Mishnah
Mishnah

Zavim 4

CommentaryAudioShareBookmark
1

רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ אוֹמֵר, נִדָּה שֶׁיָּשְׁבָה עִם הַטְּהוֹרָה בְּמִטָּה, כִּפָּה שֶׁבְּרֹאשָׁהּ טָמֵא מִדְרָס. יָשְׁבָה בִסְפִינָה, כֵּלִים שֶׁבְּרֹאשׁ הַנֵּס שֶׁבַּסְּפִינָה טְמֵאִין מִדְרָס. נוֹטֶלֶת עֲרֵבָה מְלֵאָה בְגָדִים, בִּזְמַן שֶׁמַּשָּׂאָן כָּבֵד, טְמֵאִין. בִּזְמַן שֶׁמַּשָּׂאָן קַל, טְהוֹרִין. זָב שֶׁהִקִּישׁ עַל כְּצוֹצְרָא, וְנָפַל כִּכָּר שֶׁל תְּרוּמָה, טָהוֹר:

Le rabbin Yehoshua dit: [Si] une niddah [une femme menstruée] était assise avec une femme propre sur un lit, [même] le bonnet sur sa tête [de la femme propre] est impur à cause [de l'impureté appelée] midras [contact piétinant]. [Si] elle [la femme menstruée] s'est assise dans un bateau, [même] les vaisseaux qui sont au sommet du mât sont impurs à cause des midras . [Si] elle a pris une baignoire de vêtements, si leur poids était lourd, ils sont impurs, [Si] leur poids était léger, ils sont propres. [Si] un zav frappe contre un balcon, et [en conséquence] un pain de terumah tombe, il reste propre.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

הִקִּישׁ עַל הַמָּרִישׁ, עַל הַמַּלְבֵּן, עַל הַצִּנּוֹר, וְעַל הַדַּף, אַף עַל פִּי שֶׁהוּא עָשׂוּי בַּחֲבָלִים, עַל הַתַּנּוּר, וְעַל הַיָּם, וְעַל אִצְטְרֻבָּל, וְעַל חֲמוֹר שֶׁל רֵחַיִם שֶׁל יָד, וְעַל סְאָה שֶׁל רֵחַיִם שֶׁל זֵיתִים, רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, אַף עַל קוֹרַת הַבַּלָּנִין, טָהוֹר:

[Si un zav ] heurte [contre] une solive, un cadre de chevron, une conduite [d'eau], une étagère, bien qu'elle soit fixée [seulement] avec des cordes [pas avec des clous], un four, un bac à farine [pour recueillir le farine une fois moulue], une pierre de moulin inférieure, la base [en bois] d'un moulin à main, la se'ah [une unité de volume spécifique] mesure d'un moulin à olives [fixé au sol], Rabbi Yose dit aussi [s'il frappe] dans la planche de l'hôtesse du bain, elle [reste] propre.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

הִקִּישׁ עַל הַדֶּלֶת, עַל הַנֶּגֶר, עַל הַמַּנְעוּל, עַל הַמָּשׁוֹט, וְעַל הַקֶּלֶת, וְעַל אִילָן שֶׁכֹּחוֹ רַע, וְעַל סוֹכָה שֶׁכֹּחָהּ רַע, עַל אִילָן יָפֶה, עַל סֻלָּם מִצְרִי בִּזְמַן שֶׁאֵינוֹ קָבוּעַ בְּמַסְמֵר, עַל הַכֶּבֶשׁ, עַל הַקּוֹרָה וְעַל הַדֶּלֶת בִּזְמַן שֶׁאֵינָן עֲשׂוּיִין בְּטִיט, טְמֵאִין. עַל הַשִּׁדָּה, עַל הַתֵּבָה וְעַל הַמִּגְדָּל, טְמֵאִין. רַבִּי נְחֶמְיָה וְרַבִּי שִׁמְעוֹן מְטַהֲרִין בָּאֵלּוּ:

[Si un zav ] frappait contre une porte, un verrou de porte, une serrure, une rame, un cadre en pierre de moulin, un arbre faible, une branche faible d'un arbre fort, sur une échelle égyptienne qui n'était pas fixée [à un mur] avec un clou, [ou ils se sont assis ensemble] sur un pont, un chevron, sur une porte qui n'a pas été [sécurisée] avec de l'argile, ils sont impurs. [Si un zav frappait] sur un coffre, une boîte, une armoire, ils sont impurs. Rabbi Nechemia et Rabbi Shimon les purifient [les trois derniers cas].

