Mishnah
Mishnah

Zevahim 13

CommentaryAudioShareBookmark
1

הַשּׁוֹחֵט וְהַמַּעֲלֶה בַחוּץ, חַיָּב עַל הַשְּׁחִיטָה וְחַיָּב עַל הָעֲלִיָּה. רַבִּי יוֹסֵי הַגְּלִילִי אוֹמֵר, שָׁחַט בִּפְנִים וְהֶעֱלָה בַחוּץ, חַיָּב. שָׁחַט בַּחוּץ וְהֶעֱלָה בַחוּץ, פָּטוּר, שֶׁלֹּא הֶעֱלָה בַחוּץ אֶלָּא דָבָר פָּסוּל. אָמְרוּ לוֹ, אַף הַשּׁוֹחֵט בִּפְנִים וּמַעֲלֶה בַחוּץ, כֵּיוָן שֶׁהוֹצִיאוֹ, פְּסָלוֹ:

Celui qui massacre et offre [un sacrifice] à l'extérieur [de la cour du Temple] est responsable du massacre et est responsable de l'offrande; Le rabbin Yose HaGlili dit: [Si] il l'a massacré à l'intérieur [de la cour du temple] mais l'a offert à l'extérieur [de la cour du temple], il est responsable; mais [s'il] l'a abattu à l'extérieur et l'a offert à l'extérieur, il est exempté parce qu'il a simplement offert quelque chose qui n'était pas valide. Ils lui ont dit: même s'il l'a abattu à l'intérieur et l'a offert à l'extérieur, une fois qu'il l'a sorti, il l'a invalidé.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

טָמֵא שֶׁאָכַל, בֵּין קֹדֶשׁ טָמֵא וּבֵין קֹדֶשׁ טָהוֹר, חַיָּב. רַבִּי יוֹסֵי הַגְּלִילִי אוֹמֵר, טָמֵא שֶׁאָכַל טָהוֹר, חַיָּב. וְטָמֵא שֶׁאָכַל טָמֵא, פָּטוּר, שֶׁלֹּא אָכַל אֶלָּא דָבָר טָמֵא. אָמְרוּ לוֹ, אַף טָמֵא שֶׁאָכַל טָהוֹר, כֵּיוָן שֶׁנָּגַע בּוֹ, טִמְּאָהוּ. וְטָהוֹר שֶׁאָכַל טָמֵא, פָּטוּר, שֶׁאֵינוֹ חַיָּב אֶלָּא עַל טֻמְאַת הַגּוּף:

Une personne impure qui a mangé de la viande sacrificielle pure ou impure est responsable; Le rabbin Yose HaGlili dit: Une personne impure qui a mangé de la viande sacrificielle pure est responsable, et une personne impure qui a mangé de la viande sacrificielle impure est exonérée parce qu'elle a simplement mangé quelque chose qui était impur. Ils lui ont dit: [Si oui,] même quelqu'un d'impur qui a mangé de la viande sacrificielle pure [devrait être exempté], parce qu'une fois qu'il la touche, il la rend impure. Et une personne pure qui a mangé de la viande sacrificielle impure est exonérée, car on n'est responsable que quand il est lui-même impur.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

חֹמֶר בַּשְּׁחִיטָה מִבָּעֲלִיָּה, וּבָעֲלִיָּה מִבַּשְּׁחִיטָה. חֹמֶר בַּשְּׁחִיטָה, שֶׁהַשּׁוֹחֵט לְהֶדְיוֹט, חַיָּב, וְהַמַּעֲלֶה לְהֶדְיוֹט, פָּטוּר. חֹמֶר בָּעֲלִיָּה, שְׁנַיִם שֶׁאָחֲזוּ בְסַכִּין וְשָׁחֲטוּ, פְּטוּרִים. אָחֲזוּ בְאֵבָר וְהֶעֱלוּהוּ, חַיָּבִין. הֶעֱלָה, וְחָזַר וְהֶעֱלָה, וְחָזַר וְהֶעֱלָה, חַיָּב עַל כָּל עֲלִיָּה וַעֲלִיָּה, דִּבְרֵי רַבִּי שִׁמְעוֹן. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, אֵינוֹ חַיָּב אֶלָּא אַחַת, וְאֵינוֹ חַיָּב עַד שֶׁיַּעֲלֶה לְרֹאשׁ הַמִּזְבֵּחַ. רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר, אֲפִלּוּ הֶעֱלָה עַל הַסֶּלַע אוֹ עַל הָאֶבֶן, חַיָּב:

Une rigueur [s'applique] à l'abattage [à l'extérieur de la cour du Temple par rapport à] l'offrande [à l'extérieur de la cour du Temple], et une rigueur [s'applique] à l'offrande [à l'extérieur de la cour du Temple par rapport à] l'abattage [à l'extérieur de la cour du Temple]. Une sévérité [en ce qui concerne] l'abattage est que [si] quelqu'un abat pour [le bien de] une personne [plutôt que pour Dieu], il est responsable, mais [s'il] offre un sacrifice à une personne, il en est exempt. Une rigueur [en ce qui concerne] l'offrande est que [si] deux personnes tenaient le couteau et abattaient [l'animal], elles en étaient exemptées, mais si elles [toutes deux] tenaient un membre et l'offraient, elles sont responsables. S'ils ont offert [une offrande] et sont retournés et ont offert [une offrande], ils sont responsables de chaque offrande, [ce sont] les paroles de Rabbi Shimon; Rabbi Yose dit: Ils ne sont responsables qu'une seule fois, et ils ne le sont qu'une fois qu'ils l'offrent jusqu'au sommet d'un autel. Rabbi Shimon dit: Il est responsable même s'il l'offre sur un rocher ou une pierre.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

אֶחָד קָדָשִׁים כְּשֵׁרִין וְאֶחָד קָדָשִׁים פְּסוּלִין שֶׁהָיָה פְסוּלָן בַּקֹּדֶשׁ, וְהִקְרִיבָן בַּחוּץ, חַיָּב. הַמַּעֲלֶה כַזַּיִת מִן הָעוֹלָה וּמִן הָאֵמוּרִין בַּחוּץ, חַיָּב. הַקֹּמֶץ, וְהַלְּבוֹנָה, וְהַקְּטֹרֶת, וּמִנְחַת כֹּהֲנִים, וּמִנְחַת כֹּהֵן הַמָּשִׁיחַ, וּמִנְחַת נְסָכִין, שֶׁהִקְרִיב מֵאַחַד מֵהֶן כַּזַיִת בַּחוּץ, חַיָּב. רַבִּי אֶלְעָזָר פּוֹטֵר, עַד שֶׁיַּקְרִיב אֶת כֻּלּוֹ. וְכֻלָּם שֶׁהִקְרִיבָן בִּפְנִים וְשִׁיֵּר בָּהֶן כַּזַּיִת וְהִקְרִיבָן בַּחוּץ, חַיָּב. וְכֻלָּם שֶׁחָסְרוּ כָל שֶׁהֵן, וְהִקְרִיבָן בַּחוּץ, פָּטוּר:

On est responsable d'offrir [des sacrifices] à l'extérieur [de la cour du Temple], qu'il s'agisse de sacrifices valides ou de sacrifices invalides qui ont été disqualifiés à l'intérieur de la [zone] sacrée. On est responsable d'offrir à l'extérieur [de la cour du Temple] une masse d'olive d'un Olah [une offrande qui est entièrement brûlée] ou ses portions désignées. On est tenu d'offrir à l'extérieur [de la cour du Temple] une masse d'olive du Kometz [une poignée de l'offrande de repas que le prêtre prend pour mettre sur l'autel], ou l'encens, ou le Ketoret [encens sacré offert deux fois par jour sur l'autel d'or à l'intérieur du Temple], ou l'offrande de repas sacerdotale, ou l'offrande de repas du [grand prêtre oint, ou l'offrande de repas des libations; Le rabbin Elazar l'exempte à moins qu'il n'offre la totalité [d'un de ces articles]. Et [en ce qui concerne] tous ceux-ci - si quelqu'un les offrait à l'intérieur [de la cour du Temple], mais laissait de côté le volume d'une olive et offrait cela à l'extérieur [du Temple], il est responsable. Et [en ce qui concerne] tous ceux-ci, [s'ils] manquaient le plus petit montant, on est dispensé de les offrir à l'extérieur [de la cour du Temple].

