Zevahim 14
פָּרַת חַטָּאת שֶׁשְּׂרָפָהּ חוּץ מִגִּתָּהּ, וְכֵן שָׂעִיר הַמִּשְׁתַּלֵּחַ שֶׁהִקְרִיבוֹ בַחוּץ, פָּטוּר, שֶׁנֶּאֱמַר (ויקרא יז), וְאֶל פֶּתַח אֹהֶל מוֹעֵד לֹא הֱבִיאוֹ. כֹּל שֶׁאֵינוֹ רָאוּי לָבֹא אֶל פֶּתַח אֹהֶל מוֹעֵד, אֵין חַיָּבִין עָלָיו:
[Si] une génisse rouge a été brûlée en dehors de son endroit spécifique [sur le mont des Oliviers], et de même [si] la chèvre [spéciale] envoyée [dans le désert du désert en dehors de Jérusalem à Yom Kippour] a été offerte à l'extérieur [le Dans l'enceinte du temple], [ces actes] ne rendent pas une personne responsable, comme il est dit (Lévitique 17: 4) "Et à l'ouverture de l' Ohel Moed [tente de réunion] il ne l'a pas apportée" [si] quelque chose ne va pas pour être amené à la porte de l' Ohel Moed , on n'est pas responsable [de l'offrir à l'extérieur].
הָרוֹבֵעַ, וְהַנִּרְבָּע, וְהַמֻּקְצֶה, וְהַנֶּעֱבָד, וְהָאֶתְנָן, וְהַמְּחִיר, וְהַכִּלְאַיִם, וְהַטְּרֵפָה, וְיוֹצֵא דֹפֶן, שֶׁהִקְרִיבָן בַּחוּץ, פָּטוּר, שֶׁנֶּאֱמַר (ויקרא יז), לִפְנֵי מִשְׁכַּן ה', כֹּל שֶׁאֵינוֹ רָאוּי לָבֹא לִפְנֵי מִשְׁכַּן ה', אֵין חַיָּבִין עָלָיו. בַּעֲלֵי מוּמִין, בֵּין בַּעֲלֵי מוּמִין קְבוּעִים, בֵּין בַּעֲלֵי מוּמִין עוֹבְרִים, שֶׁהִקְרִיבָן בַּחוּץ, פָּטוּר. רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר, בַּעֲלֵי מוּמִין קְבוּעִים, פָּטוּר, וּבַעֲלֵי מוּמִין עוֹבְרִין, עוֹבְרִין בְּלֹא תַעֲשֶׂה. תּוֹרִים שֶׁלֹּא הִגִּיעַ זְמַנָּן וּבְנֵי יוֹנָה שֶׁעָבַר זְמַנָּן, שֶׁהִקְרִיבָן בַּחוּץ, פָּטוּר. רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר, בְּנֵי יוֹנָה שֶׁעָבַר זְמַנָּן, פָּטוּר. וְתוֹרִים שֶׁלֹּא הִגִּיעַ זְמַנָּן, בְּלֹא תַעֲשֶׂה. אוֹתוֹ וְאֶת בְּנוֹ וּמְחֻסַּר זְמָן, פָּטוּר. רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר, הֲרֵי זֶה בְלֹא תַעֲשֶׂה. שֶׁהָיָה רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר, כֹּל שֶׁהוּא רָאוּי לָבֹא לְאַחַר זְמָן, הֲרֵי זֶה בְלֹא תַעֲשֶׂה וְאֵין בּוֹ כָרֵת. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, כֹּל שֶׁאֵין בּוֹ כָרֵת, אֵין בּוֹ בְלֹא תַעֲשֶׂה:
[Si] on offrait à l'extérieur [de l'enceinte du Temple] un animal qui avait des relations avec une femme, ou avec qui un homme avait des relations, ou qui était désigné pour l'idolâtrie, ou qui était adoré, ou qui était utilisé pour payer une prostituée, ou qui a été échangé contre un chien, ou était une race mélangée, ou était un Terefah [un animal avec une condition mortelle telle qu'il mourra dans l'année], ou un animal né par césarienne, il est exempté comme il est dit (Lévitique 17: 4) "Devant le Mishkan [Tabernacle]", on n'est pas responsable de tout ce qui n'est pas propre à être amené dans le Mishkan . [Si l'on offre à l'extérieur] des animaux présentant des imperfections, il est exempté, qu'ils aient un défaut permanent ou