Zevahim 6
קָדְשֵׁי קָדָשִׁים שֶׁשְּׁחָטָן בְּרֹאשׁ הַמִּזְבֵּחַ, רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, כְּאִלּוּ נִשְׁחֲטוּ בַצָּפוֹן. רַבִּי יוֹסֵי בַּר יְהוּדָה אוֹמֵר, מֵחֲצִי הַמִּזְבֵּחַ וְלַצָּפוֹן, כַּצָּפוֹן. מֵחֲצִי הַמִּזְבֵּחַ וְלַדָּרוֹם, כַּדָּרוֹם. הַמְּנָחוֹת הָיוּ נִקְמָצוֹת בְּכָל מָקוֹם בָּעֲזָרָה, וְנֶאֱכָלִין לִפְנִים מִן הַקְּלָעִים לְזִכְרֵי כְהֻנָּה, בְּכָל מַאֲכָל, לְיוֹם וָלַיְלָה עַד חֲצוֹת:
[Si] Kodshai Kodashim [sacrifices du plus haut degré de sainteté. Ils ne peuvent être abattus que dans le coin nord-ouest de l'autel, et consommés uniquement dans l'enceinte du Temple par des prêtres mâles, ou entièrement brûlés] ont été abattus sur le dessus de l'autel, le rabbin Yose dit: C'est comme s'ils avaient été massacrés en le nord [de la cour du Temple]. Rabbi Yose bar Yehudah dit: Du milieu [de la surface supérieure] de l'autel vers le nord, [c'est] comme [ils ont été massacrés] dans le nord, du milieu [de la surface supérieure] de l'autel vers le sud, [il est] comme [ils ont été massacrés] dans le sud. Les Menachot [offrandes de repas] avaient des poignées retirées [d'eux] n'importe où dans la cour du Temple. Ils ont été mangés dans les rideaux, par des prêtres mâles, préparés de quelque manière que ce soit, [et mangés] ce jour-là et la nuit [suivante] jusqu'à minuit.
חַטַּאת הָעוֹף הָיְתָה נַעֲשֵׂית עַל קֶרֶן דְּרוֹמִית מַעֲרָבִית. בְּכָל מָקוֹם הָיְתָה כְשֵׁרָה, אֶלָּא זֶה הָיָה מְקוֹמָהּ. וּשְׁלשָׁה דְבָרִים הָיְתָה אוֹתָהּ הַקֶּרֶן מְשַׁמֶּשֶׁת מִלְּמַטָּן, וּשְׁלשָׁה מִלְמַעְלָן. מִלְּמַטָּן, חַטַּאת הָעוֹף וְהַהַגָּשׁוֹת וּשְׁיָרֵי הַדָּם. מִלְמַעְלָן, נִסּוּךְ הַמַּיִם וְהַיַּיִן וְעוֹלַת הָעוֹף כְּשֶׁהִיא רַבָּה בַמִּזְרָח:
Le Chattat [offrandes apportées pour expier le péché] d'un oiseau a été exécuté au coin sud-ouest [de l'autel]. Il est valide [si fait] n'importe où, mais c'était son [bon] endroit. Ce coin a servi [comme emplacement pour] trois services en dessous [du milieu de l'autel] et il a servi [comme emplacement pour] trois services au-dessus [du milieu de l'autel]. [Joué à ce coin] ci-dessous [le milieu était]: Le Chattat de l'oiseau, la présentation [de Menachot ], et [le déversement de] les restes [de sang sacrificiel]. [Effectué à ce coin] au-dessus [le milieu était]: [Le versement de] la libation de vin, [le versement de la] libation d'eau, et [la procédure de] l' Olah [une offrande entièrement brûlée] d'un oiseau quand il y avait trop de [sacrifices apportés] à l'est [coin de l'autel].
כָּל הָעוֹלִים לַמִּזְבֵּחַ, עוֹלִין דֶּרֶךְ יָמִין, וּמַקִּיפִין וְיוֹרְדִין דֶּרֶךְ שְׂמֹאל, חוּץ מִן הָעוֹלֶה לִשְׁלשָׁה דְבָרִים אֵלּוּ, שֶׁהָיוּ עוֹלִים וְחוֹזְרִים לֶעָקֵב:
Tous ceux qui montent à l'autel, montent sur le côté droit, et entourent [l'autel] et descendent sur le côté gauche, sauf ceux qui montent pour ces trois services [mentionnés précédemment]. Ils montaient et descendaient en revenant sur leurs pas.
