Mishnah
Mishnah

Sotah 9

CommentaryAudioShareBookmark
1

עֶגְלָה עֲרוּפָה, בִּלְשׁוֹן הַקֹּדֶשׁ, שֶׁנֶּאֱמַר (דברים כא) כִּי יִמָּצֵא חָלָל בָּאֲדָמָה וְגוֹ' וְיָצְאוּ זְקֵנֶיךָ וְשֹׁפְטֶיךָ, שְׁלשָׁה מִבֵּית דִּין הַגָּדוֹל שֶׁבִּירוּשָׁלַיִם הָיוּ יוֹצְאִין. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר חֲמִשָּׁה, שֶׁנֶּאֱמַר זְקֵנֶיךָ, שְׁנַיִם, וְשֹׁפְטֶיךָ, שְׁנַיִם, וְאֵין בֵּית דִּין שָׁקוּל, מוֹסִיפִין עֲלֵיהֶן עוֹד אֶחָד:

[La déclaration sur] la génisse dont le cou doit être brisé doit être dans la langue sainte; comme il est dit: «Si un cadavre est retrouvé tué sur la terre. . . alors vos anciens et vos juges sortiront »(Deutéronome 21: 1-2) - trois sortaient de la haute cour de Jérusalem. Rabbi Yehudah dit: cinq, comme il est dit: «Vos anciens»—deux, "et vos juges"—deux, et il ne peut pas y avoir de court de nombre pair, alors ils en ajoutent un de plus.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

נִמְצָא טָמוּן בְּגַל, אוֹ תָלוּי בְּאִילָן, אוֹ צָף עַל פְּנֵי הַמַּיִם, לֹא הָיוּ עוֹרְפִין, שֶׁנֶּאֱמַר (שם) בָּאֲדָמָה, וְלֹא טָמוּן בְּגַל. נֹפֵל, וְלֹא תָלוּי בְּאִילָן. בַּשָּׂדֶה, וְלֹא צָף עַל פְּנֵי הַמָּיִם. נִמְצָא סָמוּךְ לַסְּפָר, אוֹ לְעִיר שֶׁרֻבָּהּ נָכְרִים, אוֹ לְעִיר שֶׁאֵין בָּהּ בֵּית דִּין, לֹא הָיוּ עוֹרְפִין. אֵין מוֹדְדִין אֶלָּא מֵעִיר שֶׁיֵּשׁ בָּהּ בֵּית דִּין. נִמְצָא מְכֻוָּן בֵּין שְׁתֵּי עֲיָרוֹת, שְׁתֵּיהֶן מְבִיאוֹת שְׁתֵּי עֲגָלוֹת, דִּבְרֵי רַבִּי אֱלִיעֶזֶר. וְאֵין יְרוּשָׁלַיִם מְבִיאָה עֶגְלָה עֲרוּפָה:

Si [le cadavre] était retrouvé enterré sous un tas de pierres, ou suspendu à un arbre, ou flottant à la surface de l'eau, ils ne briseraient pas [la génisse's neck], comme il est dit: "Dans la terre" —et non enterré sous un tas de pierres, «tombé» non suspendu à un arbre; "Dans un champ"—et ne flottant pas à la surface de l'eau. Si elle était trouvée près de la frontière, ou dans une ville dont la majorité des habitants étaient des non-juifs, ou une ville dans laquelle il n'y a pas de tribunal, ils ne briseraient pas [le cou de la génisse]. Ils mesurent la distance uniquement d'une ville dans laquelle il y a un tribunal. Si [le cadavre] était trouvé exactement entre deux villes, les deux amèneraient deux génisses [entre elles], comme l'a dit le rabbin Eliezer; Et Jérusalem n'amène pas une génisse dont le cou doit être brisé.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

נִמְצָא רֹאשׁוֹ בְּמָקוֹם אֶחָד וְגוּפוֹ בְּמָקוֹם אַחֵר, מוֹלִיכִין הָרֹאשׁ אֵצֶל הַגּוּף, דִּבְרֵי רַבִּי אֱלִיעֶזֶר. רַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר, הַגּוּף אֵצֶל הָרֹאשׁ:

Si la tête a été retrouvée à un endroit et le corps à un autre endroit, ils amènent la tête au corps, selon les paroles du rabbin Eliezer. Rabbi Akiva dit: [ils amènent] le corps à la tête.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

מֵאַיִן הָיוּ מוֹדְדִין. רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר, מִטִּבּוּרוֹ. רַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר, מֵחָטְמוֹ. רַבִּי אֱלִיעֶזֶר בֶּן יַעֲקֹב אוֹמֵר, מִמְּקוֹם שֶׁנַּעֲשֶׂה חָלָל, מִצַּוָּארוֹ:

De quelle part mesurent-ils? Le rabbin Eliezer dit: du nombril. Rabbi Akiva dit: du nez. Le rabbin Eliezer ben Yaakov dit: de l'endroit où il a été tué, du cou.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

נִפְטְרוּ זִקְנֵי יְרוּשָׁלַיִם וְהָלְכוּ לָהֶן. זִקְנֵי אוֹתָהּ הָעִיר מְבִיאִין עֶגְלַת בָּקָר אֲשֶׁר לֹא עֻבַּד בָּהּ אֲשֶׁר לֹא מָשְׁכָה בְּעֹל (שם), וְאֵין הַמּוּם פּוֹסֵל בָּהּ, וּמוֹרִידִין אוֹתָהּ לְנַחַל אֵיתָן. וְאֵיתָן כְּמַשְׁמָעוֹ, קָשֶׁה. אַף עַל פִּי שֶׁאֵינוֹ אֵיתָן, כָּשֵׁר. וְעוֹרְפִין אוֹתָהּ בְּקוֹפִיץ מֵאֲחוֹרֶיהָ. וּמְקוֹמָהּ אָסוּר מִלִּזְרֹעַ וּמִלַּעֲבֹד, וּמֻתָּר לִסְרֹק שָׁם פִּשְׁתָּן וּלְנַקֵּר שָׁם אֲבָנִים:

Les anciens de Jérusalem sont partis et sont partis. Les anciens de cette ville amènent «une génisse qui n'a jamais été travaillée, qui n'a jamais été attelée» (Deutéronome 21: 3). Et un défaut ne le disqualifie pas. Ils le ramènent à un oued dur (eitan)—« Eitan » est compris dans son sens littéral de «dur». Même si ce n'est pas «dur», c'est valable. Ils lui cassent le cou avec une hachette par derrière. Et sa place ne peut jamais être semée ou labourée, mais il est permis d'y peigner le lin et d'y ciseler des roches.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

זִקְנֵי אוֹתָהּ הָעִיר רוֹחֲצִין אֶת יְדֵיהֶן בַּמַּיִם בִּמְקוֹם עֲרִיפָה שֶׁל עֶגְלָה, וְאוֹמְרִים, (שם) יָדֵינוּ לֹא שָׁפְכֻה אֶת הַדָּם הַזֶּה וְעֵינֵינוּ לֹא רָאוּ. וְכִי עַל דַּעְתֵּנוּ עָלְתָה, שֶׁזִּקְנֵי בֵית דִּין שׁוֹפְכֵי דָמִים הֵן, אֶלָּא שֶׁלֹּא בָא לְיָדֵינוּ וּפְטַרְנוּהוּ בְלֹא מָזוֹן, וְלֹא רְאִינוּהוּ וְהִנַּחְנוּהוּ בְלֹא לְוָיָה. וְהַכֹּהֲנִים אוֹמְרִים, (שם) כַּפֵּר לְעַמְּךָ יִשְׂרָאֵל אֲשֶׁר פָּדִיתָ ה' וְאַל תִּתֵּן דָּם נָקִי בְּקֶרֶב עַמְּךָ יִשְׂרָאֵל. לֹא הָיוּ צְרִיכִים לוֹמַר (שם) וְנִכַּפֵּר לָהֶם הַדָּם, אֶלָּא רוּחַ הַקֹּדֶשׁ מְבַשַּׂרְתָּן, אֵימָתַי שֶׁתַּעֲשׂוּ כָּכָה, הַדָּם מִתְכַּפֵּר לָהֶם:

Les anciens de cette ville se lavent les mains avec de l'eau à l'endroit où le cou de la génisse a été brisé et ils disent: «Nos mains n'ont pas versé ce sang, et nos yeux ne l'ont pas vu» (Deutéronome 21: 7). Mais pensons-nous vraiment que les anciens de la cour sont des verseurs de sang! Au contraire, il n'est pas venu vers nous et nous l'avons renvoyé sans lui fournir de nourriture et nous ne l'avons pas vu et l'avons laissé partir sans escorte. Alors les prêtres s'écrient: «Absolument, Seigneur, ton peuple Israël, que tu as racheté, et ne laisse pas la culpabilité pour le sang des innocents parmi ton peuple Israël» (v. 8). Ils n'avaient pas besoin de dire: «Et ils seront absous de la culpabilité par le sang» (ibid), plutôt que le Saint-Esprit leur annonce: «Lorsque vous agissez de cette manière, le sang vous est pardonné.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

נִמְצָא הַהוֹרֵג עַד שֶׁלֹּא נֶעֶרְפָה הָעֶגְלָה, תֵּצֵא וְתִרְעֶה בָעֵדֶר. מִשֶּׁנֶּעֶרְפָה הָעֶגְלָה, תִּקָּבֵר בִּמְקוֹמָהּ, שֶׁעַל סָפֵק בָּאתָה מִתְּחִלָּתָהּ, כִּפְּרָה סְפֵקָהּ וְהָלְכָה לָהּ. נֶעֶרְפָה הָעֶגְלָה וְאַחַר כָּךְ נִמְצָא הַהוֹרֵג, הֲרֵי זֶה יֵהָרֵג:

Si le meurtrier a été découvert avant la génisse'le cou est cassé, il se libère et broute avec le troupeau; Mais si après la génisse'Le cou a été cassé, il est enterré à cet endroit parce qu'il y est venu dès le départ en rapport avec un doute, et expié le doute qui a disparu. Si la génisse'Le cou a été cassé et ensuite le meurtrier est découvert, voici, il est exécuté.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

עֵד אֶחָד אוֹמֵר רָאִיתִי אֶת הַהוֹרֵג, וְעֵד אֶחָד אוֹמֵר לֹא רָאִיתָ, אִשָּׁה אוֹמֶרֶת רָאִיתִי וְאִשָּׁה אוֹמֶרֶת לֹא רָאִית, הָיוּ עוֹרְפִין. עֵד אֶחָד אוֹמֵר רָאִיתִי, וּשְׁנַיִם אוֹמְרִים לֹא רָאִיתָ, הָיוּ עוֹרְפִין. שְׁנַיִם אוֹמְרִים רָאִינוּ וְאֶחָד אוֹמֵר לָהֶן לֹא רְאִיתֶם, לֹא הָיוּ עוֹרְפִין:

Un témoin dit «j'ai vu le meurtrier» et un témoin dit «vous ne l'avez pas vu»; ou une femme dit "je l'ai vu" et une autre femme dit "tu ne l'as pas vu", ils lui cassent le cou. Si un témoin dit «Je l'ai vu» et deux disent «Vous ne l'avez pas vu», ils lui cassent le cou. Si deux disent «Nous l'avons vu» et que l'on leur dit «Vous ne l'avez pas vu», ils ne lui cassent pas le cou.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
9

מִשֶּׁרַבּוּ הָרַצְחָנִים, בָּטְלָה עֶגְלָה עֲרוּפָה, מִשֶּׁבָּא אֶלִיעֶזֶר בֶּן דִּינַאי, וּתְחִינָה בֶּן פְּרִישָׁה הָיָה נִקְרָא, חָזְרוּ לִקְרוֹתוֹ בֶּן הָרַצְחָן. מִשֶּׁרַבּוּ הַמְנָאֲפִים, פָּסְקוּ הַמַּיִם הַמָּרִים, וְרַבָּן יוֹחָנָן בֶּן זַכַּאי הִפְסִיקָן, שֶׁנֶּאֱמַר (הושע ד) לֹא אֶפְקוֹד עַל בְּנוֹתֵיכֶם כִּי תִזְנֶינָה וְעַל כַּלּוֹתֵיכֶם כִּי תְנָאַפְנָה כִּי הֵם וְגוֹ'. מִשֶּׁמֵּת יוֹסֵי בֶן יוֹעֶזֶר אִישׁ צְרֵדָה וְיוֹסֵי בֶן יוֹחָנָן אִישׁ יְרוּשָׁלַיִם, בָּטְלוּ הָאֶשְׁכּוֹלוֹת, שֶׁנֶּאֱמַר (מיכה ז) אֵין אֶשְׁכּוֹל לֶאֱכֹל בִּכּוּרָה אִוְּתָה נַפְשִׁי:

Quand les meurtriers se sont multipliés, la [cérémonie de] briser une génisse'le cou de s a cessé. Depuis l'arrivée d'Eliezer ben Dinai, il s'appelait aussi Tehinah ben Perisha et il a ensuite été rebaptisé «fils du meurtrier». Quand les adultères se sont multipliés, la cérémonie des eaux amères a cessé et c'est Rabban Yohanan ben Zakkai qui l'a interrompue, comme il est dit: «Je ne punirai pas leurs filles pour fornication, ni leurs belles-filles pour avoir commis l'adultère, car elles eux-mêmes [se détourner avec les putains et sacrifier avec les prostituées] »(Osée 4:14). Quand Yose ben Yoezer de Zeredah et Yose ben Yohanan de Jérusalem sont morts, les grappes de raisin ont cessé, comme il est dit: «Il n'y a pas une grappe [de raisins] à manger; Je ne pourrais pas désirer une figue mûre [Les pieux ont disparu du pays, il n'en reste aucun debout parmi les hommes] »(Michée 7: 1-2).

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
10

יוֹחָנָן כֹּהֵן גָּדוֹל הֶעֱבִיר הוֹדָיַת הַמַּעֲשֵׂר. אַף הוּא בִטֵּל אֶת הַמְעוֹרְרִין וְאֶת הַנּוֹקְפִין. עַד יָמָיו הָיָה פַטִּישׁ מַכֶּה בִירוּשָׁלַיִם. וּבְיָמָיו אֵין אָדָם צָרִיךְ לִשְׁאֹל עַל הַדְּמָאי:

Yohanan le grand prêtre a mis fin à la confession faite sur la dîme. Il a également arrêté les veilleurs et les heurtoirs. Jusqu'à ses jours, le marteau frappait à Jérusalem, et à son époque il n'était pas nécessaire de s'enquérir des produits douteux de la dîme.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
11

מִשֶּׁבָּטְלָה סַנְהֶדְרִין, בָּטְלָה הַשִּׁיר מִבֵּית הַמִּשְׁתָּאוֹת, שֶׁנֶּאֱמַר (ישעיה כד) בַּשִּׁיר לֹא יִשְׁתּוּ יָיִן וְגוֹ':

Lorsque le Sanhédrin a cessé, le chant a cessé des lieux de fête, comme il est dit: «Ils boivent leur vin sans chant» (Esaïe 24: 9).

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
12

מִשֶּׁמֵּתוּ נְבִיאִים הָרִאשׁוֹנִים, בָּטְלוּ אוּרִים וְתֻמִּים. מִשֶּׁחָרַב בֵּית הַמִּקְדָּשׁ, בָּטַל הַשָּׁמִיר וְנֹפֶת צוּפִים, וּפָסְקוּ אַנְשֵׁי אֲמָנָה, שֶׁנֶּאֱמַר (תהלים יב) הוֹשִׁיעָה ה' כִּי גָמַר חָסִיד וְגוֹ'. רַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל אוֹמֵר מִשּׁוּם רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ, מִיּוֹם שֶׁחָרַב בֵּית הַמִּקְדָּשׁ, אֵין יוֹם שֶׁאֵין בּוֹ קְלָלָה, וְלֹא יָרַד הַטַּל לִבְרָכָה, וְנִטַּל טַעַם הַפֵּרוֹת. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, אַף נִטַּל שֹׁמֶן הַפֵּרוֹת:

Lorsque les anciens prophètes sont morts, l'urim et le thummim ont cessé. Lorsque le Temple a été détruit, le shamir et nopheth zufim ont cessé. Et les croyants ont cessé, comme il est dit: «Aide, Seigneur, car les fidèles ne sont plus» (Psaumes 12: 2). Rabban Shimon ben Gamaliel a dit au nom de Rabbi Yehoshua: depuis le jour où le Temple a été détruit, il n'y a pas de jour sans malédiction, la rosée n'est pas descendue pour une bénédiction et la saveur s'est éloignée des produits. Le rabbin Yose dit: la graisse a également été supprimée des produits.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
13

רַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן אֶלְעָזָר אוֹמֵר, הַטָּהֳרָה נָטְלָה אֶת הַטַּעַם וְאֶת הָרֵיחַ. הַמַּעַשְׂרוֹת נָטְלוּ אֶת שֹׁמֶן הַדָּגָן. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, הַזְּנוּת וְהַכְּשָׁפִים כִּלּוּ אֶת הַכֹּל:

Le rabbin Shimon ben Elazar dit: [la cessation de l'observation des] lois de pureté a enlevé le goût et le parfum, [la cessation de l'observation de] la dîme a enlevé la graisse du grain. Mais les Sages disent: le libertinage et la sorcellerie ont tout détruit.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
14

בַּפֻּלְמוֹס שֶׁל אַסְפַּסְיָנוּס גָּזְרוּ עַל עַטְרוֹת חֲתָנִים, וְעַל הָאֵרוּס. בַּפֻּלְמוֹס שֶׁל טִיטוּס גָּזְרוּ עַל עַטְרוֹת כַּלּוֹת, וְשֶׁלֹא יְלַמֵּד אָדָם אֶת בְּנוֹ יְוָנִית. בַּפֻּלְמוֹס הָאַחֲרוֹן גָּזְרוּ שֶׁלֹּא תֵצֵא הַכַּלָּה בָּאַפִּרְיוֹן בְּתוֹךְ הָעִיר, וְרַבּוֹתֵינוּ הִתִּירוּ שֶׁתֵּצֵא הַכַּלָּה בָּאַפִּרְיוֹן בְּתוֹךְ הָעִיר:

Pendant la guerre avec Vespasien, ils ont décrété contre les couronnes portées par les mariés et contre la cloche. Pendant la guerre avec Quietus, ils ont décrété contre les couronnes portées par les épouses et que personne ne devrait enseigner le grec à leur enfant. Pendant la guerre finale, ils ont décrété qu'une épouse ne devait pas sortir dans un palanquin à l'intérieur de la ville, mais nos rabbins ont décrété qu'une mariée pouvait sortir dans un palanquin à l'intérieur de la ville.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
15

