Menachot 6
אֵלּוּ מְנָחוֹת נִקְמָצוֹת וּשְׁיָרֵיהֶן לַכֹּהֲנִים, מִנְחַת סֹלֶת, וְהַמַּחֲבַת, וְהַמַּרְחֶשֶׁת, וְהַחַלּוֹת, וְהָרְקִיקִין, מִנְחַת גּוֹיִם, מִנְחַת נָשִׁים, מִנְחַת הָעֹמֶר, מִנְחַת חוֹטֵא, וּמִנְחַת קְנָאוֹת. רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר, מִנְחַת חוֹטֵא שֶׁל כֹּהֲנִים נִקְמֶצֶת, וְהַקֹּמֶץ קָרֵב לְעַצְמוֹ, וְהַשִּׁירַיִם קְרֵבִין לְעַצְמָן:
Ces offrandes de céréales en ont une poignée et le reste va aux prêtres: l'offrande de céréales de farine fine, celle préparée sur une plaque chauffante, celle préparée dans une casserole, les gâteaux et les gaufrettes, l'offrande de céréales d'un non-juif , l'offrande de céréales des femmes, et l'offrande de céréales de l' omer [L'offrande spéciale d'orge, offerte le lendemain de Pessa'h, qui permet de manger les céréales récoltées l'année dernière]. une offrande de grains fins, l'offrande de céréales à la poêle, l'offrande de céréales frites, les pains, les gaufrettes, l'offrande de céréales des non-juifs, l'offrande de céréales des femmes, l'offrande de céréales de l' omer , l'offrande de céréales du pécheur et l'offrande de céréales de jalousie. Rabbi Shimon dit, l'offrande de grain du pécheur d'un prêtre a sa poignée enlevée et est brûlée séparément du reste.
מִנְחַת כֹּהֲנִים וּמִנְחַת כֹּהֵן מָשִׁיחַ וּמִנְחַת נְסָכִים, לַמִּזְבֵּחַ, וְאֵין בָּהֶם לַכֹּהֲנִים. בָּזֶה יָפֶה כֹחַ הַמִּזְבֵּחַ מִכֹּחַ הַכֹּהֲנִים. שְׁתֵּי הַלֶּחֶם וְלֶחֶם הַפָּנִים, לַכֹּהֲנִים, וְאֵין בָּהֶם לַמִּזְבֵּחַ. וּבָזֶה יָפֶה כֹחַ הַכֹּהֲנִים מִכֹּחַ הַמִּזְבֵּחַ:
L'offrande de blé des prêtres et l'offrande de blé du souverain sacrificateur oint, et l'offrande de blé offerte avec les libations sont [entièrement] pour l'autel et les prêtres n'y ont pas part. Avec ceux-ci, l'autel a plus de pouvoir que les prêtres. Les deux pains et les pains de proposition sont mangés par les prêtres et l'autel n'a aucune part en eux; avec eux, les prêtres ont plus de pouvoir que l'autel.
כָּל הַמְּנָחוֹת הַנַּעֲשׂוֹת בִּכְלִי טְעוּנוֹת שָׁלשׁ מַתְּנוֹת שֶׁמֶן, יְצִיקָה, וּבְלִילָה, וּמַתַּן שֶׁמֶן בַּכְּלִי קֹדֶם לַעֲשִׂיָּתָן. וְהַחַלּוֹת בּוֹלְלָן, דִּבְרֵי רַבִּי. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, סֹלֶת. הַחַלּוֹת טְעוּנוֹת בְּלִילָה, הָרְקִיקִים מְשׁוּחִין. כֵּיצַד מוֹשְׁחָן, כְּמִין כִי. וּשְׁאָר הַשֶּׁמֶן נֶאֱכָל לַכֹּהֲנִים:
Toutes les offrandes de céréales préparées dans un récipient nécessitent trois applications d'huile: verser, mélanger et mettre de l'huile dans le récipient avant d'être fabriquées. Les pains [cuits au four] ont été mélangés [avec de l'huile après avoir été brisés en morceaux], selon les paroles de Rabbi [Judah Hanasi]. Mais les sages disent: [alors qu'ils étaient encore] de la farine fine [étaient-ils mélangés avec de l'huile]. Les pains doivent être mélangés et les gaufrettes onction. Comment les a-t-il oints? Comme [la lettre grecque] chi Et le reste de l'huile a été mangé par les prêtres.
