Oholot 3
כָּל הַמְטַמְּאִין בְּאֹהֶל שֶׁנֶּחְלְקוּ וְהִכְנִיסָן לְתוֹךְ הַבַּיִת, רַבִּי דוֹסָא בֶן הַרְכִּינַס מְטַהֵר, וַחֲכָמִים מְטַמְּאִים. כֵּיצַד. הַנּוֹגֵעַ בְּכִשְׁנֵי חֲצָיֵי זֵיתִים מִן הַנְּבֵלָה אוֹ נוֹשְׂאָן. וּבַמֵּת, הַנּוֹגֵעַ בְּכַחֲצִי זַיִת וּמַאֲהִיל עַל כַּחֲצִי זַיִת, אוֹ נוֹגֵע בְּכַחֲצִי זַיִת וְכַחֲצִי זַיִת מַאֲהִיל עָלָיו, מַאֲהִיל עַל כִּשְׁנֵי חֲצָיֵי זֵיתִים, מַאֲהִיל עַל כַּחֲצִי זַיִת וְכַחֲצִי זַיִת מַאֲהִיל עָלָיו, רַבִּי דוֹסָא בֶן הַרְכִּינַס מְטַהֵר, וַחֲכָמִים מְטַמְּאִין. אֲבָל הַנּוֹגֵעַ בְּכַחֲצִי זַיִת וְדָבָר אַחֵר מַאֲהִיל עָלָיו וְעַל כַּחֲצִי זַיִת, אוֹ מַאֲהִיל עַל כַּחֲצִי זַיִת וְדָבָר אַחֵר מַאֲהִיל עָלָיו וְעַל כַּחֲצִי זַיִת, טָהוֹר. אָמַר רַבִּי מֵאִיר, אַף בָּזֶה רַבִּי דוֹסָא בֶן הַרְכִּינַס מְטַהֵר, וַחֲכָמִים מְטַמְּאִין. הַכֹּל טָמֵא, חוּץ מִן הַמַּגָּע עִם הַמַּשָּׂא, וְהַמַּשָּׂא עִם הָאֹהֶל. זֶה הַכְּלָל, כֹּל שֶׁהוּא מִשֵּׁם אֶחָד, טָמֵא. מִשְּׁנֵי שֵׁמוֹת, טָהוֹר:
Tous les objets qui s'impurient en partageant une tente qui ont été divisés puis amenés dans une maison: le rabbin Dosa ben Harkinas déclare [les objets à l'intérieur de la maison] purs. Mais les Sages les déclarent impurs. Comment? Celui qui touche deux [morceaux de la taille de] la moitié d'une olive de charogne, ou les porte, ou, dans le cas d'un cadavre, celui qui touche [un morceau de la taille de] la moitié d'une olive et éclipse [un morceau de la taille de ] une demi-olive, ou s'il touche [un morceau de la taille de] une demi-olive et [un morceau de la taille de] une demi-olive lui fait de l'ombre, ou s'il éclipse deux [morceaux de la taille de] une demi-olive, ou si il éclipse [un morceau de la taille de] une demi-olive et un autre [morceau de la taille de] la moitié d'une olive lui éclipse: Rabbi Dosa ben Harkinas le déclare pur, et les Sages le déclarent impur. Mais s'il touche un morceau de la taille de] une demi-olive et qu'un autre objet le couvre et un [morceau de la taille de] la moitié d'une olive, ou s'il éclipse [un morceau de la taille de] la moitié d'une olive et un autre objet le couvre et un [morceau de la taille de] une demi-olive, il est pur. Rabbi Meir dit: Même dans cette affaire, Rabbi Dosa ben Harkinas le déclare pur et les Sages le déclarent impur. Chaque étui est impur, sauf le toucher combiné avec le port ou le port combiné avec un ombrage. Tel est le principe général: tout objet [dont la souillure] provient d'un type est impur, de deux types est pur.
מְלֹא תַרְוָד רָקָב שֶׁנִּתְפַּזֵּר בְּתוֹךְ הַבַּיִת, הַבַּיִת טָמֵא. וְרַבִּי שִׁמְעוֹן מְטַהֵר. רְבִיעִית דָּם שֶׁנִּבְלְעָה בְתוֹךְ הַבַּיִת, הַבַּיִת טָהוֹר. נִבְלְעָה בִכְסוּת, אִם מִתְכַּבֶּסֶת וְיוֹצֵא מִמֶּנָּה רְבִיעִית דָּם, טְמֵאָה. וְאִם לָאו, טְהוֹרָה, שֶׁכֹּל הַבָּלוּעַ שֶׁאֵינוֹ יָכוֹל לָצֵאת, טָהוֹר:
Une louche de cadavre décomposé éparpillé dans une maison, la maison est impure. Mais Rabbi Shimon le déclare pur. Un Revi'it [unité spécifique de volume] de sang qui a été absorbé dans [le sol] d'une maison, la maison est pure. S'il a été absorbé dans un vêtement: si le vêtement est lavé et qu'un revi'it de sang en sort, il est impur, sinon, il est pur, puisque tout ce qui est absorbé qui ne peut pas sortir est pur.