un défaut temporaire. Le rabbin Shimon dit: On est dispensé [d'offrir à l'extérieur] des animaux atteints de façon permanente, mais il viole un commandement négatif [en offrant à l'extérieur un animal avec] un défaut temporaire. On est dispensé d'offrir à l'extérieur des tourterelles qui ne sont pas encore assez âgées [pour être sacrifiées] ou des pigeons qui sont trop vieux [pour être sacrifiés]. Le rabbin Shimon dit: On est exempté pour les pigeons trop vieux, mais il viole un commandement négatif [en offrant à l'extérieur] des tourterelles qui ne sont pas encore assez âgées. On est dispensé [d'offrir à l'extérieur] un animal et ses petits [le même jour], ou [d'offrir un animal] qui n'est pas assez vieux [n'ayant pas encore huit jours]. Rabbi Shimon dit: Ce sont [des violations] des commandements négatifs, car Rabbi Shimon avait coutume de dire: On [viole] un commandement négatif pour tout ce qui peut être apporté après un certain temps, mais on [n'est pas puni avec] Karet [excision aux mains du ciel]; mais les Sages disent que tout ce pour quoi on n'est pas soumis à Karet , on [n'est pas non plus considéré comme ayant violé] un commandement négatif.
מְחֻסַּר זְמָן, בֵּין בְּגוּפוֹ בֵּין בִּבְעָלָיו. אֵיזֶה הוּא מְחֻסַּר זְמָן בִּבְעָלָיו. הַזָּב, וְהַזָּבָה, וְיוֹלֶדֶת, וּמְצֹרָע, שֶׁהִקְרִיבוּ חַטָּאתָם וַאֲשָׁמָם בַּחוּץ, פְּטוּרִין. עוֹלוֹתֵיהֶן וְשַׁלְמֵיהֶן בַּחוּץ, חַיָּבִין. הַמַּעֲלֶה מִבְּשַׂר חַטָּאת, מִבְּשַׂר אָשָׁם, מִבְּשַׂר קָדְשֵׁי קָדָשִׁים, מִבְּשַׂר קָדָשִׁים קַלִּים, וּמוֹתַר הָעֹמֶר, וּשְׁתֵּי הַלֶּחֶם, וְלֶחֶם הַפָּנִים, וּשְׁיָרֵי מְנָחוֹת, הַיּוֹצֵק, הַבּוֹלֵל, הַפּוֹתֵת, הַמּוֹלֵחַ, הַמֵּנִיף, הַמַּגִּישׁ, הַמְסַדֵּר אֶת הַשֻּׁלְחָן, וְהַמֵּטִיב אֶת הַנֵּרוֹת, וְהַקּוֹמֵץ, וְהַמְקַבֵּל דָּמִים בַּחוּץ, פָּטוּר. אֵין חַיָּבִין עָלָיו לֹא מִשּׁוּם זָרוּת, וְלֹא מִשּׁוּם טֻמְאָה, וְלֹא מִשּׁוּם מְחֻסַּר בְּגָדִים, וְלֹא מִשּׁוּם רְחוּץ יָדַיִם וְרַגְלָיִם:
«Avant son temps» [peut se référer à] soit un animal [qui est trop jeune] soit son propriétaire [qui apporte le sacrifice trop tôt]. Quels [sont les cas où] le propriétaire [agit] avant son temps? Un Zav [un homme souffrant de gonorrhée], ou un Zavah [une femme avec un flux de type menstruel survenant à un moment autre que ses règles normales], ou une femme qui a accouché, ou un Metzora [rendu gravement impur par une maladie de peau disgracieuse. Après la guérison et la purification, il doit apporter des offrandes], qui offrent leurs chata'ot [offrandes généralement apportées pour expier le péché] ou leurs Ashamim [offrandes généralement apportées pour soulager la culpabilité] [trop tôt] en dehors [du Temple], sont exemptés. Mais [s'ils offrent] leurs Olot [offrandes entièrement brûlées] ou leurs Shelamim [offrandes dont les