כָּל הַמְּנָחוֹת הַנַּעֲשׂוֹת בִּכְלִי, טְעוּנוֹת פְּתִיתָה. מִנְחַת יִשְׂרָאֵל, כּוֹפֵל אֶחָד לִשְׁנַיִם, וּשְׁנַיִם לְאַרְבָּעָה, וּמַבְדִּיל. מִנְחַת כֹּהֲנִים, כּוֹפֵל אֶחָד לִשְׁנַיִם, וּשְׁנַיִם לְאַרְבָּעָה, וְאֵינוֹ מַבְדִּיל. מִנְחַת כֹּהֵן הַמָּשִׁיחַ, לֹא הָיָה מְכַפְּלָהּ. רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר, מִנְחַת כֹּהֲנִים וּמִנְחַת כֹּהֵן מָשִׁיחַ, אֵין בָּהֶם פְּתִיתָה, מִפְּנֵי שֶׁאֵין בָּהֶם קְמִיצָה, וְכֹל שֶׁאֵין בָּהֶם קְמִיצָה, אֵין בָּהֶן פְּתִיתָה. וְכֻלָּן כַּזֵּיתִים:
Toutes les offrandes de céréales préparées dans un récipient doivent être brisées en morceaux. L'offrande de grain d'un Israélite a été pliée en deux et les deux ont été pliées en quatre, et il l'a séparée [à chaque virage]. L'offrande de céréales des prêtres a été pliée en deux et les deux ont été pliées en quatre, mais il ne se sépare pas. L'offrande de blé du souverain sacrificateur oint n'a pas été pliée. Rabbi Shimon dit: ni l'offrande de céréales des prêtres ni l'offrande de céréales du souverain sacrificateur oint n'ont été brisées, car la poignée ne leur a pas été enlevée, et chaque fois que la poignée n'est pas prise [d'une offrande de céréales], ce n'est pas être brisé en morceaux. Et ils étaient tous en vrac d'olive.
כָּל הַמְּנָחוֹת טְעוּנוֹת שְׁלשׁ מֵאוֹת שִׁיפָה וַחֲמֵשׁ מֵאוֹת בְּעִיטָה. וְהַשִּׁיפָה וְהַבְּעִיטָה בַּחִטִּים. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, אַף בַּבָּצֵק. כָּל הַמְּנָחוֹת בָּאוֹת עֶשֶׂר עֶשֶׂר, חוּץ מִלֶּחֶם הַפָּנִים, וַחֲבִתֵּי כֹהֵן גָּדוֹל, שֶׁהֵם בָּאוֹת שְׁתֵּים עֶשְׂרֵה, דִּבְרֵי רַבִּי יְהוּדָה. רַבִּי מֵאִיר אוֹמֵר, כֻּלָּן בָּאוֹת שְׁתֵּים עֶשְׂרֵה, חוּץ מֵחַלּוֹת תּוֹדָה וְהַנְּזִירוּת, שֶׁהֵן בָּאוֹת עֶשֶׂר עֶשֶׂר:
Toutes les offrandes de céréales doivent être frottées trois cents fois et battues cinq cents fois. Le frottement et le battage [s'effectue avec les grains] de blé. Rabbi Yose dit: aussi à la pâte. Toutes les offrandes de céréales se composent de dix gâteaux, à l'exception du pain de présentation et des gâteaux de la plaque du grand prêtre, qui se composent de douze gâteaux, les paroles de Rabbi Judah. Le rabbin Meir dit: ils se composent tous de douze gâteaux, à l'exception des pains de l'offrande d'action de grâce et de l'offrande nazirite, qui se composent de dix gâteaux.
הָעֹמֶר הָיָה בָא עִשָּׂרוֹן מִשָּׁלשׁ סְאִין. שְׁתֵּי הַלֶּחֶם, שְׁנֵי עֶשְׂרוֹנִים מִשָּׁלשׁ סְאִין. לֶחֶם הַפָּנִים, עֶשְׂרִים וְאַרְבָּעָה עֶשְׂרוֹנִים מֵעֶשְׂרִים וְאַרְבַּע סְאִין:
L' omer consistait en un dixième [d'une mesure d'épha de farine] prélevé sur trois se'im [mesure particulière de volume]. Les deux pains - deux dixièmes prélevés sur trois se'im . Et le pain de proposition - vingt-quatre dixièmes prélevés sur vingt-quatre se'im .
הָעֹמֶר הָיָה מְנֻפֶּה בִּשְׁלשׁ עֶשְׂרֵה נָפָה. וּשְׁתֵּי הַלֶּחֶם בִּשְׁתֵּים עֶשְׂרֵה. וְלֶחֶם הַפָּנִים בְּאַחַת עֶשְׂרֵה. רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר, לֹא הָיָה לָהּ קִצְבָּה, אֶלָּא סֹלֶת מְנֻפָּה כָּל צָרְכָּהּ הָיָה מֵבִיא, שֶׁנֶּאֱמַר (ויקרא כד), וְלָקַחְתָּ סֹלֶת וְאָפִיתָ אֹתָהּ, עַד שֶׁתְּהֵא מְנֻפָּה כָּל צָרְכָּהּ:
L' omer était tamisé en treize tamis, les deux pains [de Chavouot] en douze et le pain de proposition en onze. Le rabbin Shimon a dit qu'il n'y avait pas de [nombre] fixe, mais plutôt de la farine qui a été tamisée autant que nécessaire a été apportée comme il est dit (Lévitique 24) "Vous devez prendre de la farine et la faire cuire" - jusqu'à ce qu'elle ait été tamisée autant que nécessaire.