Mishnah
Mishnah

Sanhédrin 2

CommentaryAudioShareBookmark
1

כֹּהֵן גָּדוֹל דָּן וְדָנִין אוֹתוֹ, מֵעִיד וּמְעִידִין אוֹתוֹ, חוֹלֵץ וְחוֹלְצִין לְאִשְׁתּוֹ, וּמְיַבְּמִין אֶת אִשְׁתּוֹ, אֲבָל הוּא אֵינוֹ מְיַבֵּם, מִפְּנֵי שֶׁהוּא אָסוּר בָּאַלְמָנָה. מֵת לוֹ מֵת, אֵינוֹ יוֹצֵא אַחַר הַמִּטָּה, אֶלָּא הֵן נִכְסִין וְהוּא נִגְלֶה, הֵן נִגְלִין וְהוּא נִכְסֶה, וְיוֹצֵא עִמָּהֶן עַד פֶּתַח הָעִיר, דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, אֵינוֹ יוֹצֵא מִן הַמִּקְדָּשׁ, שֶׁנֶּאֱמַר (ויקרא כא) וּמִן הַמִּקְדָּשׁ לֹא יֵצֵא. וּכְשֶׁהוּא מְנַחֵם אֲחֵרִים, דֶּרֶךְ כָּל הָעָם עוֹבְרִין בָּזֶה אַחַר זֶה וְהַמְמֻנֶּה מְמַצְּעוֹ בֵּינוֹ לְבֵין הָעָם. וּכְשֶׁהוּא מִתְנַחֵם מֵאֲחֵרִים, כָּל הָעָם אוֹמְרִים לוֹ אָנוּ כַפָּרָתְךָ, וְהוּא אוֹמֵר לָהֶן תִּתְבָּרְכוּ מִן הַשָּׁמָיִם. וּכְשֶׁמַּבְרִין אוֹתוֹ, כָּל הָעָם מְסֻבִּין עַל הָאָרֶץ וְהוּא מֵסֵב עַל הַסַּפְסָל:

Un grand prêtre juge et il est jugé; il témoigne et il est témoigné pour; il administre la chalitzah et sa femme reçoit la chalitzah. Sa femme est prise en yibum, mais il ne fait pas de yibum, car une veuve lui est interdite. Si l'un de ses parents est mort, il ne suit pas la litière, [de peur qu'il ne vienne la toucher dans sa préoccupation, et il est écrit (Lévitique 21:11): "Et à aucun cadavre il ne viendra"]. Mais ils (les porteurs de litière) sont cachés et il est révélé; ils sont révélés et il est caché. [Lorsque les porteurs de litière sont "cachés" de la ruelle qu'ils ont quittée, il est "révélé" et y pénètre. Mais tant qu'ils sont "révélés" dans la ruelle, il en est "caché", sans y entrer.] Et il sort avec eux jusqu'à l'entrée de la ville. [Car il y a des ruelles dans la ville dans lesquelles il peut se cacher, mais en dehors de la ville il n'y a aucun signe (distinctif) (de sa séparation d'avec la procession)]. Ce sont les paroles de R. Meir. R. Yehudah dit: Il ne sort pas du sanctuaire, c'est-à-dire. (Lévitique 21:12): "Et du sanctuaire il ne sortira pas." [R. Yehudah explique: "Et du sanctuaire (mikdash), il ne sortira pas"—du tout. R. Meir explique: «Et de sa sainteté (kedushatho), il ne sortira pas», c'est-à-dire qu'il devrait prendre soin d'éviter le contact (avec le corps). Et à l'intérieur de la ville, là où il y a des ruelles, il y a un signe distinctif, pour qu'il prenne soin. La halakha est conforme à R. Yehudah.] Et quand il console les autres, (quand) c'est la coutume de tous les gens de passer l'un après l'autre [(Car tous conviennent qu'il peut suivre la litière de celui qui est pas ses parents; pour ne pas être préoccupé, il veillera à éviter le contact avec la litière. Et quand ils reviendront de l'enterrement et se tiendront dans une file pour consoler les pleureuses, qui se tiennent dans leurs haltes, et chacun dit: "Consolez-vous by Heaven ")], le memunah (le" nommé ") [l'adjudant grand-prêtre, qui est nommé pour remplacer le grand prêtre s'il devient inapte à Yom Kippour] le place au milieu entre lui et le peuple . [Car le memunah marche à droite du grand prêtre, et tout le peuple à sa gauche, de sorte que le grand prêtre se trouve au milieu.] Et quand il est consolé par les autres, tout le monde dit: lui: "Nous sommes votre expiation" [c'est-à-dire, vous recevrez l'expiation à travers nous, et nous sommes à votre place pour tout ce qui devrait arriver sur vous], et il leur dit: "Soyez bénis par le ciel!" Et quand ils lui donnent le repas de la personne en deuil, [car il est interdit à une personne en deuil de manger le premier repas de sa propre nourriture, et ses parents et amis le lui fournissent], tout le monde est assis par terre [se resserrant et pleurant sa souffrance ], et il s'assied [dans le respect de sa dignité] sur un banc.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