diverses parties sont consommées par ses propriétaires, les Kohanim et le feu sur l'autel] à l'extérieur [de l'enceinte du Temple], ils sont responsables. Celui qui offre de la viande d'un Chatat , [ou] de la viande d'un Asham , [ou] de la viande d'un Kodshai Kodashim [sacrifices du plus haut degré de sainteté; ils ne peuvent être abattus que dans le coin nord-ouest de l'autel, et consommés uniquement dans l'enceinte du Temple par des prêtres mâles, ou entièrement brûlés], [ou] de la viande d'un Kodashim Kalim [sacrifices d'un moindre degré de sainteté; ils peuvent être abattus n'importe où dans la cour du Temple et consommés par presque tout le monde, n'importe où à Jérusalem], ou si [il a offert] le reste de l' Omer [l'offrande spéciale d'orge offerte le 16 Nisan qui permet le grain récolté l'année dernière à manger], ou le Shtei HaLechem [deux pains de blé au levain apportés comme offrandes à Chavouot qui permettaient d'utiliser le nouveau grain pour les offrandes saintes], ou le Lechem HaPanim [douze pains sans levain de forme spéciale offerts chaque Shabbat sur la table d'or dans le Temple], ou les restes des offrandes de repas, [ou] celui qui verse [l'huile sur une offrande de repas], [ou] celui qui mélange [la farine avec l'huile], [ou] celui qui rompt [le repas -offrir en morceaux], [ou] celui qui sale [une offrande], [ou] celui qui agite [une offrande], [ou] celui qui [apporte l'offrande de repas à l'autel], [ou] celui qui arrange la table [avec le Lechem HaPanim ], ou celui qui prépare les bougies [de la Menorah - le candélabre du Temple], ou celui qui prend s la poignée [de farine d'une offrande de repas], ou celui qui reçoit le sang à l'extérieur [de l'enceinte du Temple], est exempté. Il n'est pas responsable en raison de son Zarut [n'appartenant pas à la classe sacerdotale], ni en raison de son impureté, ni en raison de son manque de vêtements [sacerdotaux], ni parce qu'il n'a [pas] lavé [ses] mains ou ses pieds.
עַד שֶׁלֹּא הוּקַם הַמִּשְׁכָּן, הָיוּ הַבָּמוֹת מֻתָּרוֹת, וַעֲבוֹדָה בַּבְּכוֹרוֹת. מִשֶּׁהוּקַם הַמִּשְׁכָּן, נֶאֶסְרוּ הַבָּמוֹת, וַעֲבוֹדָה בַּכֹּהֲנִים. קָדְשֵׁי קָדָשִׁים, נֶאֱכָלִים לִפְנִים מִן הַקְּלָעִים. קָדָשִׁים קַלִּים, בְּכָל מַחֲנֵה יִשְׂרָאֵל:
Avant la construction du Mishkan , les Bamot [autels personnels] étaient autorisés et les services étaient rendus par les premiers-nés. Une fois le Mishkan construit, les Bamot étaient interdits et les services étaient rendus par les Kohanim [la caste sacerdotale, un sous-groupe de la tribu de Lévi, uniquement responsable du maintien et de l'exécution des services sacrificiels dans le Temple]. Kodshai Kodashim a été mangé dans les rideaux [ Mishkan ], et Kodashim Kalim [a été mangé] n'importe où dans le camp d'Israël.