חַטַּאת הָעוֹף כֵּיצַד הָיְתָה נַעֲשֵׂית. הָיָה מוֹלֵק אֶת רֹאשָׁהּ מִמּוּל עָרְפָּהּ וְאֵינוֹ מַבְדִּיל, וּמַזֶּה מִדָּמָהּ עַל קִיר הַמִּזְבֵּחַ. שְׁיָרֵי הַדָּם, הָיָה מִתְמַצֶּה עַל הַיְסוֹד. אֵין לַמִּזְבֵּחַ אֶלָּא דָמָהּ, וְכֻלָּהּ לַכֹּהֲנִים:
Comment s'est déroulé le Chattat d'un oiseau? Il [le prêtre] lui transpercerait la tête à la nuque, mais ne séparait pas [sa tête de son corps]. Il répandait son sang sur le mur de l'autel. Le reste du sang a été évacué sur la base [de l'autel]. Rien [n'a été placé] sur l'autel sauf son sang, tout [le reste] est allé aux prêtres.
עוֹלַת הָעוֹף כֵּיצַד הָיְתָה נַעֲשֵׂית. עָלָה בַכֶּבֶשׁ וּפָנָה לַסּוֹבֵב, בָּא לוֹ לְקֶרֶן דְּרוֹמִית מִזְרָחִית, הָיָה מוֹלֵק אֶת רֹאשָׁהּ מִמּוּל עָרְפָּהּ וּמַבְדִּיל, וּמְמַצֶּה אֶת דָּמָהּ עַל קִיר הַמִּזְבֵּחַ. נָטַל אֶת הָרֹאשׁ, וְהִקִּיף בֵּית מְלִיקָתוֹ לַמִּזְבֵּחַ, וּסְפָגוֹ בְמֶלַח, וּזְרָקוֹ עַל גַּבֵּי הָאִשִּׁים, בָּא לוֹ לַגּוּף וְהֵסִיר אֶת הַמֻּרְאָה וְאֶת הַנּוֹצָה וְאֶת בְּנֵי מֵעַיִם הַיּוֹצְאִים עִמָּהּ, וְהִשְׁלִיכָן לְבֵית הַדָּשֶׁן. שִׁסַּע וְלֹא הִבְדִּיל. וְאִם הִבְדִּיל, כָּשֵׁר. וּסְפָגוֹ בְמֶלַח, וּזְרָקוֹ עַל גַּבֵּי הָאִשִּׁים:
Comment le Olah d'un oiseau a-t-il été joué? Il [le prêtre] monta sur la rampe, se tourna vers le rebord environnant et arriva au coin sud-est. Il a percé sa tête à l'arrière de son cou, et a séparé [la tête du corps], et a vidé son sang sur le mur de l'autel. Il prit la tête et pressa l'endroit où elle avait été enlevée sur l'autel, la satura de sel et la jeta sur les feux. Il prit le corps et enleva le jabot, les plumes et les entrailles qui émergeaient, et les jeta sur la place des cendres. Il a fendu [le corps], mais n'a pas séparé [les moitiés]; s'il les a séparés, c'est [toujours] valable. Il l'a saturé de sel et l'a jeté sur les feux de [l'autel].
לֹא הֵסִיר לֹא אֶת הַמֻּרְאָה וְלֹא אֶת הַנּוֹצָה וְלֹא אֶת בְּנֵי מֵעַיִם הַיּוֹצְאִין עִמָּהּ וְלֹא סְפָגוֹ בְמֶלַח, כָּל שֶׁשִּׁנָּה בָהּ מֵאַחַר שֶׁמִּצָּה אֶת דָּמָהּ, כְּשֵׁרָה. הִבְדִּיל בַּחַטָּאת וְלֹא הִבְדִּיל בָּעוֹלָה, פָּסָל. מִצָּה דַם הָרֹאשׁ וְלֹא מִצָּה דַם הַגּוּף, פְּסוּלָה. מִצָּה דַם הַגּוּף וְלֹא מִצָּה דַם הָרֹאשׁ, כְּשֵׁרָה:
S'il [le prêtre] n'a pas enlevé la récolte, ou les plumes ou les entrailles émergentes, ou ne les a pas saturées de sel, s'il a dérogé à la procédure appropriée après que le sang ait été drainé, c'est valable. S'il a séparé la [tête du] Chattat [du corps], ou s'il n'a pas coupé la [tête du] Olah , cela est invalide. S'il a drainé le sang de la tête, mais pas le sang du corps, il est invalide. Si on a drainé le sang du corps, mais pas le sang de la tête, c'est valable.