הַמֶּלֶךְ לֹא דָן וְלֹא דָנִין אוֹתוֹ, לֹא מֵעִיד וְלֹא מְעִידִין אוֹתוֹ, לֹא חוֹלֵץ וְלֹא חוֹלְצִין לְאִשְׁתּוֹ. לֹא מְיַבֵּם וְלֹא מְיַבְּמִין לְאִשְׁתּוֹ. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, אִם רָצָה לַחֲלֹץ אוֹ לְיַבֵּם, זָכוּר לָטוֹב. אָמְרוּ לוֹ, אֵין שׁוֹמְעִין לוֹ. וְאֵין נוֹשְׂאִין אַלְמָנָתוֹ. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, נוֹשֵׂא הַמֶּלֶךְ אַלְמָנָתוֹ שֶׁל מֶלֶךְ, שֶׁכֵּן מָצִינוּ בְדָוִד שֶׁנָּשָׂא אַלְמָנָתוֹ שֶׁל שָׁאוּל, שֶׁנֶּאֱמַר (שמואל ב יב) וָאֶתְּנָה לְךָ אֶת בֵּית אֲדֹנֶיךָ וְאֶת נְשֵׁי אֲדֹנֶיךָ בְּחֵיקֶךָ:

Un roi ne juge pas et il n'est pas jugé. [Ceci, seulement avec les rois d'Yisrael, qui ne s'en remettent pas aux sages; mais les rois de la lignée davidique jugent et sont jugés, à savoir. (Jérémie 21:12): "Maison de David, ainsi dit le Seigneur:" Rends justice le matin ""]. Il ne témoigne pas et il n'est pas témoigné. Il n'administre pas de chalitzah et sa femme ne reçoit pas de chalitzah. Il ne fait pas de yibum et sa femme n'est pas prise en yibum. R. Yehudah dit: "S'il souhaite exécuter la chalitzah ou le yibum, qu'il se souvienne de lui pour le bien!" Ils lui dirent: Il n'est pas écouté, [car un roi ne peut «renoncer» à son honneur, et il est humiliant pour lui d'accomplir la chalitzah et de la faire cracher au visage; et si la chalitza n'obtient pas avec une femme, yibum non plus.] Et sa veuve n'est pas mariée. R. Yehudah dit: Un roi peut épouser la veuve d'un roi. Car c'est ainsi que nous trouvons avec David, qui a épousé la veuve de Saül, à savoir. (II Samuel 12: 8): "Et je vous ai donné (David) la maison de votre maître (Saul), et les femmes de votre maître dans votre sein." [La halakha est en accord avec R. Yehudah en cela.]