בָּאוּ לַגִּלְגָּל, וְהֻתְּרוּ הַבָּמוֹת. קָדְשֵׁי קָדָשִׁים, נֶאֱכָלִים לִפְנִים מִן הַקְּלָעִים. קָדָשִׁים קַלִּים, בְּכָל מָקוֹם:
Une fois qu'ils [la nation] sont arrivés à Guilgal , les Bamot ont été autorisés. Kodshai Kodashim ont été mangés dans les rideaux, [et] Kodashim Kalim [ont été mangés] n'importe où.
בָּאוּ לְשִׁילֹה, נֶאֶסְרוּ הַבָּמוֹת. לֹא הָיָה שָׁם תִּקְרָה, אֶלָּא בַיִת שֶׁל אֲבָנִים מִלְּמַטָּן וִירִיעוֹת מִלְמַעְלָן, וְהִיא הָיְתָה מְנוּחָה. קָדְשֵׁי קָדָשִׁים נֶאֱכָלִים לִפְנִים מִן הַקְּלָעִים, קָדָשִׁים קַלִּים וּמַעֲשֵׂר שֵׁנִי, בְּכָל הָרוֹאֶה:
Quand ils sont venus à Silo , Bamot était interdit. [Le Mishkan ] n'avait pas de toit [fixe], mais était une structure de [murs] de pierre en dessous, et des rideaux au-dessus d'eux. Il était [considéré] "le lieu de repos" (de Devarim 12: 9). Kodshai Kodashim ont été mangés dans les rideaux, [et] Kodashim Kalim et Ma'aser Sheni [la deuxième dîme de produits qui doit être apportée à Jérusalem et consommée là-bas, ont été mangés] n'importe où en vue [de Shilo].
בָּאוּ לְנוֹב וּלְגִבְעוֹן, הֻתְּרוּ הַבָּמוֹת. קָדְשֵׁי קָדָשִׁים נֶאֱכָלִים לִפְנִים מִן הַקְּלָעִים. קָדָשִׁים קַלִּים, בְּכָל עָרֵי יִשְׂרָאֵל:
Quand ils sont venus en novembre et à Giv'on , les Bamot étaient autorisés. Kodshai Kodashim était mangé dans les rideaux, [et] Kodashim Kalim était mangé dans n'importe quelle ville israélite.
בָּאוּ לִירוּשָׁלַיִם, נֶאֶסְרוּ הַבָּמוֹת, וְלֹא הָיָה לָהֶם עוֹד הֶתֵּר, וְהִיא הָיְתָה נַחֲלָה. קָדְשֵׁי קָדָשִׁים, נֶאֱכָלִים לִפְנִים מִן הַקְּלָעִים, קָדָשִׁים קַלִּים וּמַעֲשֵׂר שֵׁנִי, לִפְנִים מִן הַחוֹמָה:
Quand ils sont arrivés à Jérusalem, les Bamot étaient interdits, et ils n'ont plus jamais été autorisés. C'était [considéré] "l'héritage" (de Devarim 12: 9). Kodshai Kodashim ont été mangés dans les rideaux [qui étaient les murs du Temple], [et] Kodashim Kalim et Ma'aser Sheni [ont été mangés] dans les murs [de Jérusalem].