מִשֶּׁמֵּת רַבִּי מֵאִיר, בָּטְלוּ מוֹשְׁלֵי מְשָׁלִים. מִשֶּׁמֵּת בֶּן עַזַּאי, בָּטְלוּ הַשַּׁקְדָּנִים. מִשֶּׁמֵּת בֶּן זוֹמָא, בָּטְלוּ הַדַּרְשָׁנִים. מִשֶּׁמֵּת רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ, פָּסְקָה טוֹבָה מִן הָעוֹלָם. מִשֶּׁמֵּת רַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל, בָּא גוֹבַי וְרַבּוּ צָרוֹת. מִשֶּׁמֵּת רַבִּי אֶלְעָזָר בֶּן עֲזַרְיָה, פָּסַק הָעשֶׁר מִן הַחֲכָמִים. מִשֶּׁמֵּת רַבִּי עֲקִיבָא, בָּטַל כְּבוֹד הַתּוֹרָה. מִשֶּׁמֵּת רַבִּי חֲנִינָא בֶּן דּוֹסָא, בָּטְלוּ אַנְשֵׁי מַעֲשֶׂה. מִשֶּׁמֵּת רַבִּי יוֹסֵי קַטְנוּתָא, פָּסְקוּ חֲסִידִים. וְלָמָּה נִקְרָא שְׁמוֹ קַטְנוּתָא, שֶׁהָיָה קַטְנוּתָן שֶׁל חֲסִידִים. מִשֶּׁמֵּת רַבָּן יוֹחָנָן בֶּן זַכַּאי, בָּטַל זִיו הַחָכְמָה. מִשֶּׁמֵּת רַבָּן גַּמְלִיאֵל הַזָּקֵן, בָּטַל כְּבוֹד הַתּוֹרָה וּמֵתָה טָהֳרָה וּפְרִישׁוּת. מִשֶּׁמֵּת רַבִּי יִשְׁמָעֵאל בֶּן פָּאבִי, בָּטַל זִיו הַכְּהֻנָּה. מִשֶּׁמֵּת רַבִּי, בָּטְלָה עֲנָוָה וְיִרְאַת חֵטְא. רַבִּי פִנְחָס בֶּן יָאִיר אוֹמֵר, מִשֶּׁחָרַב בֵּית הַמִּקְדָּשׁ, בּוֹשׁוּ חֲבֵרִים וּבְנֵי חוֹרִין, וְחָפוּ רֹאשָׁם, וְנִדַּלְדְּלוּ אַנְשֵׁי מַעֲשֶׂה, וְגָבְרוּ בַעֲלֵי זְרוֹעַ וּבַעֲלֵי לָשׁוֹן, וְאֵין דּוֹרֵשׁ וְאֵין מְבַקֵּשׁ, וְאֵין שׁוֹאֵל, עַל מִי לָנוּ לְהִשָּׁעֵן, עַל אָבִינוּ שֶׁבַּשָּׁמָיִם. רַבִּי אֱלִיעֶזֶר הַגָּדוֹל אוֹמֵר, מִיּוֹם שֶׁחָרַב בֵּית הַמִּקְדָּשׁ, שָׁרוּ חַכִּימַיָּא לְמֶהֱוֵי כְסָפְרַיָּא, וְסָפְרַיָּא כְּחַזָּנָא, וְחַזָּנָא כְּעַמָּא דְאַרְעָא, וְעַמָּא דְאַרְעָא אָזְלָא וְדַלְדְּלָה, וְאֵין מְבַקֵּשׁ, עַל מִי יֵשׁ לְהִשָּׁעֵן, עַל אָבִינוּ שֶׁבַּשָּׁמָיִם. בְּעִקְּבוֹת מְשִׁיחָא חֻצְפָּא יִסְגֵּא, וְיֹקֶר יַאֲמִיר, הַגֶּפֶן תִּתֵּן פִּרְיָהּ וְהַיַּיִן בְּיֹקֶר, וְהַמַּלְכוּת תֵּהָפֵךְ לְמִינוּת, וְאֵין תּוֹכֵחָה, בֵּית וַעַד יִהְיֶה לִזְנוּת, וְהַגָּלִיל יֶחֱרַב, וְהַגַּבְלָן יִשּׁוֹם, וְאַנְשֵׁי הַגְּבוּל יְסוֹבְבוּ מֵעִיר לְעִיר וְלֹא יְחוֹנָּנוּ, וְחָכְמַת סוֹפְרִים תִּסְרַח, וְיִרְאֵי חֵטְא יִמָּאֲסוּ, וְהָאֱמֶת תְּהֵא נֶעְדֶּרֶת. נְעָרִים פְּנֵי זְקֵנִים יַלְבִּינוּ, זְקֵנִים יַעַמְדוּ מִפְּנֵי קְטַנִּים. (מיכה ז) בֵּן מְנַבֵּל אָב, בַּת קָמָה בְאִמָּהּ, כַּלָּה בַּחֲמֹתָהּ, אֹיְבֵי אִישׁ אַנְשֵׁי בֵיתוֹ. פְּנֵי הַדּוֹר כִּפְנֵי הַכֶּלֶב, הַבֵּן אֵינוֹ מִתְבַּיֵּשׁ מֵאָבִיו. וְעַל מִי יֵשׁ לָנוּ לְהִשָּׁעֵן, עַל אָבִינוּ שֶׁבַּשָּׁמָיִם. רַבִּי פִנְחָס בֶּן יָאִיר אוֹמֵר, זְרִיזוּת מְבִיאָה לִידֵי נְקִיּוּת, וּנְקִיּוּת מְבִיאָה לִידֵי טָהֳרָה, וְטָהֳרָה מְבִיאָה לִידֵי פְרִישׁוּת, וּפְרִישׁוּת מְבִיאָה לִידֵי קְדֻשָּׁה, וּקְדֻשָּׁה מְבִיאָה לִידֵי עֲנָוָה, וַעֲנָוָה מְבִיאָה לִידֵי יִרְאַת חֵטְא, וְיִרְאַת חֵטְא מְבִיאָה לִידֵי חֲסִידוּת, וַחֲסִידוּת מְבִיאָה לִידֵי רוּחַ הַקֹּדֶשׁ, וְרוּחַ הַקֹּדֶשׁ מְבִיאָה לִידֵי תְחִיַּת הַמֵּתִים, וּתְחִיַּת הַמֵּתִים בָּא עַל יְדֵי אֵלִיָּהוּ זָכוּר לַטּוֹב, אָמֵן:

À la mort du rabbin Meir, les compositeurs de fables ont cessé. Quand Ben Azzai est mort, les étudiants diligents [de la Torah] ont cessé. Quand Ben Zoma est mort, les explicateurs ont cessé. Lorsque Rabbi Yehoshua est mort, la bonté a cessé du monde. Lorsque Rabban Shimon ben Gamaliel est mort, les criquets sont arrivés et les troubles se sont multipliés. Lorsque le rabbin Elazar ben Azaryah est mort, les sages ont cessé d'être riches. Lorsque Rabbi Akiba est mort, la gloire de la Torah a cessé. Lorsque le rabbin Hanina ben Dosa est mort, les hommes aux actes merveilleux ont cessé. Quand le rabbin Yose Katnuta est mort, les hommes pieux (hasidim) ont cessé—et pourquoi son nom s'appelait-il Katnuta? Parce qu'il était le plus jeune des hommes pieux. Lorsque Rabban Yohanan ben Zakkai est mort, la splendeur de la sagesse a cessé. Quand Rabban Gamaliel l'aîné est mort, la gloire de la Torah a cessé, et la pureté et la séparation ont péri. À la mort du rabbin Ismaël ben Fabi, la splendeur de la prêtrise mourut. Quand Rabbi est mort, l'humilité et la peur du péché ont cessé. Le rabbin Phineas ben Yair dit: lorsque le Temple a été détruit, les érudits et les hommes libres ont eu honte et se sont couverts la tête, les hommes aux actes merveilleux ont été ignorés, et les hommes violents et les grands bavards sont devenus puissants. Et personne n'explique, personne ne cherche et personne ne demande. De qui dépendrons-nous? Sur notre père qui est aux cieux. Le rabbin Eliezer le Grand dit: à partir du jour où le Temple a été détruit, les sages ont commencé à être comme des scribes, des scribes comme des assistants de synagogue, des assistants de synagogue comme des gens ordinaires, et les gens du commun sont devenus de plus en plus avilissants. Et personne ne cherche. De qui dépendrons-nous? Sur notre père qui est aux cieux. Sur les traces du messie, l'insolence (hutzpah) augmentera et le coût de la vie augmentera considérablement; la vigne donnera son fruit, mais le vin coûtera cher; le gouvernement se tournera vers l'hérésie, et il n'y aura personne à réprimander; le lieu de rencontre [des savants] sera utilisé pour la licence; la Galilée sera détruite, le Gablan sera désolé, et les habitants de la frontière iront [mendier] d'un endroit à l'autre sans que personne n'ait pitié d'eux; la sagesse des savants pourrira, ceux qui craignent le péché seront méprisés et la vérité fera défaut; les jeunes feront honte aux vieillards, les vieux se lèveront en présence des jeunes, «Car le fils méprise le père, la fille se lève contre la mère, la belle-fille contre la belle-mère—un homme'sa propre maison sont ses ennemis »(Michée 7: 6). Le visage de la génération sera comme le visage d'un chien, un fils n'aura pas honte devant son père. De qui dépendrons-nous? Sur notre père qui est aux cieux. R. Pinchas ben Yair dit: La rapidité conduit à la propreté, la propreté conduit à la pureté, la pureté conduit à la séparation, la séparation conduit à la sainteté, la sainteté conduit à l'humilité, l'humilité conduit à la peur du péché, la peur du péché conduit à la piété, la piété conduit à la Esprit Saint. Et le Saint-Esprit conduit à la réanimation des morts, et la réanimation des morts conduit à la venue d'Elie, que l'on se souvienne de lui pour de bon, Amen.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Chapitre précédentChapitre suivant