Zevahim 12
טְבוּל יוֹם וּמְחֻסַּר כִּפּוּרִים, אֵינָן חוֹלְקִים בַּקֳּדָשִׁים לֶאֱכֹל לָעָרֶב. אוֹנֵן, נוֹגֵעַ וְאֵינוֹ מַקְרִיב, וְאֵינוֹ חוֹלֵק לֶאֱכֹל לָעָרֶב. בַּעֲלֵי מוּמִין, בֵּין בַּעֲלֵי מוּמִין קְבוּעִין, בֵּין בַּעֲלֵי מוּמִין עוֹבְרִין, חוֹלְקִין וְאוֹכְלִין, אֲבָל לֹא מַקְרִיבִין. וְכֹל שֶׁאֵינוֹ רָאוּי לָעֲבוֹדָה, אֵינוֹ חוֹלֵק בַּבָּשָׂר. וְכֹל שֶׁאֵין לוֹ בַּבָּשָׂר, אֵין לוֹ בָעוֹרוֹת. אֲפִלּוּ טָמֵא בִשְׁעַת זְרִיקַת דָּמִים וְטָהוֹר בִּשְׁעַת הֶקְטֵר חֲלָבִים, אֵינוֹ חוֹלֵק בַּבָּשָׂר, שֶׁנֶּאֱמַר (ויקרא ז), הַמַּקְרִיב אֶת דַּם הַשְּׁלָמִים וְאֶת הַחֵלֶב מִבְּנֵי אַהֲרֹן לוֹ תִהְיֶה שׁוֹק הַיָּמִין לְמָנָה:
Un Tevul Yom [une personne qui s'est immergée ce jour-là pour la purification mais qui doit attendre la tombée de la nuit pour être pleinement pure], et un Mechusar Kippourim [qui s'est purifié par immersion mais doit encore apporter un sacrifice avant de manger des offrandes ], ne recevez pas [des portions] des sacrifices qui sont mangés ce soir-là. Un Onen [une personne dont le parent proche est décédé mais n'a pas encore été enterré] peut toucher [des sacrifices] mais ne peut pas les offrir et ne reçoit pas de portions à manger ce soir-là. Les prêtres à imperfections reçoivent des portions et peuvent manger [de la viande sacrificielle indépendamment de] si leurs imperfections sont permanentes ou temporaires. Cependant, [les prêtres tachés] ne peuvent pas officier [en offrant des sacrifices]. Quiconque n'est pas apte à accomplir le service [du Temple] ne reçoit pas [une portion] de viande à manger, et quiconque ne reçoit pas [une portion] de viande ne reçoit pas [une portion] des peaux. [Si un prêtre] était impur au moment où le sang a coulé [sur l'autel], il ne reçoit pas [une partie] de la viande même s'il est devenu pur au moment où les graisses ont été brûlées, comme il est dit (Lévitique 7 : 33) "Celui parmi les fils d'Aharon qui offre le sang des Chélamim [une offrande dont les diverses parties sont consommées par ses propriétaires, les Kohanim et le feu sur l'autel] et la graisse reçoit la cuisse droite pour une portion."
כֹּל שֶׁלֹּא זָכָה הַמִּזְבֵּחַ בִּבְשָׂרָהּ, לֹא זָכוּ הַכֹּהֲנִים בְּעוֹרָהּ, שֶׁנֶּאֱמַר (שם), עֹלַת אִישׁ, עוֹלָה שֶׁעָלְתָה לְאִישׁ. עוֹלָה שֶׁנִּשְׁחֲטָה שֶׁלֹּא לִשְׁמָהּ, אַף עַל פִּי שֶׁלֹּא עָלְתָה לַבְּעָלִים, עוֹרָהּ לַכֹּהֲנִים. אֶחָד עוֹלַת הָאִישׁ וְאֶחָד עוֹלַת הָאִשָּׁה, עוֹרוֹתֵיהֶן לַכֹּהֲנִים:
[Si] l'autel n'a pas reçu les droits sur la chair [d'un sacrifice], les prêtres ne reçoivent pas sa peau, comme il est dit (Lévitique 7: 8) " Olah de n'importe quel homme [une offrande qui est entièrement brûlée]" - [ce doit être] un Olah qui a été apporté pour un homme. [Si] un Olah n'a pas été abattu pour lui-même, sa peau [est donnée] aux prêtres même si elle ne remplit pas [l'obligation] de son propriétaire. Les peaux d'un Olah [apporté par] un homme et d'un Olah [amené par] une femme [sont données] aux prêtres.
עוֹרוֹת קָדָשִׁים קַלִּים לַבְּעָלִים, וְעוֹרוֹת קָדְשֵׁי קָדָשִׁים לַכֹּהֲנִים. קַל וָחֹמֶר, מָה אִם עוֹלָה, שֶׁלֹּא זָכוּ בִבְשָׂרָהּ, זָכוּ בְעוֹרָהּ, קָדְשֵׁי קָדָשִׁים, שֶׁזָּכוּ בִבְשָׂרָהּ, אֵינוֹ דִין שֶׁיִּזְכּוּ בְעוֹרָהּ. אֵין מִזְבֵּחַ יוֹכִיחַ, שֶׁאֵין לוֹ עוֹר מִכָּל מָקוֹם:
Les peaux de Kodashim Kalim [sacrifices d'un moindre degré de sainteté. Ils peuvent être abattus n'importe où dans la cour du Temple et consommés par presque tout le monde, n'importe où à Jérusalem] [sont donnés] à ses propriétaires, mais les peaux de Kodshai Kodashim [sacrifices du plus haut degré de sainteté. Ils ne peuvent être abattus que dans le coin nord-ouest de l'autel, et consommés uniquement dans l'enceinte du Temple par des prêtres mâles, ou entièrement brûlés] [sont donnés] aux prêtres. [Cela peut être montré à travers] un Kal Vachomer [ raisonnement a fortiori ]: Si [les prêtres], qui n'ont pas de droits sur la viande d'un Olah , ont des droits sur sa peau, n'est-il pas logique qu'ils aient des droits sur le se cache [d'autres] sacrifices de Kodshai Kodashim [considérant] qu'ils ont des droits sur leur viande? [Et] l'autel ne peut pas prouver [le contraire] parce qu'il [ne reçoit] jamais aucune peau.
