Mishnah
Mishnah

Zavim 5

CommentaryAudioShareBookmark
1

הַנּוֹגֵעַ בַּזָּב אוֹ שֶׁהַזָּב נוֹגֵע בּוֹ, הַמַּסִּיט אֶת הַזָּב אוֹ שֶׁהַזָּב מַסִּיטוֹ, מְטַמֵּא אֳכָלִים וּמַשְׁקִים וּכְלֵי שֶׁטֶף בְּמַגָּע, אֲבָל לֹא בְמַשָּׂא. כְּלָל אָמַר רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ, כָּל הַמְטַמֵּא בְגָדִים בִּשְׁעַת מַגָּעוֹ, מְטַמֵּא אֳכָלִים וּמַשְׁקִין לִהְיוֹת תְּחִלָּה, וְהַיָּדַיִם לִהְיוֹת שְׁנִיּוֹת, וְאֵינוֹ מְטַמֵּא לֹא אָדָם וְלֹא כְלֵי חֶרֶס. לְאַחַר פְּרִישָׁתוֹ מִמְּטַמְּאָיו, מְטַמֵּא מַשְׁקִין לִהְיוֹת תְּחִלָּה, וְהָאֳכָלִין וְהַיָּדַיִם לִהְיוֹת שְׁנִיּוֹת, וְאֵינוֹ מְטַמֵּא בְגָדִים:

Si quelqu'un [qui est propre] touche un zav ou si un zav le touche, [ou] si on déplace un zav , ou si un zav le déplace, il rend impur la nourriture, la boisson et les ustensiles qui peuvent être rincés [immergé dans un mikva et ainsi rendu propre] par le toucher, mais pas par le transport. Le rabbin Yehoshua a énoncé le principe général [suivant]: Quiconque rend les vêtements impurs en contact [avec la source de son impureté], rend la nourriture et les liquides impurs pour devenir une impureté de premier niveau et les mains pour devenir un deuxième niveau d'impureté, et ne rend pas les personnes impures ou les récipients en terre cuite. Après s'être séparé de la source de son impureté, il rend les liquides impurs pour devenir une impureté de premier niveau, et la nourriture et les mains pour devenir un deuxième niveau d'impureté, et il ne rend ni les vêtements impurs.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

וְעוֹד כְּלָל אַחֵר אָמְרוּ. כֹּל הַנִּשָּׂא עַל גַּבֵּי הַזָּב, טָמֵא. וְכֹל שֶׁהַזָּב נִשָּׂא עָלָיו, טָהוֹר, חוּץ מִן הָרָאוּי לְמִשְׁכָּב וּלְמוֹשָׁב וְהָאָדָם. כֵּיצַד. אֶצְבָּעוֹ שֶׁל זָב תַּחַת הַנִּדְבָּךְ, הַטָּהוֹר מִלְמַעְלָן, מְטַמֵּא שְׁנַיִם וּפוֹסֵל אֶחָד. פֵּרַשׁ, מְטַמֵּא אֶחָד וּפוֹסֵל אֶחָד. הַטָּמֵא מִלְמַעְלָן וְהַטָּהוֹר מִלְּמַטָּן, מְטַמֵּא שְׁנַיִם וּפוֹסֵל אֶחָד. פֵּרַשׁ, מְטַמֵא אֶחָד וּפוֹסֵל אֶחָד. הָאֳכָלִין וְהַמַּשְׁקִין, הַמִּשְׁכָּב, וְהַמּוֹשָׁב וְהַמַּדָּף מִלְמַעְלָן, מְטַמְּאִין שְׁנַיִם וּפוֹסְלִין אֶחָד. פֵּרְשׁוּ, מְטַמְּאִין אֶחָד וּפוֹסְלִין אֶחָד. וְהַמִּשְׁכָּב וְהַמּוֹשָׁב מִלְּמַטָּן, מְטַמְּאִין שְׁנַיִם וּפוֹסְלִין אֶחָד. פֵּרְשׁוּ, מְטַמְּאִין שְׁנַיִם וּפוֹסְלִין אֶחָד. הָאֳכָלִין וְהַמַּשְׁקִין וְהַמַּדָּף מִלְּמַטָּן, טְהוֹרִין:

Une autre règle générale, ont-ils dit, tout ce qui est transporté au-dessus d'un zav [même s'il n'y a pas de contact] devient impur et toutes les choses au-dessus desquelles il [le zav ] est porté sont propres, sauf les objets sur lesquels il peut s'asseoir ou s'allonger et une personne . Comment [cette loi s'applique-t-elle]? [Si] le doigt d'un zav était sous une couche de pierres et qu'une [une personne] qui est propre est [assise] au-dessus, il rend impur à deux [niveaux] et rend inapte [terumah] à un [niveau de plus]. S'il s'est séparé [de la source de l'impureté], il rend impur à un [niveau] et rend inapte [terumah] à un [niveau de plus]. Si l'impur était au-dessus, et le pur en dessous, il rend impur à deux [niveaux], et disqualifie [terumah] à un [niveau de plus]. S'il s'est séparé [de la source de l'impureté], il rend impur à un [niveau] et rend inapte [terumah] à un [niveau de plus]. [Si] de la nourriture, des liquides ou des objets sur lesquels il peut s'asseoir ou s'allonger ou madaf [d'autres articles] étaient au-dessus de [le zav ], il rend impur à deux [niveaux] et disqualifie [terumah] à un [niveau de plus]. S'il s'est séparé [de la source de l'impureté], il rend impur à un [niveau] et rend inapte [terumah] à un [niveau de plus]. Si les objets sur lesquels il peut s'asseoir ou s'allonger se trouvaient en dessous [du zav ], il rend impur à deux [niveaux] et disqualifie [terumah] à un [niveau de plus]. S'il s'est séparé [de la source de l'impureté], il rend impur à deux [niveaux] et rend inapte [terumah] à un [niveau de plus]. Si la nourriture, les liquides et un madaf sont en dessous, ils sont propres.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

מִפְּנֵי שֶׁאָמְרוּ, כֹּל הַנּוֹשֵׂא וְנִשָּׂא עַל גַּבֵּי מִשְׁכָּב, טָהוֹר, חוּץ מִן הָאָדָם. כֹּל הַנּוֹשֵׂא וְנִשָּׂא עַל גַּבֵּי הַנְּבֵלָה, טָהוֹר, חוּץ מִן הַמַּסִּיט. רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר, אַף הַנּוֹשֵׂא. כֹּל הַנּוֹשֵׂא וְנִשָּׂא עַל גַּבֵּי הַמֵּת, טָהוֹר, חוּץ מִן הַמַּאֲהִיל, וְאָדָם בִּזְמַן שֶׁהוּא מַסִּיט:

[La raison de la loi précédente] est que tout ce qui porte ou est transporté par des objets sur lesquels on peut s'allonger est propre sauf une personne. Tout ce qui porte ou est porté par le cadavre d'un animal est propre, sauf celui qui le déplace. Rabbi Eliezer dit, aussi celui qui le porte. Tout ce qui porte ou est porté par un cadavre [humain] est propre, sauf pour celui qui l'éclipse, ou pour une personne quand il le déplace.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

מִקְצָת טָמֵא עַל הַטָּהוֹר וּמִקְצָת טָהוֹר עַל הַטָּמֵא, חִבּוּרֵי טָמֵא עַל הַטָּהוֹר וְחִבּוּרֵי טָהוֹר עַל הַטָּמֵא, טָמֵא. רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר, מִקְצָת טָמֵא עַל הַטָּהוֹר, טָמֵא. וּמִקְצָת טָהוֹר עַל הַטָּמֵא, טָהוֹר:

[Si] une partie d'une personne impure [ zav ] est sur une personne propre ou une partie d'une personne propre est sur une personne impure, [ou si] des choses qui sont liées [comme les dents, les cheveux ou les ongles] de la personne impure sont sur une personne propre, ou les choses qui sont liées à une personne propre sont sur une personne impure, elles sont impures. Rabbi Shimon dit: [Si] une partie d'une personne impure est sur une personne pure, elle est impure, [mais si] une partie d'une personne pure est sur une personne impure, il est pur.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