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

הַמַּקְרִיב קָדָשִׁים וְאֵמוּרֵיהֶם בַּחוּץ, חַיָּב. מִנְחָה שֶׁלֹּא נִקְמְצָה וְהִקְרִיבָהּ בַּחוּץ, פָּטוּר. קְמָצָהּ, וְחָזַר קֻמְצָהּ לְתוֹכָהּ, וְהִקְרִיבָהּ בַּחוּץ, חַיָּב:

Celui qui offre des sacrifices et leurs portions désignées à l'extérieur [de la cour du Temple] est responsable. Celui qui offre en dehors une offrande de repas dont le Kometz n'a pas été pris, est exempté. [Si] quelqu'un a pris le Kometz et a rendu ce Kometz à [l'offrande de repas] et l'a ensuite offert à l'extérieur [du Temple], il est responsable.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

הַקֹּמֶץ וְהַלְּבוֹנָה, שֶׁהִקְרִיב אֶת אַחַד מֵהֶן בַּחוּץ, חַיָּב. רַבִּי אֶלְעָזָר פּוֹטֵר עַד שֶׁיַּקְרִיב אֶת הַשֵּׁנִי. אֶחָד בִּפְנִים וְאֶחָד בַּחוּץ, חַיָּב. שְׁנֵי בְזִיכֵי לְבוֹנָה, שֶׁהִקְרִיב אֶת אַחַד מֵהֶן בַּחוּץ, חַיָּב. רַבִּי אֶלְעָזָר פּוֹטֵר, עַד שֶׁיַּקְרִיב אֶת הַשֵּׁנִי. אֶחָד בִּפְנִים וְאֶחָד בַּחוּץ, חַיָּב. הַזּוֹרֵק מִקְצָת דָּמִים בַּחוּץ, חַיָּב. רַבִּי אֶלְעָזָר אוֹמֵר, אַף הַמְנַסֵּךְ מֵי חָג בֶּחָג בַּחוּץ, חַיָּב. רַבִּי נְחֶמְיָה אוֹמֵר, שְׁיָרֵי הַדָּם שֶׁהִקְרִיבָן בַּחוּץ, חַיָּב:

[Si] on a offert à l'extérieur [de la cour du Temple] soit le Kometz , soit l'encens, il est responsable; Rabbi Elazar l'exempte à moins qu'il n'offre le second [c'est-à-dire les deux]. S'il en a offert un à l'intérieur et un à l'extérieur, il est responsable. S'il offrait à l'extérieur l'un des deux bols d'encens [du Lechem HaPanim [douze pains sans levain de forme spéciale offerts chaque Shabbat sur la table d'or du Temple]], il est responsable. Le rabbin Elazar l'exempte à moins qu'il n'offre le second. S'il en a offert un à l'intérieur et un à l'extérieur, il est responsable. Celui qui répand du sang à l'extérieur est responsable. Rabbi Elazar dit: Même celui qui verse la libation d'eau du festival à l'extérieur est responsable. Rabbi Nechemia dit: Si quelqu'un a offert le reste du sang à l'extérieur, il est responsable.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

הַמּוֹלֵק אֶת הָעוֹף בִּפְנִים וְהֶעֱלָה בַחוּץ, חַיָּב. מָלַק בַּחוּץ וְהֶעֱלָה בַחוּץ, פָּטוּר. הַשּׁוֹחֵט אֶת הָעוֹף בִּפְנִים וְהֶעֱלָה בַחוּץ, פָּטוּר. שָׁחַט בַּחוּץ וְהֶעֱלָה בַחוּץ, חַיָּב. נִמְצָא, דֶּרֶךְ הֶכְשֵׁרוֹ מִבִּפְנִים, פְּטוּרוֹ בַחוּץ. דֶּרֶךְ הֶכְשֵׁרוֹ בַחוּץ, פְּטוּרוֹ בִפְנִים. רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר, כֹּל שֶׁחַיָּבִין עָלָיו בַחוּץ, חַיָּבִין עַל כַּיּוֹצֵא בוֹ בִפְנִים, שֶׁהֶעֱלָהוּ בַחוּץ, חוּץ מִן הַשּׁוֹחֵט בִּפְנִים וּמַעֲלֶה בַחוּץ:

Celui qui a percé [le cou d'un oiseau sacrificiel] à l'intérieur [de la cour du Temple] et l'a offert à l'extérieur, est responsable. S'il l'a percé à l'extérieur et l'a offert à l'extérieur, il en est exempt. Celui qui abat un oiseau à l'intérieur et le propose à l'extérieur est exempté; celui qui l'abat à l'extérieur et l'offre à l'extérieur est responsable. Ce qui émerge, c'est ce qui la rend valable à l'intérieur, exempte lorsqu'elle est faite à l'extérieur; ce qui le rend valable à l'extérieur exempte lorsqu'il est fait à l'intérieur. Rabbi Shimon dit: Tout ce dont on serait responsable à l'extérieur, on est responsable de [si fait] de la même manière à l'intérieur [et ensuite] offert à l'extérieur, sauf dans le cas où il a été abattu à l'intérieur et offert à l'extérieur.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

הַחַטָּאת שֶׁקִּבֵּל דָּמָהּ בְּכוֹס אֶחָד, נָתַן בַּחוּץ וְחָזַר וְנָתַן בִּפְנִים, בִּפְנִים וְחָזַר וְנָתַן בַּחוּץ, חַיָּב, שֶׁכֻּלּוֹ רָאוּי לָבֹא בִפְנִים. קִבֵּל דָּמָהּ בִּשְׁנֵי כוֹסוֹת, נָתַן שְׁנֵיהֶם בִּפְנִים, פָּטוּר. שְׁנֵיהֶן בַּחוּץ, חַיָּב. אֶחָד בִּפְנִים וְאֶחָד בַּחוּץ, פָּטוּר. אֶחָד בַּחוּץ וְאֶחָד בִּפְנִים, חַיָּב עַל הַחִיצוֹן, וְהַפְּנִימִי מְכַפֵּר. לְמַה הַדָּבָר דּוֹמֶה, לְמַפְרִישׁ חַטָּאתוֹ וְאָבְדָה וְהִפְרִישׁ אַחֶרֶת תַּחְתֶּיהָ וְאַחַר כָּךְ נִמְצֵאת הָרִאשׁוֹנָה, וַהֲרֵי שְׁתֵּיהֶן עוֹמְדוֹת. שָׁחַט שְׁתֵּיהֶן בִּפְנִים, פָּטוּר. שָׁחַט שְׁתֵּיהֶן בַּחוּץ, חַיָּב. אַחַת בִּפְנִים וְאַחַת בַּחוּץ, פָּטוּר. אַחַת בַּחוּץ וְאַחַת בִּפְנִים, חַיָּב עַל הַחִיצוֹנָה, וְהַפְּנִימִית מְכַפֶּרֶת. כְּשֵׁם שֶׁדָּמָהּ פּוֹטֵר אֶת בְּשָׂרָהּ, כָּךְ הוּא פוֹטֵר אֶת בְּשַׂר חֲבֶרְתָּהּ:

[Si] quelqu'un a reçu le sang d'un Chattat [offrandes apportées pour expier le péché] dans une coupe, [sur quoi] il l'a aspergé à l'extérieur [de la cour du Temple] et l'a ensuite aspergé à nouveau à l'intérieur [contre le mur de l'autel], [ou] si il [l'a saupoudré] à l'intérieur, puis l'a de nouveau aspergé à l'extérieur, il est responsable parce que tout était propre à être offert à l'intérieur. Si quelqu'un a reçu le sang dans deux tasses et aspergé les deux à l'intérieur, il est exempté. S'il les aspergés tous les deux à l'extérieur, il est responsable. [S'il en a aspergé] un à l'intérieur et un à l'extérieur, est-il exempt. [S'il en a saupoudré] un à l'extérieur et un à l'intérieur, il est responsable de l'extérieur, mais celui de l'intérieur [réalise] l'expiation. À quoi cela peut-il être comparé? A celui qui a mis de côté un Chattat , [sur quoi] il a été perdu, puis il en a mis de côté un autre à sa place, puis le premier a été trouvé, et tous les deux se tiennent là. [S'il] les assassine tous les deux à l'intérieur, il est exonéré; s'il les abat tous les deux à l'extérieur, il est responsable. [S'il en tue] un à l'intérieur et un à l'extérieur, il est exempt; un à l'extérieur et un à l'intérieur, il est responsable de l'extérieur, mais celui de l'intérieur [réalise] l'expiation. De même que son sang exempte sa viande, il exempte également la viande de l'autre.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Chapitre précédentChapitre suivant