נִשְׁפַּךְ בָּאֲוִיר, אִם הָיָה מְקוֹמוֹ קְטַפְרֵס וְהֶאֱהִיל עַל מִקְצָתוֹ, טָהוֹר. הָיָה אַשְׁבֹּרֶן, אוֹ שֶׁקָּרַשׁ, טָמֵא. נִשְׁפַּךְ עַל הָאַסְקֻפָּה וְהִיא קְטַפְרֵס, בֵּין מִבִּפְנִים בֵּין מִבַּחוּץ, וְהַבַּיִת מַאֲהִיל עָלָיו, טָהוֹר. הָיָה אַשְׁבֹּרֶן אוֹ שֶׁקָּרַשׁ, טָמֵא. כֹּל שֶׁבַּמֵּת, טָמֵא, חוּץ מִן הַשִּׁנַּיִם וְהַשֵּׂעָר וְהַצִּפֹּרֶן. וּבִשְׁעַת חִבּוּרוֹ, הַכֹּל טָמֵא:
[Sang] qui a été versé en plein air: Si l'endroit où il est tombé était une pente et [une personne ou un navire] en a éclipsé une partie, il est pur. Si c'était une cavité, ou si elle se figeait, il est impur. Si elle a été versée sur un seuil, qu'elle a été inclinée vers l'intérieur ou vers l'extérieur et que la maison l'a éclipsée, [le contenu de la maison] est pur. Si c'était une cavité, ou si elle se figeait, [le contenu de la maison] est impur. Tout ce qui fait partie d'un cadavre est impur, sauf les dents, les cheveux et les ongles. Et quand ils sont connectés [au cadavre], tout est impur.
כֵּיצַד. הַמֵּת מִבַּחוּץ וּשְׂעָרוֹ בִפְנִים, הַבַּיִת טָמֵא. עֶצֶם שֶׁיֵּשׁ עָלָיו כַּזַּיִת בָּשָׂר, הִכְנִיס מִקְצָתוֹ מִבִּפְנִים וְהַבַּיִת מַאֲהִיל עָלָיו, טָמֵא. שְׁנֵי עֲצָמוֹת וַעֲלֵיהֶן כִּשְׁנֵי חֲצָאֵי זֵיתִים בָּשָׂר, הִכְנִיס מִקְצָתָם מִבִּפְנִים וְהַבַּיִת מַאֲהִיל עֲלֵיהֶם, טָמֵא. הָיוּ תְחוּבִים בִּידֵי אָדָם, טָהוֹר, שֶׁאֵין חִבּוּרֵי אָדָם חִבּוּר:
Comment? Si le cadavre est à l'extérieur et ses cheveux à l'intérieur, la maison est impure. Un os qui a un volume de chair d'olive dessus, s'il en a apporté une partie à l'intérieur et que la maison l'éclipse, [la maison] est impure. Deux os qui ont deux volumes demi-olive dessus et il en a ramené une partie à l'intérieur et la maison les éclipse, c'est impur. S'ils étaient collés ensemble par le travail humain, c'est pur parce que la connexion d'une personne ne compte pas comme une connexion.
אֵיזֶהוּ דַם תְּבוּסָה. הַמֵּת שֶׁיָּצָא מִמֶּנּוּ שְׁמִינִית בְּחַיָּיו וּשְׁמִינִית בְּמוֹתוֹ, דִּבְרֵי רַבִּי עֲקִיבָא. רַבִּי יִשְׁמָעֵאל אוֹמֵר, רְבִיעִית בְּחַיָּיו וּרְבִיעִית בְּמוֹתוֹ, נִטַּל מִזֶּה וּמִזֶּה רְבִיעִית. רַבִּי אֶלְעָזָר בְּרַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, זֶה וָזֶה כַמָּיִם. אֵיזֶהוּ דַם תְּבוּסָה. צָלוּב שֶׁדָּמוֹ שׁוֹתֵת וְנִמְצָא תַחְתָּיו רְבִיעִית דָּם, טָמֵא. אֲבָל הַמֵּת שֶׁדָּמוֹ מְנַטֵּף וְנִמְצָא תַחְתָּיו רְבִיעִית דָּם, טָהוֹר. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, לֹא כִי, אֶלָּא הַשּׁוֹתֵת, טָהוֹר. וְהַמְנַטֵּף, טָמֵא:
Qu'est-ce que le sang mélangé? Le sang d'un cadavre dont un Sheminit [unité spécifique de volume] est sorti de son vivant et un Sheminit après sa mort, les paroles de Rabbi Akiva. Rabbi Yishmael dit: un Revi'it de son vivant et un Revi'it après sa mort, il a pris un Revi'it de ceci et de cela. Rabbi Elazar bar Juda dit: ceci et cela sont comme de l'eau. Qu'est-ce donc que le sang mélangé? Une personne crucifiée dont le sang coule et sous lui se trouve un Revi'it de sang—c'est impur. Mais un cadavre dont le sang coule et sous lui se trouve un Revi'it de sang, [le sang] est pur. Rabbi Juda dit: Ce n'est pas le cas, mais ce qui se répand est pur et ce qui coule est impur.