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

זָב שֶׁהָיָה מֻטָּל עַל חֲמִשָּׁה סַפְסָלִים אוֹ עַל חָמֵשׁ פֻּנְדִּיּוֹת, לְאָרְכָּן, טְמֵאִין. לְרָחְבָּן, טְהוֹרִין. יָשֵׁן, סָפֵק שֶׁנִּתְהַפֵּךְ עֲלֵיהֶן, טְמֵאִין. הָיָה מֻטָּל עַל שִׁשָּׁה כִסְיוֹת, שְׁתֵּי יָדָיו עַל שְׁנַיִם, שְׁתֵּי רַגְלָיו עַל שְׁנַיִם, רֹאשׁוֹ עַל אֶחָד, גּוּפוֹ עַל אֶחָד, אֵין טָמֵא אֶלָּא זֶה שֶׁתַּחַת הַגּוּף. עוֹמֵד עַל שְׁנֵי כִסְאוֹת, רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר, אִם רְחוֹקִין זֶה מִזֶּה, טְהוֹרִין:

[Si] un zav était couché sur cinq bancs ou cinq sacs d'argent, [s'il était couché dessus] dans le sens de la longueur, ils sont impurs, [s'il était couché dessus] dans le sens de la largeur, ils sont propres. [S'il] a dormi [sur eux dans leur largeur et] il y a un doute s'il s'est retourné sur eux [sur leur longueur], ils sont impurs. S'il était couché sur six sièges, [avec] ses deux mains sur deux [sièges], ses deux pieds sur deux [sièges], sa tête sur un [siège], [et] son ​​corps sur un [siège], seul le un [siège] qui était sous son corps est impur. S'il sonnait sur deux sièges, dit le rabbin Shimon, s'ils étaient éloignés l'un de l'autre, ils sont propres.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

עֶשֶׂר טַלִּיּוֹת זוֹ עַל גַּב זוֹ, יָשֵׁן עַל גַּבֵּי הָעֶלְיוֹנָה, כֻּלָּן טְמֵאוֹת. הַזָּב בְּכַף מֹאזְנַיִם וּמִשְׁכָּב וּמוֹשָׁב כְּנֶגְדּוֹ, כָּרַע הַזָּב, טְהוֹרִין. כָּרְעוּ הֵן, טְמֵאִין. רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר, בִּיחִידִי, טָמֵא. וּבִמְרֻבִּין, טָהוֹר, שֶׁאֵין אֶחָד נוֹשֵׂא אֶת רֻבּוֹ:

Dix manteaux [empilés] les uns sur les autres, [si un zav ] dormait sur le dessus, ils sont tous impurs. [Si] un zav était sur un plateau d'une balance et [des objets adaptés pour] s'allonger ou s'asseoir dessus, étaient du côté opposé [plateau], si le zav alourdissait [son plateau, poussant ainsi les objets vers le haut], ils sont nettoyer. Si les objets sont alourdis [poussant le zav vers le haut], ils sont impurs. Rabbi Shimon dit, [s'il y avait] un seul [objet sur lequel s'asseoir ou s'allonger], il est impur, [mais] s'il y en avait beaucoup, ils sont purs, car aucun d'eux n'a supporté la plus grande partie [du poids de la zav ].

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

הַזָּב בְּכַף מֹאזְנַיִם וְאֳכָלִין וּמַשְׁקִין בְּכַף שְׁנִיָּה, טְמֵאִין. וּבַמֵּת, הַכֹּל טָהוֹר, חוּץ מִן הָאָדָם. זֶה חֹמֶר בַּזָּב מִבַּמֵּת. חֹמֶר בַּמֵּת מִבַּזָּב, שֶׁהַזָּב עוֹשֶׂה מִשְׁכָּב וּמוֹשָׁב מִתַּחְתָּיו לְטַמֵּא אָדָם וּלְטַמֵּא בְגָדִים, וְעַל גַּבָּיו מַדָּף לְטַמֵּא אֳכָלִין וּמַשְׁקִין, מַה שֶּׁאֵין הַמֵּת מְטַמֵּא. חֹמֶר בַּמֵּת, שֶׁהַמֵּת מְטַמֵּא בְאֹהֶל וּמְטַמֵּא טֻמְאַת שִׁבְעָה, מַה שֶּׁאֵין הַזָּב מְטַמֵּא:

[Si] un zav était sur une casserole une balance et de la nourriture ou du liquide dans la deuxième casserole, ils sont impurs. [Dans le cas d'un] cadavre, tout [dans l'autre casserole] est propre sauf pour un homme [si un homme est dans l'autre casserole et sa casserole est tombée et le cadavre a été soulevé]. C'est [un cas de] plus grande rigueur appliquée à un zav qu'à un cadavre, [mais il y a un autre cas de] plus grande rigueur appliquée à un cadavre qu'à un zav . Pour un zav rend impur par le mensonge ou assis tout ce qui est en lui, de transmettre malpropreté aux personnes et aux vêtements, et [confère en] tout ce qui est au- dessus de lui madaf , afin qu'ils rendent la nourriture malpropreté [malpropreté résultant d' un contact indirect de l'impur] et les liquides impurs, [tandis que] un cadavre ne les rend pas impurs. Une plus grande rigueur est trouvée par un cadavre, car le cadavre transmet l'impureté en éclipsant et confère l'impureté pendant sept jours, ce qui n'est pas le cas d'un zav .

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

הָיָה יוֹשֵׁב עַל גַּבֵּי הַמִּטָּה וְאַרְבַּע טַלִּיּוֹת תַּחַת אַרְבַּע רַגְלֵי הַמִּטָּה, טְמֵאוֹת, מִפְּנֵי שֶׁאֵינָהּ יְכוֹלָה לַעֲמֹד עַל שָׁלשׁ. רַבִּי שִׁמְעוֹן מְטַהֵר. הָיָה רוֹכֵב עַל גַּבֵּי בְהֵמָה וְאַרְבַּע טַלִּיּוֹת תַּחַת אַרְבַּע רַגְלֵי בְהֵמָה, טְהוֹרוֹת, מִפְּנֵי שֶׁהִיא יְכוֹלָה לַעֲמֹד עַל שְׁלשָׁה. הָיְתָה טַלִּית אַחַת תַּחַת שְׁנֵי יָדַיִם, תַּחַת שְׁנֵי רַגְלַיִם, תַּחַת יָד וָרֶגֶל, טְמֵאָה. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, הַסּוּס מְטַמֵּא בְרַגְלָיו וְהַחֲמוֹר בְּיָדָיו, שֶׁמִּשְׁעֶנֶת הַסּוּס עַל רַגְלָיו וּמִשְׁעֶנֶת הַחֲמוֹר עַל יָדָיו. יָשַׁב עַל קוֹרַת בֵּית הַבַּד, כֵּלִים שֶׁבָּעֵקֶל טְמֵאִין. עַל הַמַּכְבֵּשׁ שֶׁל כּוֹבֵס, כֵּלִים שֶׁתַּחְתָּיו, טְהוֹרִין. רַבִּי נְחֶמְיָה מְטַמֵּא:

S'il [un zav ] s'est assis sur un lit et qu'il y avait quatre manteaux sous les quatre pieds du lit, ils sont impurs, parce que [le lit] ne peut pas se tenir sur trois [jambes]. Rabbi Shimon les rend purs. S'il [un zav ] montait sur un animal et qu'il y avait quatre manteaux sous les quatre pattes de l'animal, ils sont propres, parce que [l'animal] peut se tenir sur trois [pattes]. [S'il y avait] un vêtement sous ses deux pattes avant [ou] sous ses deux pattes arrière, [ou] sous une patte avant et une patte arrière, il est impur. Le rabbin Yose dit: Un cheval donne l'impureté par ses pattes postérieures et l'âne par ses pattes antérieures, car un cheval s'appuie sur ses pattes arrière et un âne s'appuie sur ses pattes antérieures. S'il [un zav ] s'est assis sur la poutre d'un presse-olives, les ustensiles dans le panier de corde [où les olives sont conservées pendant le processus de pressage] sont sales. S'il [un zav s'assit] sur la presse à vêtements du blanchisseur, les ustensiles en dessous sont propres. Rabbi Nechemia les rend impurs.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Chapitre précédentChapitre suivant