הַטָּמֵא עַל מִקְצָת הַמִּשְׁכָּב וְהַטָּהוֹר עַל מִקְצָת הַמִּשְׁכָּב, טָמֵא. מִקְצָת טָמֵא עַל הַמִּשְׁכָּב וּמִקְצָת טָהוֹר עַל הַמִּשְׁכָּב, טָהוֹר. נִמְצֵאת טֻמְאָה נִכְנֶסֶת לוֹ וְיוֹצֵאת מִמֶּנּוּ בְּמִעוּטוֹ. וְכֵן כִּכָּר שֶׁל תְּרוּמָה שֶׁהוּא נָתוּן עַל גַּבֵּי מִשְׁכָּב וְהַנְּיָר בֵּינְתַיִם, בֵּין מִלְמַעְלָן בֵּין מִלְּמַטָּן, טָהוֹר. וְכֵן בְּאֶבֶן הַמְנֻגַּעַת, טָהוֹר. רַבִּי שִׁמְעוֹן מְטַמֵּא בָזוֹ:

[Si] une personne impure repose sur une partie d'un objet apte à se coucher sur [ou si] une personne propre repose sur une partie d'un objet apte à mentir sur elle devient impure. Si une partie d'une personne impure repose sur un objet sur lequel s'allonger, ou une partie d'une personne propre repose sur un objet sur lequel s'allonger, elle est propre. Ainsi nous constatons que l'impureté peut être contractée et communiquée par sa moindre partie. De même, si une miche [de pain] de teruma [une partie d'une récolte donnée à un kohen ], a été placée sur un objet apte à se coucher sur [qui était impur] et qu'il y a du papier entre eux, si [le pain] est en haut ou en bas c'est propre. De même [s'il y avait une pierre avec des plaques malades qui la rendaient impure, [soit sur le dessus, soit sous la miche de pain séparée par une pièce de papier], elle est propre. Rabbi Shimon a déclaré que dans un tel cas, il était impur.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

הַנּוֹגֵעַ בְּזָב, וּבְזָבָה, וּבְנִדָּה, וּבְיוֹלֶדֶת, וּבִמְצֹרָע, בְּמִשְׁכָּב, וּמוֹשָׁב, מְטַמֵּא שְׁנַיִם וּפוֹסֵל אֶחָד. פֵּרַשׁ, מְטַמֵּא אֶחָד וּפוֹסֵל אֶחָד, אֶחָד הַנּוֹגֵעַ וְאֶחָד הַמַּסִּיט וְאֶחָד הַנּוֹשֵׂא וְאֶחָד הַנִּשָּׂא:

Celui qui touche un zav [ou] un zava [une femme avec un écoulement] [ou] une niddah [une femme menstruée] ou une femme qui vient d'accoucher, ou une metzora [une personne souffrant d'une maladie de peau inesthétique], ou tout objet sur lequel ceux-ci ont été assis ou couchés, ils rendent impur à deux [niveaux] et rendent inapte [terumah] à un [niveau de plus]. S'il s'est séparé [de la source de l'impureté], il rend impur à un [niveau] et rend inapte [terumah] à un [niveau de plus]. [La loi s'applique] que l'on ait touché, déplacé, porté ou porté.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

הַנּוֹגֵעַ בְּזוֹבוֹ שֶׁל זָב, וּבְרֻקּוֹ, בְּשִׁכְבַת זַרְעוֹ, בְּמֵימֵי רַגְלָיו, וּבְדַם הַנִּדָּה, מְטַמֵּא שְׁנַיִם וּפוֹסֵל אֶחָד. פֵּרַשׁ, מְטַמֵּא אֶחָד וּפוֹסֵל אֶחָד, אֶחָד הַנּוֹגֵעַ וְאֶחָד הַמַּסִּיט. רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר, אַף הַנּוֹשֵׂא:

Celui qui touche l'écoulement d'un zav , son crachat, son sperme, son urine ou le sang d'un menstruant, il rend impur à deux [niveaux] et disqualifie [terumah] à un [niveau de plus]. S'il s'est séparé [de la source de l'impureté], il rend impur à un [niveau] et rend inapte [terumah] à un [niveau de plus]. [La loi est la même] que l'on [la touche] ou qu'on la bouge. Le rabbin Eliezer dit, même s'il [le portait].

