַדָּם:
Et ce qui suit sont [les objets] qui descendent [même] s'ils montaient [au sommet de l'autel]: La chair de Kodshai Kodashim [sacrifices du plus haut degré de sainteté. Ils ne peuvent être abattus que dans le coin nord-ouest de l'autel, et consommés uniquement dans l'enceinte du Temple par des prêtres mâles, ou entièrement brûlés], et la chair de Kodashim Kalim [sacrifices d'un moindre degré de sainteté. Ils peuvent être abattus n'importe où dans la cour du Temple et consommés par presque tout le monde, n'importe où à Jérusalem], le reste de l' Omer [l'offrande spéciale d'orge offerte le 16 Nisan qui permet de manger le grain récolté l'année dernière], Shtei HaLechem [deux pains de blé au levain apportés comme offrandes à Chavouot, ce qui permettait d'utiliser le nouveau grain pour les offrandes saintes], Lechem HaPanim [douze pains sans levain de forme spéciale offerts chaque Shabbat sur la table dorée du Temple], les restes d'offrandes de repas, et le Ketoret [saint encens offert deux fois par jour sur l'autel d'or à l'intérieur du Temple]. La laine des têtes de mouton, les cheveux de la barbe des chèvres, les os, les tendons, les cornes et les sabots - ceux-ci, lorsqu'ils sont attachés, sont élevés comme il est dit, (Lévitique 1: 9) " Et le sacrificateur fera brûler tout cela sur l'autel. " Une fois qu'ils ont été enlevés, ils ne sont pas élevés, comme il est dit, (Deutéronome 12:27) "Et tu feras de ton Olot la chair et le sang."
וְכֻלָּם שֶׁפָּקְעוּ מֵעַל גַּבֵּי הַמִּזְבֵּחַ, לֹא יַחֲזִיר. וְכֵן גַּחֶלֶת שֶׁפָּקְעָה מֵעַל גַּבֵּי הַמִּזְבֵּחַ. אֵבָרִים שֶׁפָּקְעוּ מֵעַל גַּבֵּי הַמִּזְבֵּחַ, קֹדֶם לַחֲצוֹת, יַחֲזִיר, וּמוֹעֲלִין בָּהֶן. לְאַחַר חֲצוֹת, לֹא יַחֲזִיר, וְאֵין מוֹעֲלִין בָּהֶן:
Et tous les [susmentionnés] qui ont été déchargés [du sommet] de l'autel [à cause des incendies] n'y sont pas retournés. De même, un charbon qui a été déchargé [au sommet] de l'autel [n'est pas retourné]. Les membres qui ont été déchargés de l'autel sont retournés [s'ils sont tombés] avant minuit, et l'un [est soumis à] Me'ilah [abus des biens consacrés, pour les utiliser]. [S'ils sont tombés] après minuit, ils ne sont pas retournés et on n'est pas soumis à Me'ilah [pour les utiliser].
כְּשֵׁם שֶׁהַמִּזְבֵּחַ מְקַדֵּשׁ אֶת הָרָאוּי לוֹ כָּךְ הַכֶּבֶשׁ מְקַדֵּשׁ. כְּשֵׁם שֶׁהַמִּזְבֵּחַ וְהַכֶּבֶשׁ מְקַדְּשִׁין אֶת הָרָאוּי לָהֶן, כָּךְ הַכֵּלִים מְקַדְּשִׁים. כְּלֵי הַלַּח מְקַדְּשִׁין אֶת הַלַּח, וּמִדּוֹת הַיָּבֵשׁ מְקַדְּשׁוֹת אֶת הַיָּבֵשׁ. אֵין כְּלֵי הַלַּח מְקַדְּשִׁים אֶת הַיָּבֵשׁ, וְלֹא מִדּוֹת הַיָּבֵשׁ מְקַדְּשׁוֹת אֶת הַלָּח. כְּלֵי הַקֹּדֶשׁ שֶׁנִּקְּבוּ, אִם עוֹשִׂים הֵם מֵעֵין מְלַאכְתָּן שֶׁהָיוּ עוֹשִׂין וְהֵם שְׁלֵמִים, מְקַדְּשִׁין. וְאִם לָאו, אֵין מְקַדְּשִׁים. וְכֻלָּן אֵין מְקַדְּשִׁים אֶלָּא בַקֹּדֶשׁ:
Tout comme l'autel sanctifie ce qui lui convient, de même la rampe [menant à l'autel] sanctifie. Tout comme l'autel et la rampe sanctifient les objets qui leur conviennent, les ustensiles sanctifient également. Un récipient pour liquide sanctifie les liquides, et un récipient pour mesure sèche sanctifie les solides. Un récipient pour liquide ne peut pas sanctifier les solides, et un récipient pour mesure sèche ne peut pas sanctifier les liquides. [Si] les vases consacrés sont perforés, ils sanctifient [encore] s'ils [peuvent] remplir la fonction qu'ils ont accomplie lorsqu'ils étaient entiers; si [ils] ne peuvent pas [remplir cette fonction], ils ne sanctifient pas. Et tous [ustensiles] ne sanctifient que dans le Temple [enceinte].