Mishnah
Mishnah

Nega'im 1

CommentaryAudioShareBookmark
1

מַרְאוֹת נְגָעִים שְׁנַיִם שֶׁהֵן אַרְבָּעָה. בַּהֶרֶת עַזָּה כַשֶּׁלֶג, שְׁנִיָּה לָהּ כְּסִיד הַהֵיכָל. וְהַשְּׂאֵת כִּקְרוּם בֵּיצָה, שְׁנִיָּה לָהּ כְּצֶמֶר לָבָן, דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, הַשְּׂאֵת כְּצֶמֶר לָבָן, שְׁנִיָּה לָהּ כִּקְרוּם בֵּיצָה:

Les apparitions de Negaim [taches malades sur la peau, les vêtements ou les maisons qui créent des impuretés] sont deux qui sont quatre: Baheret est brillant [blanc] comme la neige, sa filiale est comme la chaux du Temple. Se'et est comme la membrane d'un œuf, sa filiale est comme la laine blanche; les paroles du rabbin Meir. Les Sages disent que Se'et est comme la laine blanche, sa filiale est comme la membrane d'un œuf.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

הַפָּתוּךְ שֶׁבַּשֶּׁלֶג, כְּיַיִן הַמָּזוּג בְּשָׁלֶג, הַפָּתוּךְ שֶׁבַּסִּיד, כְּדָם הַמָּזוּג בְּחָלָב, דִּבְרֵי רַבִּי יִשְׁמָעֵאל. רַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר, אֲדַמְדַּם שֶׁבָּזֶה וְשֶׁבָּזֶה, כְּיַיִן הַמָּזוּג בְּמַיִם, אֶלָּא שֶׁל שֶׁלֶג עַזָּה וְשֶׁל סִיד דֵּהָה מִמֶּנָּה:

Le Patukh [teinte rouge] dans la neige [tache blanche] est comme du vin versé dans la neige. Le Patukh dans la chaux [patch] est comme du sang versé dans le lait. Ce sont les paroles de Rabbi Yishmael. Rabbi Akiva dit: La grossièreté de celui-ci et de celui-là est comme du vin versé dans l'eau, sauf que celui de la neige [patch] est plus brillant et celui de la chaux est plus terne que lui.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

אַרְבָּעָה מַרְאוֹת הָאֵלּוּ מִצְטָרְפִין זֶה עִם זֶה לִפְטֹר, וּלְהַחְלִיט, וּלְהַסְגִּיר. לְהַסְגִּיר אֶת הָעוֹמֵד בְּסוֹף שָׁבוּעַ רִאשׁוֹן. לִפְטֹר אֶת הָעוֹמֵד בְּסוֹף שָׁבוּעַ שֵׁנִי. לְהַחְלִיט אֶת שֶׁנּוֹלַד לוֹ מִחְיָה אוֹ שֵׂעָר לָבָן, בַּתְּחִלָּה, בְּסוֹף שָׁבוּעַ רִאשׁוֹן, בְּסוֹף שָׁבוּעַ שֵׁנִי, לְאַחַר הַפְּטוּר. לְהַחְלִיט אֶת שֶׁנּוֹלַד לוֹ פִשְׂיוֹן, בְּסוֹף שָׁבוּעַ רִאשׁוֹן, בְּסוֹף שָׁבוּעַ שֵׁנִי, לְאַחַר הַפְּטוּר. לְהַחְלִיט אֶת הַהוֹפֵךְ כֻּלּוֹ לָבָן מִתּוֹךְ הַפְּטוּר. לִפְטֹר אֶת הַהוֹפֵךְ כֻּלּוֹ לָבָן מִתּוֹךְ הֶחְלֵט אוֹ מִתּוֹךְ הֶסְגֵּר. אֵלּוּ מַרְאוֹת נְגָעִים שֶׁכָּל נְגָעִים תְּלוּיִם בָּהֶן:

Ces quatre apparitions [de Negaim ] se combinent, l'une avec l'autre, pour exempter [l'un de l'impureté], pour décider [que l'on est impur], ou pour mettre en quarantaine [un statut incertain]. [Ils se combinent] pour mettre en quarantaine ce qui reste [inchangé] à la fin de la première semaine [après avoir signalé le Nega ]. [Ils se combinent] pour exempter ce qui reste [inchangé] à la fin de la deuxième semaine. [Ils se combinent] pour décider de ce qui développe une peau saine [dans la zone du Nega ] ou des cheveux blancs, [que ce soit] initialement, à la fin de la première semaine, à la fin de la deuxième semaine, [ou] après l'exemption . [Ils se combinent] pour décider de ce qui développe l'épandage, [que ce soit] à la fin de la première semaine, à la fin de la deuxième semaine, [ou] après l'exemption. [Ils se combinent] pour décider de ce qui devient complètement blanc, [venant] de [l'état de] exemption. [Ils se combinent] pour exempter celui qui devient complètement blanc, [venant] de [l'état de] la décision [qu'il était impur] ou de la quarantaine. Ce sont les apparences de Negaim sur lesquelles tous les Negaim sont basés.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

רַבִּי חֲנִינָא סְגַן הַכֹּהֲנִים אוֹמֵר, מַרְאוֹת נְגָעִים שִׁשָּׁה עָשָׂר. רַבִּי דוֹסָא בֶּן הַרְכִּינַס אוֹמֵר, מַרְאוֹת נְגָעִים שְׁלשִׁים וְשִׁשָּׁה. עֲקַבְיָא בֶן מַהֲלַלְאֵל אוֹמֵר, שִׁבְעִים וּשְׁנָיִם. רַבִּי חֲנִינָא סְגַן הַכֹּהֲנִים אוֹמֵר, אֵין רוֹאִים אֶת הַנְּגָעִים בַּתְּחִלָּה לְאַחַר הַשַּׁבָּת, שֶׁשָּׁבוּעַ שֶׁלּוֹ חָל לִהְיוֹת בְּשַׁבָּת. וְלֹא בַשֵּׁנִי, שֶׁשָּׁבוּעַ שֵׁנִי שֶׁלּוֹ חָל לִהְיוֹת בְּשַׁבָּת. וְלֹא בַשְּׁלִישִׁי לַבָּתִּים, שֶׁשָּׁבוּעַ שְׁלִישִׁי שֶׁלּוֹ חָל לִהְיוֹת בְּשַׁבָּת. רַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר, לְעוֹלָם רוֹאִים. חָל לִהְיוֹת בְּתוֹךְ הַשַּׁבָּת, מַעֲבִירִין לְאַחַר הַשַּׁבָּת. וְיֵשׁ בַּדָּבָר לְהָקֵל וּלְהַחְמִיר:

Rabbi Chanania le vice des prêtres dit: Les apparitions de Negaim sont seize. Le rabbin Dosa ben Harkinas dit: Les apparitions de Negaim sont trente-six. Akavia ben Mahalalel dit: soixante-douze. Rabbi Chanania, le vice des prêtres, dit: On ne peut pas examiner le Negaim d' abord après le Shabbat [pour les diagnostiquer] parce qu'alors [la fin de] sa semaine [d'impureté] tombera le Shabbat. Et pas le deuxième jour [de la semaine] parce qu'alors [la fin de] sa deuxième semaine tombera le Shabbat. Et pas le troisième jour [de la semaine] pour le cas des maisons [qui affligent Nega ], car alors [la fin de] sa troisième semaine tombera le Shabbat. Rabbi Akiva dit: On examine toujours. Si [la fin de la semaine] tombait le jour du Shabbat, ils repousseraient [l'examen] jusqu'à après Shabbat. Et cette question est à la fois indulgente et rigoureuse.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