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

הַנּוֹשֵׂא אֶת הַמֶּרְכָּב וְהַנִּשָּׂא עָלָיו וְהַמַּסִּיטוֹ, מְטַמֵּא שְׁנַיִם וּפוֹסֵל אֶחָד. פֵּרַשׁ, מְטַמֵּא אֶחָד וּפוֹסֵל אֶחָד. הַנּוֹשֵׂא אֶת הַנְּבֵלָה, וְאֶת מֵי חַטָּאת שֶׁיֶּשׁ בָּהֶם כְּדֵי הַזָּיָה, מְטַמֵּא שְׁנַיִם וּפוֹסֵל אֶחָד. פֵּרַשׁ, מְטַמֵּא אֶחָד וּפוֹסֵל אֶחָד:

Si quelqu'un [une personne propre] porte quelque chose qui a été monté sur [c'est-à-dire une selle] ou s'il a été porté dessus, ou s'il l'a déplacé, il rend impur à deux [niveaux], et disqualifie [terumah] à un [niveau plus]. S'il s'est séparé [de la source de l'impureté], il rend impur à un [niveau] et rend inapte [terumah] à un [niveau de plus]. Si l'on portait le cadavre d'un animal ou l'eau [mélangée avec les cendres] de [la génisse rouge] offrande pour le péché dont il y avait suffisamment pour une aspersion [parce que les cendres d'une vache rouge sont mélangées dans] d'une quantité qui peut être saupoudré, il rend impur à deux [niveaux], et disqualifie [terumah] à un [niveau de plus]. S'il s'est séparé [de la source de l'impureté], il rend impur à un [niveau] et rend inapte [terumah] à un [niveau de plus].

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
9

הָאוֹכֵל מִנִּבְלַת עוֹף טָהוֹר וְהִיא בְּבֵית הַבְּלִיעָה, מְטַמֵּא שְׁנַיִם וּפוֹסֵל אֶחָד. הִכְנִיס רֹאשׁוֹ לַאֲוִיר הַתַּנּוּר, טָהוֹר, וְטָהוֹר הַתַּנּוּר. הֱקִיאָהּ אוֹ בְלָעָהּ, מְטַמֵּא אֶחָד וּפוֹסֵל אֶחָד. וּכְשֶׁהִיא בְתוֹךְ פִּיו, עַד שֶׁיִּבְלָעֶנָּה, טָהוֹר:

Si quelqu'un a mangé la carcasse d'un oiseau [casher] propre et qu'il est [encore] dans son œsophage, il rend impur à deux [niveaux], et disqualifie [terumah] à un [niveau de plus]. [S'il] a enfoncé sa tête dans l'espace d'air d'un four [tandis que la carcasse est encore dans son œsophage], il est propre [mots redondants] et le four est propre. [S'il] le recrache ou l'avale, il le rend impur à un [niveau] et disqualifie [terumah] à un [niveau de plus]. Mais tant qu'il est [encore] dans sa bouche jusqu'à ce qu'il l'avale, il est pur.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
10

