Zavim 3
הַזָּב וְהַטָּהוֹר שֶׁיָּשְׁבוּ בִסְפִינָה אוֹ בְאַסְדָּא אוֹ שֶׁרָכְבוּ עַל גַּבֵּי בְהֵמָה, אַף עַל פִּי שֶׁאֵין בִּגְדֵיהֶם נוֹגְעִים, הֲרֵי אֵלּוּ טְמֵאִים מִדְרָס. יָשְׁבוּ עַל הַנֶּסֶר, עַל הַסַּפְסָל, עַל הַגָּשִׁישׁ שֶׁל מִטָּה וְעַל הָאַכְלוֹנָס, בִּזְמַן שֶׁהֵן מַחְגִּירִין, עָלוּ בְאִילָן שֶׁכֹּחוֹ רַע, בְּסוֹכָה שֶׁכֹּחָהּ רַע, בְּאִילָן יָפֶה, בְּסֻלָּם מִצְרִי בִּזְמַן שֶׁאֵינוֹ קָבוּעַ בְּמַסְמֵר, עַל הַכֶּבֶשׁ וְעַל הַקּוֹרָה וְעַל הַדֶּלֶת בִּזְמַן שֶׁאֵין עֲשׂוּיִין בְּטִיט, טְמֵאִים. רַבִּי יְהוּדָה מְטַהֵר:
[Si] un zav et une personne propre se sont assis ensemble sur un bateau ou sur un radeau ou s'ils montent sur un animal, même si leurs vêtements ne se touchent pas, ils sont impurs à cause [d'impureté appelée] midras [contact de foulage]. [S'ils] se sont assis sur une planche, un banc, un cadre de lit ou une poutre qui ne sont pas sécurisés, [ou] s'ils [tous les deux] ont grimpé sur un arbre qui est faible, ou [ils étaient] sur une branche faible dans un arbre, [ou ils grimpaient] une échelle égyptienne qui n'était pas solidement [à un mur] avec un clou, [ou ils se sont assis ensemble] sur un pont, un chevron ou sur une porte qui n'a pas été [sécurisée] avec de l'argile, ils sont impurs. Le rabbin Yehuda dit qu'ils sont purs.
מְגִיפִין אוֹ פוֹתְחִין. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, עַד שֶׁיְּהֵא זֶה מֵגִיף וְזֶה פוֹתֵחַ. מַעֲלִין זֶה אֶת זֶה מִן הַבּוֹר. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, עַד שֶׁיְּהֵא הַטָּהוֹר מַעֲלֶה אֶת הַטָּמֵא. מַפְשִׁילִין בַּחֲבָלִין. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, עַד שֶׁיִּהְיֶה זֶה מוֹשֵׁךְ הֵילֵךְ וְזֶה מוֹשֵׁךְ הֵילֵךְ. אוֹרְגִים, בֵּין בְּעוֹמְדִין בֵּין בְּיוֹשְׁבִין אוֹ טוֹחֲנִין. רַבִּי שִׁמְעוֹן מְטַהֵר בְּכֻלָּן, חוּץ מִן הַטּוֹחֲנִין בְּרֵחַיִם שֶׁל יָד. פּוֹרְקִין מִן הַחֲמוֹר אוֹ טוֹעֲנִין, בִּזְמַן שֶׁמַּשָּׂאָם כָּבֵד, טְמֵאִין. בִּזְמַן שֶׁמַּשָׂאָם קַל, טְהוֹרִין. וְכֻלָּן טְהוֹרִין לִבְנֵי הַכְּנֶסֶת וּטְמֵאִין לַתְּרוּמָה:
[Si un zav et une personne propre] ferment ou ouvrent [une porte ensemble, la personne propre et ses vêtements sont impurs], [mais] les Sages disent, [il ne devient pas impur à moins que] on ferme [la porte] et on ouvre [la porte]. Si l'un élevait l'autre d'une fosse [la personne propre et ses vêtements sont impurs]. Rabbi Yehuda dit, seulement si le propre est celui qui élève l'impur. [S'ils étaient] tordant des cordes ensemble [la personne propre et ses vêtements sont impurs], [mais] disent les Sages, seulement quand l'un tire dans une direction et l'autre tire dans la direction opposée. [S'ils] tissaient [ensemble], debout ou assis, ou qu'ils moudraient [le blé, la personne propre et ses vêtements sont impurs]. Rabbi Shimon [dit que dans tous les cas] l'homme pur reste pur, à moins qu'il ne moudrait avec un moulin à main. [S'ils] déchargeaient un âne ou le chargeaient, si la charge est lourde, ils sont impurs, si la charge est légère, ils sont propres. Dans les deux cas [que la charge soit légère ou lourde] ils sont propres pour rejoindre les membres de la synagogue [qui mangent du chullin dans la pureté] mais sont [considérés] impurs [s'il est un kohen ] pour manger de la terumah [une partie d'une récolte donné à un kohen qui devient saint lors de la séparation et ne peut être consommé que par le kohen ou sa maison].
הַזָּב וְהַטָּהוֹר שֶׁיָּשְׁבוּ בִסְפִינָה גְדוֹלָה, אֵיזוֹ הִיא סְפִינָה גְדוֹלָה. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, כֹּל שֶׁאֵינָהּ יְכוֹלָה לְהָמִיט בָּאָדָם. יָשְׁבוּ עַל הַנֶּסֶר, עַל הַסַּפְסָל, עַל הַגָּשִׁישׁ שֶׁל מִטָּה וְעַל הָאַכְלוֹנָס בִּזְמַן שֶׁאֵינָן מַחְגִּירִין, עָלוּ בְאִילָן שֶׁכֹּחוֹ יָפֶה, בְּסוֹכָה שֶׁכֹּחָהּ יָפֶה, וּבְסֻלָּם צוֹרִי אוֹ מִצְרִי בִּזְמַן שֶׁהוּא קָבוּעַ בְּמַסְמֵר, עַל הַכֶּבֶשׁ, עַל הַקּוֹרָה וְעַל הַדֶּלֶת בִּזְמַן שֶׁהֵן עֲשׂוּיִין בְּטִיט אֲפִלּוּ מִצַּד אֶחָד, טְהוֹרִין. הַטָּהוֹר מַכֶּה אֶת הַטָּמֵא, טָהוֹר. הַטָּמֵא מַכֶּה אֶת הַטָּהוֹר, טָמֵא, שֶׁאִם יִמָּשֵׁךְ הַטָּהוֹר, הֲרֵי הַטָּמֵא נוֹפֵל:
[Si] un Zav et une personne propre étaient assis [ensemble] sur un grand bateau, [mais] qu'est-ce qu'un gros bateau? Le rabbin Yehuda dit: Celui qui ne se balance pas avec le poids d'un homme, [ou s'il] s'est assis sur une planche, un banc ou un cadre de lit ou une poutre quand il est fermement fixé, [ou] il est monté dans un arbre qui est fort, ou dans une branche qui est forte [ou ils grimpaient] sur une échelle tyrienne ou une [échelle] égyptienne fixée [à un mur] avec un clou, [ou] sur une rampe ou un chevron ou sur une porte lorsque de l'argile a été utilisée [pour les fixer dans le sol], même [seulement] d'un côté, elles sont propres. Une personne propre qui a frappé une personne impure [elle reste] propre. [Si] une personne impure frappe une personne propre, [la personne propre] devient impure, parce que si la personne propre tire [en arrière, lorsqu'elle est frappée], la personne impure tomberait sûrement, donc c'est comme si le zav avait réellement appuyé sur la personne propre et cela le rend impur].