חַטַּאת הָעוֹף שֶׁמְּלָקָהּ שֶׁלֹּא לִשְׁמָהּ, מִצָּה דָמָהּ שֶׁלֹּא לִשְׁמָהּ, אוֹ לִשְׁמָהּ וְשֶׁלֹּא לִשְׁמָהּ, אוֹ שֶׁלֹּא לִשְׁמָהּ וְלִשְׁמָהּ, פְּסוּלָה. עוֹלַת הָעוֹף, כְּשֵׁרָה, וּבִלְבַד שֶׁלֹּא עָלְתָה לַבְּעָלִים. אֶחָד חַטַּאת הָעוֹף וְאֶחָד עוֹלַת הָעוֹף שֶׁמְּלָקָן וְשֶׁמִּצָּה דָמָן לֶאֱכֹל דָּבָר שֶׁדַּרְכּוֹ לֶאֱכֹל, לְהַקְטִיר דָּבָר שֶׁדַּרְכּוֹ לְהַקְטִיר, חוּץ לִמְקוֹמוֹ, פָּסוּל, וְאֵין בּוֹ כָרֵת. חוּץ לִזְמַנּוֹ, פִּגּוּל, וְחַיָּבִין עָלָיו כָּרֵת, וּבִלְבַד שֶׁיִּקְרַב הַמַּתִּיר כְּמִצְוָתוֹ. כֵּיצַד קָרַב הַמַּתִּיר כְּמִצְוָתוֹ. מָלַק בִּשְׁתִיקָה וּמִצָּה הַדָּם חוּץ לִזְמַנּוֹ, אוֹ שֶׁמָּלַק חוּץ לִזְמַנּוֹ וּמִצָּה הַדָּם בִּשְׁתִיקָה, אוֹ שֶׁמָּלַק וּמִצָּה הַדָּם חוּץ לִזְמַנּוֹ, זֶה הוּא שֶׁקָּרַב הַמַּתִּיר כְּמִצְוָתוֹ. כֵּיצַד לֹא קָרַב הַמַּתִּיר כְּמִצְוָתוֹ. מָלַק חוּץ לִמְקוֹמוֹ וּמִצָּה הַדָּם חוּץ לִזְמַנּוֹ, אוֹ שֶׁמָלַק חוּץ לִזְמַנּוֹ וּמִצָּה הַדָּם חוּץ לִמְקוֹמוֹ, אוֹ שֶׁמָּלַק וּמִצָּה הַדָּם חוּץ לִמְקוֹמוֹ, חַטַּאת הָעוֹף שֶׁמְּלָקָהּ שֶׁלֹּא לִשְׁמָהּ וּמִצָּה דָמָהּ חוּץ לִזְמַנָּהּ, אוֹ שֶׁמְּלָקָהּ חוּץ לִזְמַנָּהּ וּמִצָּה דָמָהּ שֶׁלֹּא לִשְׁמָהּ, אוֹ שֶׁמְּלָקָהּ וּמִצָּה דָמָהּ שֶׁלֹּא לִשְׁמָהּ, זֶה הוּא שֶׁלֹּא קָרַב הַמַּתִּיר כְּמִצְוָתוֹ. לֶאֱכֹל כַּזַּיִת בַּחוּץ וְכַזַּיִת לְמָחָר, כַּזַּיִת לְמָחָר וְכַזַּיִת בַּחוּץ, כַּחֲצִי זַיִת בַּחוּץ וְכַחֲצִי זַיִת לְמָחָר, כַּחֲצִי זַיִת לְמָחָר וְכַחֲצִי זַיִת בַּחוּץ, פָּסוּל, וְאֵין בּוֹ כָרֵת. אָמַר רַבִּי יְהוּדָה, זֶה הַכְּלָל, אִם מַחֲשֶׁבֶת הַזְּמָן קָדְמָה לְמַחֲשֶׁבֶת הַמָּקוֹם, פִּגּוּל, וְחַיָּבִין עָלָיו כָּרֵת. וְאִם מַחֲשֶׁבֶת הַמָּקוֹם קָדְמָה לְמַחֲשֶׁבֶת הַזְּמָן, פָּסוּל, וְאֵין בּוֹ כָרֵת. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, זֶה וָזֶה פָסוּל, וְאֵין בּוֹ כָרֵת. לֶאֱכֹל כַּחֲצִי זַיִת וּלְהַקְטִיר כַּחֲצִי זַיִת, כָּשֵׁר, שֶׁאֵין אֲכִילָה וְהַקְטָרָה מִצְטָרְפִין:
[Si] il [le prêtre] a transpercé la tête d'un Chattat d'un oiseau mais pas pour lui-même, s'il a vidé son sang non pour lui-même, ou [il l'a fait] pour lui-même mais aussi pour le pour autre chose, ou pour autre chose mais aussi pour lui-même, il est invalide. L' Olah d'un oiseau est valide [dans de telles circonstances] sauf qu'il ne remplit pas l'obligation de ses propriétaires. [Avec] à la fois un Chattat d'un oiseau et un Olah d'un oiseau où il a percé [le cou] ou vidé le sang [avec l'intention] de manger ce qui est habituellement mangé [ou] de brûler ce qui est habituellement brûlé, en dehors de sa place, il est invalide mais il n'est pas soumis à Karet [excision aux mains du Ciel]. [Si quelqu'un avait l'intention d'agir] après le moment