כָּל הַקֳּדָשִׁים שֶׁאֵרַע בָּהֶם פְּסוּל קֹדֶם לְהֶפְשֵׁטָן, אֵין עוֹרוֹתֵיהֶם לַכֹּהֲנִים. לְאַחַר הֶפְשֵׁטָן, עוֹרוֹתֵיהֶם לַכֹּהֲנִים. אָמַר רַבִּי חֲנִינָא סְגָן הַכֹּהֲנִים, מִיָּמַי לֹא רָאִיתִי עוֹר יוֹצֵא לְבֵית הַשְּׂרֵפָה. אָמַר רַבִּי עֲקִיבָא, מִדְּבָרָיו לָמַדְנוּ, שֶׁהַמַּפְשִׁיט אֶת הַבְּכוֹר וְנִמְצָא טְרֵפָה, שֶׁיֵּאוֹתוּ הַכֹּהֲנִים בְּעוֹרוֹ. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, אֵין לֹא רָאִינוּ רְאָיָה, אֶלָּא יוֹצֵא לְבֵית הַשְּׂרֵפָה:
[Si] un sacrifice est devenu invalide avant d'être dépecé, sa peau n'est pas [donnée] aux prêtres; [s'il est devenu invalide] après avoir été dépecé, sa peau est [donnée] aux prêtres. Le rabbin Chanina Segan HaKohanim a dit: De ma vie, je n'ai jamais vu une peau [être enlevée] [de l'enceinte du temple] pour être brûlée. Rabbi Akiva a dit: De sa déclaration, nous apprenons que [si] on pèle une Bechor [offrande du premier-né] qui s'est [alors] trouvée être un Terefah [un animal avec une condition mortelle telle qu'il mourrait dans un an], les prêtres devraient encore profiter de sa peau. Et les Sages disent: [La déclaration de] "nous n'avons jamais vu" n'est pas une preuve; [la peau] sort plutôt sur le lieu de l'incendie.
פָּרִים הַנִּשְׂרָפִים וּשְׂעִירִים הַנִּשְׂרָפִים, בִּזְמַן שֶׁהֵם נִשְׂרָפִין כְּמִצְוָתָן, נִשְׂרָפִין בְּבֵית הַדֶּשֶׁן וּמְטַמְּאִין בְּגָדִים. וְאִם אֵינָן נִשְׂרָפִין כְּמִצְוָתָן, נִשְׂרָפִין בְּבֵית הַבִּירָה וְאֵינָם מְטַמְּאִין בְּגָדִים:
Les taureaux qui sont brûlés [entièrement] et les chèvres qui sont brûlées [entièrement] - quand ils sont brûlés correctement, sont brûlés à la place des cendres [à l'extérieur de Jérusalem], et ils rendent les vêtements [portés par celui qui les brûle] impurs . Si ces [offrandes] ne sont pas brûlées correctement [mais sont devenues invalides], elles sont brûlées dans le Beit HaBirah [sur le mont du Temple] et ne rendent pas les vêtements impurs.
הָיוּ סוֹבְלִין אוֹתָם בְּמוֹטוֹת. יָצְאוּ הָרִאשׁוֹנִים חוּץ לְחוֹמַת הָעֲזָרָה וְהָאַחֲרוֹנִים לֹא יָצְאוּ, הָרִאשׁוֹנִים מְטַמְּאִין בְּגָדִים, וְהָאַחֲרוֹנִים אֵינָן מְטַמְּאִין בְּגָדִים, עַד שֶׁיֵּצֵאוּ. יָצְאוּ אֵלּוּ וָאֵלּוּ, אֵלּוּ וָאֵלּוּ מְטַמְּאִין בְּגָדִים. רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר, אֵלּוּ וָאֵלּוּ אֵינָן מְטַמְּאִין בְּגָדִים, עַד שֶׁיִּצַּת הָאוּר בְּרֻבָּן. נִתַּךְ הַבָּשָׂר, אֵין הַשּׂוֹרֵף מְטַמֵּא בְגָדִים:
Ils transportaient les [taureaux et chèvres] sur des poteaux. Une fois que les premiers [les hommes de devant] ont franchi les murs de la cour et que les arrière n'ont pas [encore] passé [les murs de la cour], les vêtements des premiers deviennent impurs, mais les vêtements des arrière ne devenez pas impurs tant qu'ils ne sont pas partis. Une fois que les deux ensembles sont partis, les vêtements des deux ensembles deviennent impurs. Rabbi Shimon dit: Leurs vêtements ne deviennent impurs qu'une fois que le feu a brûlé la plupart de la chair [des offrandes]. [Une fois] la chair est carbonisée, les vêtements de quelqu'un [d'autre] qui brûle [la chair] ne deviennent pas impurs.