הַנּוֹגֵעַ בְּשֶׁרֶץ וּבְשִׁכְבַת זֶרַע, וּבִטְמֵא מֵת, וּבִמְצֹרָע בִּימֵי סָפְרוֹ, וּבְמֵי חַטָּאת שֶׁאֵין בָּהֶם כְּדֵי הַזָּיָה, וּבִנְבֵלָה, וּבְמֶרְכָּב, מְטַמֵּא אֶחָד וּפוֹסֵל אֶחָד. זֶה הַכְּלָל, כֹּל הַנּוֹגֵעַ בְּאַחַד מִכָּל אֲבוֹת הַטֻּמְאוֹת שֶׁבַּתּוֹרָה, מְטַמֵּא אֶחָד וּפוֹסֵל אֶחָד, חוּץ מִן הָאָדָם. פֵּרַשׁ, מְטַמֵּא אֶחָד וּפוֹסֵל אֶחָד:

Celui qui touche un sheretz [mort] [un animal rampant], ou du sperme ou qui a acquis une impureté de cadavre ou un lépreux pendant ses jours de comptage ou l'eau [mélangée avec les cendres] de [la génisse rouge] offrande pour le péché dont il y avait insuffisant pour un arrosage ou la carcasse d'un animal ou d'un objet monté sur, il rend impur à un [niveau], et disqualifie [terumah] à un [niveau de plus]. C'est le principe général, quiconque touche à tout ce qui selon la Torah est impur primaire rend impur à un [niveau], et disqualifie [terumah] à un [niveau de plus], sauf [le cadavre] d'un humain. S'il s'est séparé [de la source de l'impureté], il rend impur à un [niveau] et rend inapte [terumah] à un [niveau de plus].

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
11

בַּעַל קֶרִי, כְּמַגַּע שֶׁרֶץ. וּבוֹעֵל נִדָּה, כִּטְמֵא מֵת, אֶלָּא שֶׁחָמוּר מִמֶּנּוּ בּוֹעֵל נִדָּה, שֶׁהוּא מְטַמֵּא מִשְׁכָּב וּמוֹשָׁב טֻמְאָה קַלָּה לְטַמֵּא אֳכָלִין וּמַשְׁקִין:

Un ba'al keri [celui qui a eu une émission séminale nocturne] est [impur] comme celui qui a touché un sheretz [il ne devient pas le père de l'impureté]. Celui qui a des relations sexuelles avec une menstruation est [impur] comme celui qui a la malpropreté du cadavre [et est un père de l'impureté]. Cependant, celui qui a eu des relations sexuelles avec une menstruation est plus sévère, car il transmet des degrés mineurs de malpropreté à ce sur quoi il ment ou s'assoit, de manière à rendre les aliments et les liquides impurs.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
12

אֵלּוּ פוֹסְלִים אֶת הַתְּרוּמָה. הָאוֹכֵל אֹכֶל רִאשׁוֹן, וְהָאוֹכֵל אֹכֶל שֵׁנִי, וְהַשּׁוֹתֶה מַשְׁקִין טְמֵאִין, וְהַבָּא רֹאשׁוֹ וְרֻבּוֹ בְּמַיִם שְׁאוּבִין, וְטָהוֹר שֶׁנָּפְלוּ עַל רֹאשׁוֹ וְעַל רֻבּוֹ שְׁלשָׁה לֻגִּין מַיִם שְׁאוּבִין, וְהַסֵּפֶר, וְהַיָּדַיִם, וּטְבוּל יוֹם, וְהָאֳכָלִים וְהַכֵּלִים שֶׁנִּטְמְאוּ בְמַשְׁקִים:

Ce qui suit invalide le téruma , celui qui mange de la nourriture du premier degré [d'impureté] celui qui mange de la nourriture du deuxième degré [d'impureté], celui qui boit des liquides impurs, on plonge [rituellement] sa tête et la plus grande partie [de son corps] dans l'eau aspirée, une personne propre sur la tête de laquelle et la plus grande partie de son corps sont tombées trois bûches [mesure du volume] d'eau aspirée [car jusqu'à ce qu'il ait obtenu une immersion complète, son toucher invalide la terumah], ou un rouleau [des Écritures] , des mains [non lavées], un tevul yom [celui qui s'est immergé dans un mikvah mais doit attendre le coucher du soleil pour être rendu propre], de la nourriture ou des récipients qui sont devenus impurs par les liquides.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Chapitre précédentChapitre suivant