Mishnah
Mishnah

Oholot 7

CommentaryAudioShareBookmark
1

הַטֻּמְאָה בַכֹּתֶל, וּמְקוֹמָהּ טֶפַח עַל טֶפַח עַל רוּם טֶפַח, כָּל הָעֲלִיּוֹת שֶׁעַל גַּבָּהּ, אֲפִלּוּ הֵן עֶשֶׂר, טְמֵאוֹת. הָיְתָה עֲלִיָּה אַחַת עַל גַּבֵּי שְׁנֵי בָתִּים, הִיא טְמֵאָה, וְכָל הָעֲלִיּוֹת שֶׁעַל גַּבָּהּ, טְהוֹרוֹת. כֹּתֶל שָׁנִית, טֻמְאָה בוֹקַעַת וְעוֹלָה, בּוֹקַעַת וְיוֹרָדֶת. נֶפֶשׁ אֲטוּמָה, הַנּוֹגֵעַ בָּהּ מִן הַצְּדָדִין, טָהוֹר, מִפְּנֵי שֶׁטֻּמְאָה בוֹקַעַת וְעוֹלָה, בּוֹקַעַת וְיוֹרָדֶת. אִם הָיָה מְקוֹם הַטֻּמְאָה טֶפַח עַל טֶפַח עַל רוּם טֶפַח, הַנּוֹגֵעַ בָּהּ מִכָּל מָקוֹם, טָמֵא, מִפְּנֵי שֶׁהִיא כְקֶבֶר סָתוּם. סָמַךְ לָהּ סֻכּוֹת, טְמֵאוֹת. רַבִּי יְהוּדָה מְטַהֵר:

S'il y avait de l'impureté dans le mur et que sa place était une largeur de main par une largeur de main par une hauteur de largeur de main, tous les étages supérieurs qui se trouvent au-dessus, même s'ils étaient dix, sont impurs. S'il y avait un étage supérieur au-dessus de deux maisons, il est impur et tous les étages supérieurs qui se trouvent au-dessus sont purs. Un deuxième mur, l'impureté perce et monte, perce et descend. Une pierre tombale solide, si on la touche par les côtés, elle est pure car l'impureté perce et monte, perce et descend. Si le lieu de l'impureté était une largeur de main par une largeur de main par une hauteur de largeur de main, celui qui la touche en n'importe quel endroit est impur parce que c'est comme une tombe scellée. S'il a soutenu les cabines avec cela, elles sont impures, mais Rabbi Yehuda les déclare pures.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

כָּל שִׁפּוּעֵי אֹהָלִין, כָּאֹהָלִין. אֹהֶל שֶׁהוּא שׁוֹפֵעַ וְיוֹרֵד, וְכָלֶה עַד כְּאֶצְבַּע, טֻמְאָה בָאֹהֶל, כֵּלִים שֶׁתַּחַת הַשִּׁפּוּעַ, טְמֵאִים. טֻמְאָה תַחַת הַשִּׁפּוּעַ, כֵּלִים שֶׁבָּאֹהֶל, טְמֵאִין. טֻמְאָה מִתּוֹכוֹ, הַנּוֹגֵעַ בּוֹ מִתּוֹכוֹ, טָמֵא טֻמְאַת שִׁבְעָה. וּמֵאֲחוֹרָיו, טָמֵא טֻמְאַת עָרֶב. טֻמְאָה מֵאֲחוֹרָיו, הַנּוֹגֵעַ בּוֹ מֵאֲחוֹרָיו, טָמֵא טֻמְאַת שִׁבְעָה. מִתּוֹכוֹ, טָמֵא טֻמְאַת עָרֶב. כַּחֲצִי זַיִת מִתּוֹכוֹ וְכַחֲצִי זַיִת מֵאֲחוֹרָיו, הַנּוֹגֵעַ בּוֹ, בֵּין מִתּוֹכוֹ בֵּין מֵאֲחוֹרָיו, טָמֵא טֻמְאַת עָרֶב. מִקְצָתוֹ מְרֻדָּד עַל הָאָרֶץ, טֻמְאָה תַחְתָּיו אוֹ עַל גַּבָּיו, טֻמְאָה בוֹקַעַת וְעוֹלָה, בּוֹקַעַת וְיוֹרָדֶת. אֹהֶל שֶׁהוּא נָטוּי בָּעֲלִיָּה, מִקְצָתוֹ מְרֻדָּד עַל הָאֲרֻבָּה שֶׁבֵּין בַּיִת לָעֲלִיָּה, רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, מַצִּיל. רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר, אֵינוֹ מַצִּיל, עַד שֶׁיְּהֵא נָטוּי כִּנְטִיַּת הָאֹהֶל:

Toutes les tentes en pente sont comme [les autres] tentes. Si la tente descendait en pente et se terminait à moins d'un doigt du sol, s'il y avait des impuretés dans la tente, les vaisseaux sous la pente sont impurs, s'il y avait des impuretés sous la pente, les vaisseaux dans la tente sont impurs. S'il y a de l'impureté à l'intérieur, celui qui touche son intérieur est impur pendant sept jours et [celui qui touche] son ​​extérieur est impur jusqu'au soir. S'il y a de l'impureté à l'extérieur, celui qui touche son extérieur est impur pendant sept jours et [celui qui touche] son ​​intérieur est impur jusqu'au soir. S'il y a [un morceau de la taille de] une demi-olive à l'intérieur et une moitié à l'extérieur, celui qui la touche, qu'il en touche l'intérieur ou l'extérieur, est impur jusqu'au soir. Si une partie de celui-ci est étalée à plat sur le sol, s'il y a des impuretés en dessous ou au-dessus, l'impureté perce et monte, perce et descend. Une tente qui est dressée dans un étage supérieur, et dont une partie est étalée à plat sur l'écoutille qui se trouve entre la maison et l'étage supérieur, le rabbin Yossi dit qu'elle protège [de la propagation des impuretés], mais le rabbin Shimon dit qu'elle ne protège pas, jusqu'à ce qu'il soit dressé comme le tangage d'une tente.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

