Mishnah
Mishnah

Yadayim 2

CommentaryAudioShareBookmark
1

נָטַל לְיָדוֹ אַחַת מִשְּׁטִיפָה אַחַת, יָדוֹ טְהוֹרָה. לִשְׁתֵּי יָדָיו מִשְּׁטִיפָה אַחַת, רַבִּי מֵאִיר מְטַמֵּא, עַד שֶׁיִּטֹּל מֵרְבִיעִית. נָפַל כִּכָּר שֶׁל תְּרוּמָה, טָהוֹר. רַבִּי יוֹסֵי מְטַמֵּא:

Si l'on versait [de l'eau] sur l'une de ses mains en un seul lavage [c'est-à-dire ne versant qu'une seule fois], sa main est pure. Si [on versait] sur ses deux mains en un seul lavage, Rabbi Meir les considère impures jusqu'à ce qu'on verse [sur ses mains, en une seule coulée,] un quart [de bûche , une unité spécifique de volume, d'eau]. Si une miche de terumah [une partie d'une récolte donnée à un prêtre, qui ne peut être consommée que par les prêtres ou leur maison] tombe en eux [c'est-à-dire dans le quart de rondin d'eau avec lequel on s'est lavé les mains], c'est pur. Le rabbin Yose le considère impur.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

נָטַל אֶת הָרִאשׁוֹנִים לְמָקוֹם אֶחָד, וְאֶת הַשְּׁנִיִּים לְמָקוֹם אַחֵר, וְנָפַל כִּכָּר שֶׁל תְּרוּמָה עַל הָרִאשׁוֹנִים, טָמֵא, וְעַל הַשְּׁנִיִּים, טָהוֹר. נָטַל אֶת הָרִאשׁוֹנִים וְאֶת הַשְּׁנִיִּים לְמָקוֹם אֶחָד, וְנָפַל כִּכָּר שֶׁל תְּרוּמָה, טָמֵא. נָטַל אֶת הָרִאשׁוֹנִים וְנִמְצָא עַל יָדָיו קֵיסָם אוֹ צְרוֹר, יָדָיו טְמֵאוֹת, שֶׁאֵין הַמַּיִם הָאַחֲרוֹנִים מְטַהֲרִים אֶלָּא הַמַּיִם שֶׁעַל גַּבֵּי הַיָּד. רַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל אוֹמֵר, כֹּל שֶׁהוּא מִבְּרִיַּת הַמַּיִם, טָהוֹר:

En ce qui concerne celui qui a versé la première [eaux versées pour le lavage] sur un endroit [c.-à-d. Les eaux sont tombées sur une certaine zone sur le sol], et la seconde [eaux versées pour le lavage] sur un autre endroit, si une miche de terumah tombe dans la première [eaux], elle est impure; et si [elle tombe] dans les secondes [eaux], elle est pure. En ce qui concerne celui qui a versé la première et la seconde [eaux] sur un seul endroit, si une miche de terumah tombe [dans ces eaux], elle est impure. Si quelqu'un a versé les premières [eaux], et trouve [après] un éclat ou un caillou sur ses mains, ses mains sont impures [s'il a versé les secondes eaux avant de les enlever], puisque ces dernières [c'est-à-dire les secondes] arrosent seulement purifier les eaux sur la main [mais pas les eaux sur l'éclat ou le caillou, qui peuvent alors, à leur tour, rendre la main encore impure]. Le rabbin Shimon ben Gamliel dit: tout ce qui est produit à partir de l'eau est pur [c'est-à-dire n'empêche pas les mains de devenir pures si c'est sur elles pendant qu'elles sont lavées].

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

הַיָּדַיִם מִטַּמְּאוֹת וּמִטַּהֲרוֹת עַד הַפֶּרֶק. כֵּיצַד. נָטַל אֶת הָרִאשׁוֹנִים עַד הַפֶּרֶק, וְאֶת הַשְּׁנִיִּים חוּץ לַפֶּרֶק, וְחָזְרוּ לַיָּד, טְהוֹרָה. נָטַל אֶת הָרִאשׁוֹנִים וְאֶת הַשְּׁנִיִּים חוּץ לַפֶּרֶק וְחָזְרוּ לַיָּד, טְמֵאָה. נָטַל אֶת הָרִאשׁוֹנִים לְיָדוֹ אַחַת וְנִמְלַךְ וְנָטַל אֶת הַשְּׁנִיִּים לִשְׁתֵּי יָדָיו, טְמֵאוֹת. נָטַל אֶת הָרִאשׁוֹנִים לִשְׁתֵּי יָדָיו וְנִמְלַךְ וְנָטַל אֶת הַשְּׁנִיִּים לְיָדוֹ אַחַת, יָדוֹ טְהוֹרָה. נָטַל לְיָדוֹ אַחַת וְשִׁפְשְׁפָהּ בַּחֲבֶרְתָּהּ, טְמֵאָה. בְּרֹאשׁוֹ אוֹ בַכֹּתֶל, טְהוֹרָה. נוֹטְלִין אַרְבָּעָה וַחֲמִשָּׁה זֶה בְצַד זֶה אוֹ זֶה עַל גַּבֵּי זֶה, וּבִלְבַד שֶׁיְּרַפּוּ שֶׁיָּבֹאוּ בָהֶם הַמָּיִם:

Les mains peuvent être rendues impures ou pures jusqu'au poignet. Comment? Si l'on versait le premier [versant] jusqu'au poignet, et le second [versant] au-delà du poignet, et qu'ils [c'est-à-dire que certaines des eaux coulaient et] retournaient sur la main, c'est pur. Si l'on versait le premier et le second [versements d'eau] au-delà du poignet, et qu'ils retournaient sur la main, c'est impur. Si quelqu'un versait le premier sur une main, puis changeait d'avis et versait le second sur les deux mains, ils sont impurs. Si quelqu'un versait le premier sur les deux mains, puis changeait d'avis et versait le second sur une main, sa main est pure. Si quelqu'un versait sur une main, puis le frottait contre son compagnon [main], il est impur. Si [on l'a frotté] contre sa tête, ou contre un mur, c'est pur. Quatre ou cinq [personnes] peuvent verser [de l'eau sur leurs mains pour les laver] côte à côte ou [quand leurs mains sont] l'une au-dessus de l'autre, à condition qu'elles soient lâches, de sorte que les eaux puissent y pénétrer.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

סָפֵק נַעֲשָׂה בָהֶם מְלָאכָה סָפֵק לֹא נַעֲשָׂה בָהֶם מְלָאכָה, סָפֵק יֵשׁ בָּהֶם כַּשִּׁעוּר סָפֵק שֶׁאֵין בָּהֶם כַּשִּׁעוּר, סָפֵק טְמֵאִים סָפֵק טְהוֹרִין, סְפֵקָן טָהוֹר, מִפְּנֵי שֶׁאָמְרוּ, סְפֵק הַיָּדַיִם לִטָּמֵא וּלְטַמֵּא וְלִטָּהֵר, טָהוֹר. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, לִטָּהֵר, טָמֵא. כֵּיצַד. הָיוּ יָדָיו טְהוֹרוֹת וּלְפָנָיו שְׁנֵי כִכָּרִים טְמֵאִים, סָפֵק נָגַע סָפֵק לֹא נָגַע, הָיוּ יָדָיו טְמֵאוֹת וּלְפָנָיו שְׁנֵי כִכָּרִים טְהוֹרִים, סָפֵק נָגַע סָפֵק לֹא נָגַע. הָיוּ יָדָיו אַחַת טְמֵאָה וְאַחַת טְהוֹרָה וּלְפָנָיו שְׁנֵי כִכָּרִים טְהוֹרִים, נָגַע בְּאַחַד מֵהֶם, סָפֵק בַּטְּמֵאָה נָגַע סָפֵק בַּטְּהוֹרָה נָגַע. הָיוּ יָדָיו טְהוֹרוֹת וּלְפָנָיו שְׁנֵי כִכָּרִים, אֶחָד טָמֵא וְאֶחָד טָהוֹר, נָגַע בְּאַחַד מֵהֶן, סָפֵק בַּטָּמֵא נָגַע סָפֵק בַּטָּהוֹר נָגַע. הָיוּ יָדָיו אַחַת טְמֵאָה וְאַחַת טְהוֹרָה וּלְפָנָיו שְׁנֵי כִכָּרִים אֶחָד טָמֵא וְאֶחָד טָהוֹר, נָגַע בִּשְׁתֵּיהֶן, סָפֵק טְמֵאָה בַטָּמֵא וּטְהוֹרָה בַטָּהוֹר, אוֹ טְהוֹרָה בַטָּמֵא וּטְמֵאָה בַטָּהוֹר, הַיָּדַיִם כְּמוֹ שֶׁהָיוּ וְהַכִּכָּרִים כְּמוֹת שֶׁהָיוּ:

S'il existe une incertitude quant à savoir si elles [c'est-à-dire les eaux que l'on utilisait pour se laver les mains] ont été utilisées pour une profession quelconque ou n'ont pas été utilisées pour une profession quelconque, ou si elles contenaient la mesure requise [pour le lavage ] ou ne contenait pas la mesure requise, ou une incertitude quant à savoir si elles étaient impures ou pures [eaux], leurs incertitudes [dans tous ces cas] sont pures, puisqu'ils [c'est-à-dire les Sages] ont dit: L'incertitude des mains quant à savoir si ils peuvent être rendus impurs, ou rendre l'impureté, ou être rendus purs, c'est pur [c'est-à-dire dans toutes ces circonstances d'incertitude, ils sont supposés purs]. Le rabbin Yose dit: concernant [l'incertitude quant à] s'ils peuvent être rendus purs, ils sont impurs. Comment? Si nos mains étaient pures, et devant lui il y a deux pains impurs, et il y a une incertitude quant à savoir s'il a touché ou non [le pain impur]; ou si nos mains étaient impures, et devant lui sont deux pains purs, et il y a une incertitude quant à savoir s'il a touché ou n'a pas touché [l'un des pains]; ou si l'une de nos mains était impure et l'autre pure, et avant lui il y a deux pains purs, et il en a touché un, et il y a une incertitude quant à savoir s'il a touché avec la [main] impure ou avec la pure; ou si nos mains étaient pures, et devant lui il y a deux pains, un impur et un pur, et il en a touché un, et il y a une incertitude quant à savoir s'il a touché l'impur ou le pur; ou si l'une de nos mains était impure et l'autre pure, et devant lui il y a deux pains, un impur et un pur, et il les a touchés tous les deux, et il y a une incertitude quant à savoir si [il a touché] l'impur [pain] avec l'impur [main] et le pur [pain] avec le pur [main], ou le pur [pain] avec l'impur [main] et l'impur [pain] avec le pur [main]. Les mains [dans tous ces cas d'incertitude] sont-elles [c'est-à-dire en ce qui concerne leur état de pureté, restant pures ou impures], et les pains [aussi] sont comme ils étaient.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Chapitre précédentChapitre suivant