approprié, c'est Piggul [un sacrifice qui devient inapte en raison de l'intention du prêtre officiant, tout en l'offrant, de le consommer en dehors de son temps autorisé]; et il est responsable de Karet à condition que le Matir [ce qui permet à un sacrifice d'accomplir son but] ait été offert correctement. Comment proposer correctement le Matir ? Si l'on a percé le cou en silence [sans intention illégale] mais a drainé le sang [avec l'intention d'agir] après son temps; ou si l'on l'a transpercé [avec l'intention d'agir] après son moment mais a drainé le sang en silence [sans intention illégale]; ou si on l'a percé et vidé le sang [avec l'intention d'agir] après son temps, c'est [ce que l'on entend par] offrir correctement le Matir . Comment ne pas proposer correctement le Matir ? Si quelqu'un a percé [le cou avec l'intention d'agir] en dehors de sa place et drainé le sang [avec l'intention d'agir] après son temps; ou s'il a percé [le cou avec l'intention d'agir] après son temps et a drainé son sang [avec l'intention d'agir] hors de sa place; ou s'il l'a percé et vidé le sang [avec l'intention d'agir] en dehors du lieu approprié. [Si] il [le prêtre] a percé la tête d'un Olah d'un oiseau, mais pas pour lui-même, et en a vidé son sang [avec l'intention d'agir] après le moment approprié; ou s'il l'a percé [avec l'intention d'agir] après le moment approprié et a drainé le sang mais pas pour lui-même; ou il l'a percé et a drainé le sang, mais pas pour lui-même - c'est [ce que signifie] ne pas offrir correctement la Matir . [Si quelqu'un a l'intention de] manger le volume d'une olive en dehors de sa place et le volume d'une olive le lendemain, ou [il a l'intention de manger] le volume d'une olive le lendemain et le volume d'une olive hors de sa place; ou une moitié en vrac d'olive en dehors de sa place et la moitié en vrac d'olive le lendemain; ou la moitié de la masse d'olive le lendemain et la moitié de la masse d'une olive hors de sa place - elle est invalide, mais il n'est pas soumis à Karet . Le rabbin Yehudah a dit: C'est la règle générale: si l'intention [illégale] du temps précède l'intention [illégale] du lieu, c'est [l'offrande] est Piggul et elle le soumet à Karet ; mais si l'intention [illégale] du lieu précède l'intention [illégale] du temps, elle est invalide mais il n'est pas soumis à Karet . Et les Sages disent: dans les deux cas c'est invalide mais il n'est pas soumis à Karet . [Si l'on entend] manger la moitié du volume d'une olive et brûler la moitié du volume d'une olive, c'est [néanmoins] valable, car manger et brûler ne se combinent pas.