הַמֵּת בַּבַּיִת וּבוֹ פְתָחִין הַרְבֵּה, כֻּלָּן טְמֵאִין. נִפְתַּח אַחַד מֵהֶן, הוּא טָמֵא וְכֻלָּן טְהוֹרִים. חָשַׁב לְהוֹצִיאוֹ בְאַחַד מֵהֶן, אוֹ בְחַלּוֹן שֶׁהוּא אַרְבָּעָה עַל אַרְבָּעָה טְפָחִים, הִצִּיל עַל כָּל הַפְּתָחִים. בֵּית שַׁמַּאי אוֹמְרִים, יַחְשֹׁב עַד שֶׁלֹּא יָמוּת הַמֵּת. בֵּית הִלֵּל אוֹמְרִים, אַף מִשֶּׁמֵּת. הָיָה סָתוּם וְנִמְלַךְ לְפָתְחוֹ, בֵּית שַׁמַּאי אוֹמְרִים, כְּשֶׁיִּפְתַּח אַרְבָּעָה טְפָחִים. וּבֵית הִלֵּל אוֹמְרִים, כְּשֶׁיַּתְחִיל. וּמוֹדִים בְּפוֹתֵחַ בַּתְּחִלָּה, שֶׁיִּפְתַּח אַרְבָּעָה טְפָחִים:

Celui qui meurt dans une maison qui a de nombreuses ouvertures, ils deviennent tous impurs. Si un seul d'entre eux était ouvert, il est impur et tous les autres sont purs. S'il pensait sortir [le cadavre] par l'un d'eux, ou par une fenêtre de quatre par quatre largeurs de main, il protège toutes les autres ouvertures [de l'impureté]. Beit Shammai dit qu'il doit décider avant que le cadavre ne meure, mais Beit Hillel dit même après sa mort. S'il a été scellé et qu'il a décidé de l'ouvrir, Beit Shammai dit une fois qu'il ouvre quatre traverses de main [il protège les autres ouvertures] mais la Maison Hillel dit [même] une fois qu'il commence. Et ils conviennent que s'il l'ouvre au début, il doit ouvrir quatre largeurs de main.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

הָאִשָּׁה שֶׁהִיא מַקְשָׁה לֵילֵד וְהוֹצִיאוּהָ מִבַּיִת לְבַיִת, הָרִאשׁוֹן טָמֵא בְסָפֵק, וְהַשֵּׁנִי בְּוַדָּאי. אָמַר רַבִּי יְהוּדָה, אֵימָתַי, בִּזְמַן שֶׁהִיא נִטֶּלֶת בַּגַּפַּיִם. אֲבָל אִם הָיְתָה מְהַלֶּכֶת, הָרִאשׁוֹן טָהוֹר, שֶׁמִּשֶּׁנִּפְתַּח הַקֶּבֶר אֵין פְּנַאי לְהַלֵּךְ. אֵין לַנְּפָלִים פְּתִיחַת הַקֶּבֶר, עַד שֶׁיַּעְגִּילוּ רֹאשׁ כְּפִיקָה:

Une femme qui a des difficultés à accoucher [et a donné naissance à un mort-né], et qui a été emmenée d'une maison à l'autre, la première est impure par l'incertitude et la seconde est certainement impure. Rabbi Yehuda dit quand est-ce le cas? Quand elle est prise par ses bras, mais si elle marchait, la première est pure car une fois son ventre ouvert, il n'y a plus de possibilité de marcher. Les fœtus mort-nés n'ouvrent l'utérus que si la tête est arrondie comme un fuseau.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

יָצָא הָרִאשׁוֹן מֵת וְהַשֵּׁנִי חַי, טָהוֹר. הָרִאשׁוֹן חַי וְהַשֵּׁנִי מֵת, טָמֵא. רַבִּי מֵאִיר אוֹמֵר, בְּשָׁפִיר אֶחָד, טָמֵא. בִּשְׁנֵי שְׁפִירִים, טָהוֹר:

Si le premier est sorti mort et le second vivant, il est pur, si le premier est sorti vivant et le second mort il est impur. Le rabbin Meir dit que s'ils étaient dans un placenta, il est impur, s'ils étaient dans deux, il est pur.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

הָאִשָּׁה שֶׁהִיא מַקְשָׁה לֵילֵד, מְחַתְּכִין אֶת הַוָּלָד בְּמֵעֶיהָ וּמוֹצִיאִין אוֹתוֹ אֵבָרִים אֵבָרִים, מִפְּנֵי שֶׁחַיֶּיהָ קוֹדְמִין לְחַיָּיו. יָצָא רֻבּוֹ, אֵין נוֹגְעִין בּוֹ, שֶׁאֵין דּוֹחִין נֶפֶשׁ מִפְּנֵי נָפֶשׁ:

Une femme qui avait du mal à accoucher, ils ont coupé le fœtus en elle et l'ont enlevé membre par membre, parce que sa vie précède sa vie. Si la plupart étaient déjà sortis, ils n'y touchent pas parce que nous ne poussons pas une vie pour une autre.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Chapitre précédentChapitre suivant