כֵּיצַד לְהָקֵל. הָיָה בוֹ שֵׂעָר לָבָן וְהָלַךְ לוֹ שֵׂעָר לָבָן, הָיוּ לְבָנוֹת וְהִשְׁחִירוּ, אַחַת לְבָנָה וְאַחַת שְׁחוֹרָה, וְהִשְׁחִירוּ שְׁתֵּיהֶן, אֲרֻכּוֹת וְהִקְצִירוּ, אַחַת אֲרֻכָּה וְאַחַת קְצָרָה וְהִקְצִירוּ שְׁתֵּיהֶן, נִסְמַךְ הַשְּׁחִין לִשְׁתֵּיהֶן אוֹ לְאַחַת מֵהֶן, הִקִּיף הַשְּׁחִין לִשְׁתֵּיהֶן אוֹ לְאַחַת מֵהֶן, אוֹ חִלְּקָן הַשְּׁחִין וּמִחְיַת הַשְּׁחִין וְהַמִּכְוָה וּמִחְיַת הַמִּכְוָה וְהַבֹּהַק, הָיְתָה בוֹ מִחְיָה וְהָלְכָה לָהּ הַמִּחְיָה, הָיְתָה מְרֻבַּעַת וְנַעֲשֵׂית עֲגֻלָּה אוֹ אֲרֻכָּה, מְבֻצֶּרֶת וְנַעֲשֵׂית מִן הַצַּד, מְכֻנֶּסֶת וְנִתְפַּזְּרָה, וּבָא הַשְּׁחִין וְנִכְנַס בְּתוֹכָהּ. הִקִּיפָהּ, חִלְּקָהּ, אוֹ מִעֲטָהּ הַשְּׁחִין אוֹ מִחְיַת הַשְּׁחִין, וְהַמִּכְוָה וּמִחְיַת הַמִּכְוָה וְהַבֹּהַק, הָיָה בוֹ פִסְיוֹן וְהָלַךְ לוֹ פִסְיוֹן, אוֹ שֶׁהָלְכָה לָהּ הָאוֹם אוֹ שֶׁנִּתְמַעֲטָה וְאֵין בָּזֶה וּבָזֶה כַגְּרִיס, הַשְּׁחִין וּמִחְיַת הַשְּׁחִין וְהַמִּכְוָה וּמִחְיַת הַמִּכְוָה וְהַבֹּהַק חוֹלְקִין בֵּין הָאוֹם לַפִּסְיוֹן, הֲרֵי אֵלּוּ לְהָקֵל:

En quoi [attendre après Shabbat est-il considéré comme une indulgence? [S'il] avait dans [le Nega ] des cheveux blancs [le Chabbat] et [après le Chabbat] les cheveux blancs en disparaissaient, [ou si] s'il y avait des [cheveux] blancs et qu'ils noircissaient, [ou s'il y en avait] un blanc et un noir, et les deux noircis, [ou si les poils étaient] longs et raccourcis, [ou s'il y en avait] un long et un court, et les deux étaient raccourcis, [ou si] un ébullition empiété sur les deux ou sur l'un d'eux, [ou si] une ébullition les entourait ou l'un d'entre eux, ou les divisait - [cela se réfère à] une ébullition, une ébullition partiellement guérie, une brûlure, une brûlure partiellement guérie, ou un Bohak [tache très blanche]. [D'autres cas de clémence incluent si la peau] avait une partie cicatrisée puis la partie guérie est partie, [ou si la zone du Nega ] était carrée et est devenue circulaire ou étirée, [ou si une partie cicatrisée de la peau] était entourée [par un Nega ] puis [le Nega ] s'est déplacé sur le côté, [ou si la partie cicatrisée de la peau] était concentrée puis s'est dispersée, [ou si] une ébullition allait et venait dans [la partie guérie de la peau] , l'a entouré, divisé ou diminué - [cela se réfère à] une ébullition, une ébullition partiellement cicatrisée, une brûlure, une brûlure partiellement cicatrisée ou un Bohak . [D'autres cas de clémence incluent si le Nega ] avait une extension puis l'extension a disparu, ou si le [ Nega ] original est parti, ou s'il a diminué [de sorte que] il n'y avait pas entre celui-ci et celui-là [c'est-à-dire entre le l'original et l'extension] une [zone de] un haricot, [ou si une] ébullition, une ébullition partiellement cicatrisée, une brûlure, une brûlure partiellement cicatrisée ou un Bohak séparé entre l'original et son expansion. Ce sont [des cas dans lesquels l'attente après le Shabbat est considérée comme une] clémence.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