כָּל הַקֳּדָשִׁים שֶׁהִקְדִּישָׁן בִּשְׁעַת אִסּוּר בָּמוֹת, וְהִקְרִיבָן בִּשְׁעַת אִסּוּר בָּמוֹת בַּחוּץ, הֲרֵי אֵלּוּ בַעֲשֵׂה וְלֹא תַעֲשֶׂה, וְחַיָּבִין עֲלֵיהֶן כָּרֵת. הִקְדִּישָׁן בִּשְׁעַת הֶתֵּר בָּמוֹת, וְהִקְרִיבָן בִּשְׁעַת אִסּוּר בָּמוֹת, הֲרֵי אֵלּוּ בַעֲשֵׂה וְלֹא תַעֲשֶׂה, וְאֵין חַיָּבִין עֲלֵיהֶן כָּרֵת. הִקְדִּישָׁן בִּשְׁעַת אִסּוּר בָּמוֹת וְהִקְרִיבָן בִּשְׁעַת הֶתֵּר בָּמוֹת, הֲרֵי אֵלּוּ בַעֲשֵׂה וְאֵין בָּהֶם בְּלֹא תַעֲשֶׂה:
[Les individus] qui ont consacré des sacrifices lorsque les Bamot étaient interdits, et [qui] ont offert ces sacrifices à l'extérieur [du Mishkan ] lorsque les Bamot étaient interdits, ont violé un commandement positif et un commandement négatif, et ont été soumis à Karet à cause d'eux. Si [les individus] les ont consacrés quand les Bamot étaient autorisés, et les ont sacrifiés lorsque les Bamot ont été interdits, ils ont [ainsi] violé un commandement positif et un commandement négatif, mais ils n'étaient pas soumis à Karet à cause d'eux. Si [les individus] les ont consacrés lorsque les Bamot étaient interdits, et les sacrifiaient lorsque les Bamot étaient autorisés, ils violaient [ainsi] un commandement positif, mais pas un commandement négatif.
אֵלּוּ קָדָשִׁים קְרֵבִים בַּמִּשְׁכָּן. קָדָשִׁים שֶׁהֻקְדְּשׁוּ לַמִּשְׁכָּן, קָרְבְּנוֹת הַצִּבּוּר, קְרֵבִין בַּמִּשְׁכָּן. וְקָרְבְּנוֹת הַיָּחִיד, בְּבָמָה. קָרְבְּנוֹת הַיָּחִיד שֶׁהֻקְדְּשׁוּ לַמִּשְׁכָּן, יִקְרְבוּ בַמִּשְׁכָּן. וְאִם הִקְרִיבָן בְּבָמָה, פָּטוּר. מַה בֵּין בָּמַת יָחִיד לְבָמַת צִבּוּר, סְמִיכָה, וּשְׁחִיטַת צָפוֹן, וּמַתַּן סָבִיב, וּתְנוּפָה, וְהַגָּשָׁה. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, אֵין מִנְחָה בְבָמָה. וְכִהוּן, וּבִגְדֵי שָׁרֵת, וּכְלֵי שָׁרֵת, וְרֵיחַ נִיחוֹחַ, וּמְחִצָּה בַדָּמִים, וּרְחוּץ יָדַיִם וְרַגְלָיִם. אֲבָל הַזְּמָן, וְהַנּוֹתָר, וְהַטָּמֵא, שָׁוִים בָּזֶה וּבָזֶה:
Ce sont les sacrifices qui doivent être sacrifiés dans le Mishkan [même lorsque les Bamot étaient autorisés]: des sacrifices consacrés [spécifiquement] pour le Mishkan . Des sacrifices communautaires étaient sacrifiés au Mishkan , et des sacrifices personnels [pouvaient être offerts] au Bamot . Les sacrifices personnels qui ont été consacrés [spécifiquement] pour le Mishkan , [devaient être] sacrifiés au Mishkan , et si [l'individu] les a sacrifiés à un Bamah , il en est exempt. Qu'est-ce qui différencie un Bamah personnel d'un Bamah communal ? Imposer les mains [à l'animal], et l'abattre au nord [de l'autel], et faire couler [le sang] autour [de l'autel, sur les coins], et agiter [certains sacrifices], et apporter [le repas- offre]. Rabbi Yehudah dit: L'offrande de repas ne peut pas [être apportée à Bamah ], ni Kohanim [nécessaire là], ni les vêtements sacerdotaux, ni les vases de service, ni l'arôme agréable, ni une ligne de sang de division [le rouge marquage sur l'autel indiquant où le sang doit être jeté], ni le lavage des mains et des pieds [nécessaire]. Mais [les Mishkan et les Bamot ] sont similaires en ce qui concerne le temps, et Notar [un sacrifice qui devient inapte en raison du fait qu'il n'a pas été consommé au-delà du temps autorisé] et l'impureté.