כַּזַּיִת מִן הַמֵּת, פִּתְחוֹ בְטֶפַח, וְהַמֵּת, פִּתְחוֹ בְאַרְבָּעָה טְפָחִים, לְהַצִּיל הַטֻּמְאָה עַל הַפְּתָחִים. אֲבָל לְהוֹצִיא הַטֻּמְאָה, בְּפוֹתֵחַ טֶפַח. גָּדוֹל מִכַּזַּיִת, כַּמֵּת. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, הַשִּׁדְרָה וְהַגֻּלְגֹּלֶת, כַּמֵּת:
Un morceau de cadavre de la taille d'une olive, une ouverture [dans la pièce où il se trouve] d'une largeur de main, et pour un cadavre, une ouverture de quatre largeurs de main [suffit] pour éviter que l'impureté ne [se propage à l'autre] ouvertures; Mais pour que l'impureté sorte, l'espace d'une largeur de main [suffit]. Plus grand que la masse d'une olive est [considéré] comme un cadavre. Le rabbin Yose dit: la colonne vertébrale et le crâne sont [considérés] comme un cadavre.
טֶפַח עַל טֶפַח עַל רוּם טֶפַח, מְרֻבָּע, מֵבִיא אֶת הַטֻּמְאָה, וְחוֹצֵץ בִּפְנֵי הַטֻּמְאָה. כֵּיצַד. בִּיב שֶׁהוּא קָמוּר תַּחַת הַבַּיִת, יֶשׁ בּוֹ פוֹתֵחַ טֶפַח וְיֵשׁ בִּיצִיאָתוֹ פּוֹתֵחַ טֶפַח, טֻמְאָה בְתוֹכוֹ, הַבַּיִת טָהוֹר. טֻמְאָה בַבַּיִת, מַה שֶּׁבְּתוֹכוֹ טָהוֹר, שֶׁדֶּרֶךְ הַטֻּמְאָה לָצֵאת וְאֵין דַּרְכָּהּ לְהִכָּנֵס. יֶשׁ בּוֹ פוֹתֵחַ טֶפַח וְאֵין בִּיצִיאָתוֹ פוֹתֵחַ טֶפַח, הַטֻּמְאָה בְתוֹכוֹ, הַבַּיִת טָמֵא. טֻמְאָה בַבַּיִת, מַה שֶּׁבְּתוֹכוֹ טָהוֹר, שֶׁדֶּרֶךְ הַטֻּמְאָה לָצֵאת וְאֵין דַּרְכָּהּ לְהִכָּנֵס. אֵין בּוֹ פוֹתֵחַ טֶפַח וְאֵין בִּיצִיאָתוֹ פוֹתֵחַ טֶפַח, טֻמְאָה בְתוֹכוֹ, הַבַּיִת טָמֵא. טֻמְאָה בַבַּיִת, מַה שֶּׁבְּתוֹכוֹ טָמֵא. אֶחָד חוֹר שֶׁחֲרָרוּהוּ מַיִם אוֹ שְׁרָצִים, אוֹ שֶׁאֲכָלַתּוּ מַלַּחַת, וְכֵן מִרְבָּךְ שֶׁל אֲבָנִים, וְכֵן סְוָאר שֶׁל קוֹרוֹת. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, כָּל אֹהֶל שֶׁאֵינוֹ עָשׂוּי בִּידֵי אָדָם, אֵינוֹ אֹהֶל. וּמוֹדֶה בִשְׁקִיפִים וּבִסְלָעִים:
[Quelque chose qui est] une largeur de main par une largeur de main et une largeur de main élevée [et] carré transporte les impuretés et bloque les impuretés. Comment? Un drain qui est couvert sous une maison, s'il a en lui un espace pour une largeur de main et s'il a dans sa sortie un espace pour une largeur de main: s'il y a des impuretés à l'intérieur, la maison reste pure; S'il y a de l'impureté dans la maison, ce qui est à l'intérieur [le drain] est pur, car la manière de l'impureté est de sortir et sa manière est de ne pas entrer. Si elle a en elle un espace de largeur de main et qu'elle ne le fait pas avoir dans sa sortie un espace de la main: s'il y a des impuretés à l'intérieur, la maison est impure; s'il y a de l'impureté dans la maison, ce qui est à l'intérieur est pur, car la manière de l'impureté est de sortir et sa manière est de ne pas entrer. Si elle n'a pas en elle un espace de portée de main et qu'elle n'a pas son débouché un espace de portée de main: s'il y a des impuretés à l'intérieur, la maison est impure; s'il y a de l'impureté dans la maison, ce qui y est est impur. [Ces règles s'appliquent à] à la fois un trou creusé par l'eau ou par des choses rampantes effrayantes, ou s'il avait été rongé par le sel. Et de même une rangée de pierres ou un tas de poutres. Rabbi Judah dit: toute «tente» non faite par une personne n'est pas considérée comme une «tente». Mais il convient que les fissures et les escarpements [sont considérés comme'tentes'].