כֵּיצַד לְהַחְמִיר. לֹא הָיָה בוֹ שֵׂעָר לָבָן וְנוֹלַד לוֹ שֵׂעָר לָבָן, הָיוּ שְׁחוֹרוֹת וְהִלְבִּינוּ, אַחַת שְׁחוֹרָה וְאַחַת לְבָנָה וְהִלְבִּינוּ שְׁתֵּיהֶן, קְצָרוֹת וְהֶאֱרִיכוּ, אַחַת קְצָרָה וְאַחַת אֲרֻכָּה וְהֶאֱרִיכוּ שְׁתֵּיהֶן, נִסְמַךְ הַשְּׁחִין לִשְׁתֵּיהֶן אוֹ לְאַחַת מֵהֶן, הִקִּיף הַשְּׁחִין אֶת שְׁתֵּיהֶן אוֹ אֶת אַחַת מֵהֶן, אוֹ חִלְּקוֹ הַשְּׁחִין וּמִחְיַת הַשְּׁחִין וְהַמִּכְוָה וּמִחְיַת הַמִּכְוָה וְהַבֹּהַק וְהָלְכוּ לָהֶם, לֹא הָיְתָה בוֹ מִחְיָה וְנוֹלְדָה לוֹ מִחְיָה, הָיְתָה עֲגֻלָּה אוֹ אֲרֻכָּה וְנַעֲשֵׂית מְרֻבַּעַת, מִן הַצַּד וְנַעֲשֵׂית מְבֻצֶּרֶת, מְפֻזֶּרֶת וְנִתְכַּנְּסָה וּבָא הַשְּׁחִין וְנִכְנַס בְּתוֹכָהּ, הִקִּיפָהּ, חִלְּקָהּ, אוֹ מִעֲטָהּ הַשְּׁחִין אוֹ מִחְיַת הַשְּׁחִין וְהַמִּכְוָה וּמִחְיַת הַמִּכְוָה וְהַבֹּהַק וְהָלְכוּ לָהֶן, לֹא הָיָה בוֹ פִסְיוֹן וְנוֹלַד בּוֹ פִסְיוֹן, הַשְּׁחִין וּמִחְיַת הַשְּׁחִין וְהַמִּכְוָה וּמִחְיַת הַמִּכְוָה וְהַבֹּהַק חוֹלְקִין בֵּין הָאוֹם לַפִּסְיוֹן וְהָלְכוּ לָהֶן, הֲרֵי אֵלּוּ לְהַחְמִיר:

En quoi [est-ce que l'attente après Shabbat est considérée comme une sévérité? [S'il] n'avait pas dans [le Nega ] des cheveux blancs [le Shabbat] et [après le Shabbat] des cheveux blancs y poussaient, [ou s'il y avait] des [cheveux] noirs et ils blanchissaient, [ou si] l'un était noir et l'un était blanc et les deux blanchis, [ou si les poils étaient] courts et allongés, [ou s'il y en avait] un long et un court, et les deux étaient allongés, [ou si le Shabbat] une ébullition empiété sur les deux ou sur l'un d'eux, [ou si] une ébullition les entourait ou l'un d'entre eux, ou les divisait - [cela se réfère à] une ébullition, une ébullition partiellement guérie, une brûlure , une brûlure partiellement guérie, ou un Bohak - et est parti [après Shabbat]. [D'autres cas de clémence comprennent si la peau] n'avait pas de partie cicatrisée et a ensuite augmenté une partie cicatrisée, [ou si la zone du Nega ] était circulaire ou étirée et est devenue carrée, [ou si une partie cicatrisée de la peau] avait du côté [un Nega ] et puis est devenu entouré, [ou si la partie cicatrisée de la peau] a été dispersée puis est devenue concentrée, [ou si] une ébullition est entrée et est entré dans [la partie guérie de la peau], l'a entouré, fendu ou diminué - [cela se réfère à] une ébullition, une ébullition partiellement guérie, une brûlure, une brûlure partiellement guérie, ou un Bohak - et s'en alla [après Shabbat], [ou si le Nega ] ne le fit pas avoir une extension et puis une extension, [ou si une] ébullition, une ébullition partiellement guérie, une brûlure, une brûlure partiellement cicatrisée, ou un Bohak séparé entre l'original et son expansion et est parti [après Shabbat]. Ce sont [des cas dans lesquels l'attente après Shabbat est considérée comme une] rigueur.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Chapitre suivant