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

מֵת לוֹ מֵת, אֵינוֹ יוֹצֵא מִפֶּתַח פַּלְטְרִין שֶׁלּוֹ. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, אִם רוֹצֶה לָצֵאת אַחַר הַמִּטָּה, יוֹצֵא, שֶׁכֵּן מָצִינוּ בְדָוִד שֶׁיָּצָא אַחַר מִטָּתוֹ שֶׁל אַבְנֵר, שֶׁנֶּאֱמַר (שם ג) וְהַמֶּלֶךְ דָּוִד הֹלֵךְ אַחֲרֵי הַמִּטָּה. אָמְרוּ לוֹ, לֹא הָיָה הַדָּבָר אֶלָּא לְפַיֵּס אֶת הָעָם. וּכְשֶׁמַּבְרִין אוֹתוֹ, כָּל הָעָם מְסֻבִּין עַל הָאָרֶץ וְהוּא מֵסֵב עַל הַדַּרְגָּשׁ:

Si l'un de ses parents meurt, il ne quitte pas le portail de son palais, [il est humiliant pour un roi de montrer une mine triste au peuple]. R. Yehudah dit: S'il souhaite suivre la litière, il peut le faire, à savoir. (II Samuel 3:31): "Et le roi David marcha derrière la litière." Ils ont répliqué: Il ne l'a fait que pour apaiser les gens, [afin qu'ils reconnaissent que David n'avait pas conseillé à Yoav de tuer Avner.] Et quand ils lui ont donné le repas de la personne en deuil, tout le monde s'assoit par terre et il s'assoit sur le lit.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

וּמוֹצִיא לְמִלְחֶמֶת הָרְשׁוּת עַל פִּי בֵית דִּין שֶׁל שִׁבְעִים וְאֶחָד. וּפוֹרֵץ לַעֲשׂוֹת לוֹ דֶרֶךְ, וְאֵין מְמַחִין בְּיָדוֹ. דֶּרֶךְ הַמֶּלֶךְ אֵין לוֹ שִׁעוּר. וְכָל הָעָם בּוֹזְזִין וְנוֹתְנִין לְפָנָיו, וְהוּא נוֹטֵל חֵלֶק בָּרֹאשׁ. לֹא יַרְבֶּה לּוֹ נָשִׁים (דברים יז), אֶלָּא שְׁמֹנֶה עֶשְׂרֵה. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, מַרְבֶּה הוּא לוֹ, וּבִלְבַד שֶׁלֹּא יְהוּ מְסִירוֹת אֶת לִבּוֹ. רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר, אֲפִלּוּ אַחַת וּמְסִירָה אֶת לִבּוֹ, הֲרֵי זֶה לֹא יִשָּׂאֶנָּה. אִם כֵּן לָמָּה נֶאֱמַר (דברים יז) וְלֹא יַרְבֶּה לּוֹ נָשִׁים, אֲפִלּוּ כַאֲבִיגָיִל. לֹא יַרְבֶּה לּוֹ סוּסִים (שם), אֶלָּא כְדֵי מֶרְכַּבְתּוֹ. וְכֶסֶף וְזָהָב לֹא יַרְבֶּה לּוֹ מְאֹד (שם), אֶלָּא כְדֵי לִתֵּן אַפְסַנְיָא. וְכוֹתֵב לוֹ סֵפֶר תּוֹרָה לִשְׁמוֹ. יוֹצֵא לַמִּלְחָמָה, מוֹצִיאָהּ עִמּוֹ. נִכְנָס, מַכְנִיסָהּ עִמּוֹ. יוֹשֵׁב בַּדִּין, הִיא עִמּוֹ. מֵסֵב, הִיא כְנֶגְדּוֹ, שֶׁנֶּאֱמַר (שם) וְהָיְתָה עִמּוֹ וְקָרָא בוֹ כָּל יְמֵי חַיָּיו:

Et il emmène (l'armée) à une "guerre autorisée" [une guerre avec des peuples autres qu'Amalek, et avec (des nations autres que) les sept nations], par autorisation d'un beth-din de soixante et onze. Et il franchit [la clôture des autres] pour faire place à lui-même [pour aller à sa vigne ou à son champ], et il ne peut pas être retenu (de le faire). Le chemin du roi n'a pas de limites. Tout le monde prend le butin et le place devant lui, et il prend la part principale. [Il choisit en premier et prend la moitié de tout le butin.] Il ne peut pas prendre plus de dix-huit femmes. [Car David avait six femmes, et le prophète (Nathan) lui dit (II Samuel 12: 8): "Et si ces (six femmes) étaient trop peu nombreuses pour vous, j'aurais pu vous ajouter comme celles-ci et comme celles-ci" : "comme ceux-ci"—six; "et comme ceux-ci"—six, soit un total de dix-huit.] R. Yehudah dit: Il peut en prendre plus [que dix-huit], tant qu'ils ne détournent pas son cœur. R. Shimon dit: Il ne peut pas épouser même une personne qui détourne son cœur.] Si oui, pourquoi est-il écrit (Deutéronome 17 "7):" Et il ne se multipliera pas pour ses épouses "? Même comme Avigayil. sont trois points de vue différents sur la question: Le premier tanna soutient qu'il peut épouser dix-huit, même s'ils sont impudiques, et pas plus de dix-huit, même s'ils sont modestes, ceci étant le décret scripturaire. R. Yehudah soutient qu'il peut se marier dix-huit, même s'ils sont impudiques, mais pas plus de dix-huit d'entre eux; et il peut en épouser autant de modestes et vertueux qu'il le souhaite. Il diffère avec le poing tanna sur un point. R. Shimon soutient qu'il ne peut même pas se marier un impudique, et pas plus de dix-huit modestes, vertueux. Il diffère du premier tanna sur un point, et de R. Yehudah sur les deux points. La halakha est conforme au premier tanna.] (Ibid. 16): «Il ne multipliera pas pour lui-même des chevaux», mais (peut en prendre) seulement autant qu'il en a besoin pour son char. [Ce ne sont que des chevaux «oisifs» (tha il ne peut pas se multiplier), se vanter et s'agrandir avec une abondance de chevaux; mais pour son char et pour ses cavaliers la guerre contre ses ennemis, il est permis.] (Ibid. 17): "Et l'argent et l'or il ne se multipliera pas trop pour lui-même," mais seulement autant qu'il est nécessaire pour aspania [le salaire de ces troupes qui entrent et sortent avec lui toute l'année.] Et il écrit un rouleau de la Torah pour lui-même, [à part le rouleau de la Torah que tout homme juif doit avoir, et qu'il garde dans son trésor. Le rouleau de la Torah qu'il écrit pour lui-même quand il est roi entre et sort avec lui constamment.] Quand il part en guerre, il l'emporte avec lui. Quand il revient, il revient avec lui. Quand il siège en jugement, c'est avec lui. Quand il s'assoit (pour manger), c'est à côté de lui, à savoir. (Ibid. 19): "Et il sera avec lui, et il y lira tous les jours de sa vie."

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

אֵין רוֹכְבִין עַל סוּסוֹ, וְאֵין יוֹשְׁבִין עַל כִּסְאוֹ, וְאֵין מִשְׁתַּמְּשִׁין בְּשַׁרְבִיטוֹ, וְאֵין רוֹאִין אוֹתוֹ כְּשֶׁהוּא מִסְתַּפֵּר וְלֹא כְשֶׁהוּא עָרֹם וְלֹא בְבֵית הַמֶּרְחָץ, שֶׁנֶּאֱמַר (שם) שׂוֹם תָּשִׂים עָלֶיךָ מֶלֶךְ, שֶׁתְּהֵא אֵימָתוֹ עָלֶיךָ:

Il n'est pas permis de monter à cheval, de s'asseoir sur son trône, de se servir de son sceptre, ou de le voir quand on lui coupe les cheveux, quand il est nu, ou quand il est dans les bains, cela étant écrit (Deutéronome 17:15): "Place tu placeras sur toi un roi" — sa crainte doit être sur vous.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Chapitre précédentChapitre suivant