Mishnah
Mishnah

Zevahim 2

CommentaryAudioShareBookmark
1

כָּל הַזְּבָחִים שֶׁקִּבֵּל דָּמָן זָר, אוֹנֵן, טְבוּל יוֹם, מְחֻסַּר בְּגָדִים, מְחֻסַּר כִּפּוּרִים, שֶׁלֹּא רְחוּץ יָדַיִם וְרַגְלַיִם, עָרֵל, טָמֵא, יוֹשֵׁב, עוֹמֵד עַל גַּבֵּי כֵלִים, עַל גַּבֵּי בְהֵמָה, עַל גַּבֵּי רַגְלֵי חֲבֵרוֹ, פָּסָל. קִבֵּל בַּשְּׂמֹאל, פָּסָל. רַבִּי שִׁמְעוֹן מַכְשִׁיר. נִשְׁפַּךְ הַדָּם עַל הָרִצְפָּה וַאֲסָפוֹ, פָּסוּל. נְתָנוֹ עַל גַּבֵּי הַכֶּבֶשׁ שֶׁלֹּא כְנֶגֶד הַיְסוֹד, נָתַן אֶת הַנִּתָּנִין לְמַטָּן, לְמַעְלָן, וְאֶת הַנִּתָּנִין לְמַעְלָן, לְמַטָּן, אֶת הַנִּתָּנִים בִּפְנִים, בַּחוּץ, וְאֶת הַנִּתָּנִין בַּחוּץ, בִּפְנִים, פָּסוּל וְאֵין בּוֹ כָרֵת:

Toutes les offrandes dont le sang a été recueilli par un non-prêtre, [ou] par un Onen [une personne dont le parent proche est décédé mais n'a pas encore été enterré], [ou] par un Tevul Yom [une personne qui a immergé ce jour-là pendant la purification mais qui doit attendre la tombée de la nuit pour être pleinement pure], [ou] par une personne qui n'a pas de vêtements [sacerdotaux], [ou] par un Mechusar Kippourim [celui qui s'est purifié par immersion mais qui doit encore apporter un sacrifice avant de manger des offrandes], [ou] par une personne aux mains et pieds non lavés, [ou] par une personne non circoncis, [ou] par une personne impure, [ou] par une personne assise, [ou] par une personne qui est debout sur des navires, [ou] sur un animal, [ou] sur les pieds de son ami - ces [offrandes] sont invalides. Si quelqu'un a recueilli [le sang] avec sa [main] gauche, il a invalidé [l'offrande]. Le rabbin Shimon le juge valable. [Si le sang] s'est répandu sur le sol et qu'il [un prêtre] l'a recueilli, il est invalide. S'il l'a aspergé [du sang] sur la rampe, [ou à un endroit] pas à côté de la base [de l'autel], [ou] s'il a aspergé [du sang] qui devrait être aspergé en dessous [du milieu de l'autel] au-dessus [ il], [ou s'il a aspergé de sang] qui devrait être saupoudré au-dessus du milieu de l'autel] en dessous de [lui], ou [s'il a aspergé de sang] qui devrait être [aspergé] à l'intérieur [du Temple sur l'autel intérieur, à l'extérieur] [autel], ou [s'il a aspergé de sang] qui devrait être [saupoudré sur] l'extérieur [autel] à l'intérieur [autel], il est invalide mais il n'est pas soumis à Karet [excision des mains du Ciel].

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

הַשּׁוֹחֵט אֶת הַזֶּבַח לִזְרֹק דָּמוֹ בַחוּץ אוֹ מִקְצָת דָּמוֹ בַחוּץ, לְהַקְטִיר אֶת אֵמוּרָיו בַּחוּץ אוֹ מִקְצָת אֵמוּרָיו בַּחוּץ, לֶאֱכֹל בְּשָׂרוֹ בַחוּץ אוֹ כַזַּיִת מִבְּשָׂרוֹ בַחוּץ אוֹ לֶאֱכֹל כַּזַּיִת מֵעוֹר הָאַלְיָה בַחוּץ, פָּסוּל וְאֵין בּוֹ כָרֵת. לִזְרֹק דָּמוֹ לְמָחָר אוֹ מִקְצָת דָּמוֹ לְמָחָר, לְהַקְטִיר אֵמוּרָיו לְמָחָר אוֹ מִקְצָת אֵמוּרָיו לְמָחָר, לֶאֱכֹל בְּשָׂרוֹ לְמָחָר אוֹ כַזַּיִת מִבְּשָׂרוֹ לְמָחָר אוֹ כַּזַּיִת מֵעוֹר הָאַלְיָה לְמָחָר, פִּגּוּל וְחַיָּבִין עָלָיו כָּרֵת:

Celui qui massacre l'offrande [avec l'intention] de répandre son sang à l'extérieur [de la cour du Temple], ou [avec l'intention d'arroser] une partie de son sang à l'extérieur, [ou avec l'intention de] brûler ses parties désignées à l'extérieur, ou [ avec l'intention de brûler] certaines de ses parties désignées à l'extérieur; [ou avec l'intention de] manger sa viande à l'extérieur, ou [avec l'intention de manger] la majeure partie de sa viande d'olive à l'extérieur, ou [avec l'intention de] manger la majeure partie d'une olive de la peau de la queue grasse à l'extérieur - elle [ l'offre] est invalide mais il n'est pas soumis à Karet . [Si l'on abat avec l'intention de] asperger son sang le lendemain, ou [avec l'intention d'arroser] une partie de son sang le lendemain; [ou avec l'intention de] brûler ses parties désignées le jour suivant, ou [avec l'intention de brûler] certaines de ses parties désignées le jour suivant; [ou avec l'intention de] manger sa viande le lendemain, ou [avec l'intention de manger] le gros de sa viande d'olive le lendemain, ou [avec l'intention de manger] le gros d'une olive provenant de la peau de la queue grasse le lendemain - il [l'offrande] est [défini comme] Piggul [un sacrifice qui devient inapte en raison de l'intention du prêtre officiant, tout en l'offrant, de le consommer après son temps autorisé] et il le soumet à Karet .

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

זֶה הַכְּלָל, כָּל הַשּׁוֹחֵט וְהַמְקַבֵּל וְהַמְהַלֵּךְ וְהַזּוֹרֵק, לֶאֱכֹל דָּבָר שֶׁדַּרְכּוֹ לֶאֱכֹל, לְהַקְטִיר דָּבָר שֶׁדַּרְכּוֹ לְהַקְטִיר, חוּץ לִמְקוֹמוֹ, פָּסוּל וְאֵין בּוֹ כָרֵת. חוּץ לִזְמַנּוֹ, פִּגּוּל וְחַיָּבִין עָלָיו כָּרֵת, וּבִלְבַד שֶׁיִּקְרַב הַמַּתִּיר כְּמִצְוָתוֹ:

Voici la règle générale: [Si] quelqu'un abat [l'offrande], ou recueille [son sang], ou porte [le sang à l'autel], ou répand des cendres [le sang sur l'autel avec l'intention] de manger quelque chose qui est habituellement mangé, [ou avec l'intention] de brûler quelque chose qui est habituellement brûlé, en dehors de son [bon] endroit - elle [l'offrande] est invalide mais elle ne justifie pas Karet . [Si l'offre est faite avec l'intention d'agir] après l'heure, c'est Piggul et cela justifie Karet . Ce n'est que s'il a correctement offert ce qui permet à une offrande d'accomplir son but [le sang].

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

כֵּיצַד קָרַב הַמַּתִּיר כְּמִצְוָתוֹ. שָׁחַט בִּשְׁתִיקָה, קִבֵּל וְהִלֵּךְ וְזָרַק חוּץ לִזְמַנּוֹ. אוֹ שֶׁשָּׁחַט חוּץ לִזְמַנּוֹ, קִבֵּל וְהִלֵּךְ וְזָרַק בִּשְׁתִיקָה. אוֹ שֶׁשָּׁחַט, וְקִבֵּל וְהִלֵּךְ וְזָרַק חוּץ לִזְמַנּוֹ, זֶה הוּא שֶׁקָּרַב הַמַּתִּיר כְּמִצְוָתוֹ. כֵּיצַד לֹא קָרַב הַמַּתִּיר כְּמִצְוָתוֹ. שָׁחַט חוּץ לִמְקוֹמוֹ, קִבֵּל וְהִלֵּךְ וְזָרַק חוּץ לִזְמַנּוֹ. אוֹ שֶׁשָּׁחַט חוּץ לִזְמַנּוֹ, קִבֵּל וְהִלֵּךְ וְזָרַק חוּץ לִמְקוֹמוֹ. אוֹ שֶׁשָּׁחַט, קִבֵּל, וְהִלֵּךְ, וְזָרַק, חוּץ לִמְקוֹמוֹ. הַפֶּסַח וְהַחַטָּאת שֶׁשְּׁחָטָן שֶׁלֹּא לִשְׁמָן, קִבֵּל וְהִלֵּךְ וְזָרַק חוּץ לִזְמַנּוֹ. אוֹ שֶׁשָּׁחַט חוּץ לִזְמַנּוֹ, קִבֵּל וְהִלֵּךְ וְזָרַק שֶׁלֹּא לִשְׁמָן. אוֹ שֶּׁשָּׁחַט, קִבֵּל, וְהִלֵּךְ, וְזָרַק, שֶׁלֹּא לִשְׁמָן. זֶה הוּא שֶׁלֹּא קָרַב הַמַּתִּיר כְּמִצְוָתוֹ:

Comment le [sang] est-il correctement acheminé? Si l'on abattait [l'animal] en silence [sans intention illicite], recueillait [le sang], et le portait [à l'autel] et le précipitait [sur l'autel, avec l'intention d'agir] après son temps; ou si quelqu'un l'a abattu [avec l'intention d'agir] après son heure convenable, recueilli [le sang], et porté [à l'autel] et [il] se précipitait en silence [sans intention illicite]; ou si quelqu'un est abattu, recueilli, transporté et précipité [avec l'intention d'agir] après son heure convenable - c'est [ce que l'on entend par] celui qui offre le [sang] correctement. Comment le [sang] n'est-il pas acheminé correctement? Si quelqu'un l'abattait [avec l'intention d'agir] en dehors de sa place, recueillait [le sang], le portait et le jetait [sur l'autel, avec l'intention d'agir] après son temps; ou si quelqu'un a été abattu [avec l'intention d'agir] après son heure convenable, recueilli, transporté et aspergé [le sang, avec l'intention d'agir] en dehors de sa place; ou si l'un l'a abattu, recueilli, transporté et jeté [avec l'intention d'agir] hors de sa place; [ou si c'était] une offrande de la Pâque ou un Chattat [une offrande apportée pour expier le péché] qui n'ont pas été massacrés pour eux-mêmes, [et le sang a été] recueilli, transporté et aspergé [avec l'intention d'agir] après son moment approprié; ou si quelqu'un a abattu [avec l'intention d'agir] après son temps, recueilli, transporté et aspergé [du sang mais] pas pour lui-même; ou si quelqu'un abattait, recueillait [le sang], et portait et aspergeait [celui-ci sur l'autel] mais pas pour lui-même - c'est [ce que signifie] ne pas offrir le [sang] correctement.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

לֶאֱכֹל כַּזַּיִת בַּחוּץ וְכַזַּיִת לְמָחָר, כַּזַּיִת לְמָחָר וְכַזַּיִת בַּחוּץ, כַּחֲצִי זַיִת בַּחוּץ וְכַחֲצִי זַיִת לְמָחָר, כַּחֲצִי זַיִת לְמָחָר וְכַחֲצִי זַיִת בַּחוּץ, פָּסוּל וְאֵין בּוֹ כָרֵת. אָמַר רַבִּי יְהוּדָה, זֶה הַכְּלָל, אִם מַחֲשֶׁבֶת הַזְּמָן קָדְמָה לְמַחֲשֶׁבֶת הַמָּקוֹם, פִּגּוּל וְחַיָּבִים עָלָיו כָּרֵת. וְאִם מַחֲשֶׁבֶת הַמָּקוֹם קָדְמָה לְמַחֲשֶׁבֶת הַזְּמָן, פָּסוּל וְאֵין בּוֹ כָרֵת. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים זֶה וָזֶה פָסוּל וְאֵין בּוֹ כָרֵת. לֶאֱכֹל כַּחֲצִי זַיִת וּלְהַקְטִיר כַּחֲצִי זַיִת, כָּשֵׁר, שֶׁאֵין אֲכִילָה וְהַקְטָרָה מִצְטָרְפִין:

Si [quelqu'un avait l'intention] de manger le gros d'une olive [de la viande] à l'extérieur [de la cour du Temple] et le gros d'une olive [de la viande] le lendemain; [ou pour manger] le gros d'une olive [de la viande] le lendemain et le gros d'une olive [de la viande] à l'extérieur [de la cour du Temple]; [ou à manger] la moitié du volume d'une olive [de viande] à l'extérieur et la moitié du volume d'une olive [de viande] le lendemain; [ou de manger] la moitié du volume d'une olive [de la viande] le lendemain et la moitié du volume d'une olive [de la viande] à l'extérieur, le sacrifice est invalide mais il ne le soumet pas à Karet . Le rabbin Yehudah a dit: C'est la règle générale - si l'intention [illégale] [concernant] le temps a précédé l'intention [illégale] [concernant] le lieu, c'est Piggul et cela rend un sujet à Karet . Mais si l'intention [illégale] [concernant] le lieu a précédé l'intention [illégale] [concernant] le temps, cela [le sacrifice] est invalide, mais il n'en soumet pas un à Karet . Les Sages disent: dans les deux cas, il est invalide mais il n'en soumet pas un à Karet . [Si l'on avait l'intention] de manger la moitié du volume d'une olive et de brûler la moitié du volume d'une olive, l'offrande est valable parce que manger et brûler ne se combinent pas.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Chapitre précédentChapitre suivant