Menachot 11
שְׁתֵּי הַלֶּחֶם נִלּוֹשׁוֹת אַחַת אַחַת, וְנֶאֱפוֹת אַחַת אַחַת. לֶחֶם הַפָּנִים נִלּוֹשׁ אֶחָד אֶחָד, וְנֶאֱפֶה שְׁנַיִם שְׁנָיִם. וּבִטְפוּס הָיָה עוֹשֶׂה אוֹתָן. וּכְשֶׁהוּא רָדָן, נוֹתְנָן בִּטְפוּס, כְּדֵי שֶׁלֹּא יִתְקַלְקְלוּ:
Shtei Halechem [Les deux pains de blé au levain apportés comme offrandes à Chavouot, ce qui permettait d'utiliser le nouveau grain pour les offrandes saintes.] Étaient pétris un à la fois et cuits un à la fois. Lechem Hapanim [douze pains sans levain de forme spéciale offerts chaque Shabbat sur la table dorée du Temple] ont été pétris un à la fois et cuits deux à la fois. Ils étaient fabriqués sous une forme et quand il les sortait du four, il les plaçait sous une forme pour qu'ils ne se gâtent pas.
אֶחָד שְׁתֵּי הַלֶּחֶם וְאֶחָד לֶחֶם הַפָּנִים, לִישָׁתָן וַעֲרִיכָתָן בַּחוּץ, וַאֲפִיָּתָן בִּפְנִים, וְאֵינָן דּוֹחוֹת אֶת הַשַּׁבָּת. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, כָּל מַעֲשֵׂיהֶם בִּפְנִים. רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר, לְעוֹלָם הֱוֵי רָגִיל לוֹמַר, שְׁתֵּי הַלֶּחֶם וְלֶחֶם הַפָּנִים כְּשֵׁרוֹת בָּעֲזָרָה, וּכְשֵׁרוֹת בְּבֵית פָּאגִי:
Les deux Shtei Halechem et Lechem hapanim ont été malaxés et formés en dehors [la cour du Temple] , mais cuits à l' intérieur et qu'ils [leur cuisson] ne remplacent pas Shabbat [interdictions]; Le rabbin Yehuda dit que tout le processus s'est déroulé à l'intérieur; Le rabbin Shimon dit, n'hésitez pas à dire que [la préparation de] Shtei Halechem et la [préparation du] Lechem Hapanim sont valables à la fois dans la cour et dans la maison de Pagi [qui était à l'extérieur de la cour du temple].
חֲבִתֵּי כֹהֵן גָּדוֹל, לִישָׁתָן וַעֲרִיכָתָן וַאֲפִיָּתָן בִּפְנִים, וְדוֹחוֹת אֶת הַשַּׁבָּת. טִחוּנָן וְהֶרְקֵדָן אֵינָן דּוֹחוֹת אֶת הַשַּׁבָּת. כְּלָל אָמַר רַבִּי עֲקִיבָא, כָּל מְלָאכָה שֶׁאֶפְשָׁר לָהּ לֵעָשׂוֹת מֵעֶרֶב שַׁבָּת, אֵינָה דּוֹחָה אֶת הַשַּׁבָּת. וְשֶׁאִי אֶפְשָׁר לָהּ לֵעָשׂוֹת מֵעֶרֶב שַׁבָּת, דּוֹחָה אֶת הַשַּׁבָּת:
Les gâteaux du grand prêtre ont été pétris, formés et cuits à l'intérieur [de la cour du temple] et ils dépassent les [interdictions] de Shabbat. Leur broyage et leur tamisage ne prévalent pas sur Shabbat. Rabbi Akiva a énoncé une règle générale: tout ce qui peut être fait avant le Shabbat ne l'emporte pas sur le Shabbat, et tout ce qui ne peut pas être fait avant le Shabbat l'emporte sur le Shabbat.
כָּל הַמְּנָחוֹת יֵשׁ בָּהֶן מַעֲשֵׂה כְלִי בִּפְנִים, וְאֵין בָּהֶן מַעֲשֵׂה כְלִי בַחוּץ. כֵּיצַד. שְׁתֵּי הַלֶּחֶם אָרְכָּן שִׁבְעָה וְרָחְבָּן אַרְבָּעָה, וְקַרְנוֹתֵיהֶן אַרְבַּע אֶצְבָּעוֹת. לֶחֶם הַפָּנִים, אָרְכָּן עֲשָׂרָה וְרָחְבָּן חֲמִשָּׁה, וְקַרְנוֹתָיו שֶׁבַע אֶצְבָּעוֹת. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, שֶׁלֹּא תִטְעֶה, זד"ד יה"ז. בֶּן זוֹמָא אוֹמֵר, וְנָתַתָּ עַל הַשֻּׁלְחָן לֶחֶם פָּנִים לְפָנַי תָּמִיד, שֶׁיְּהֵא לוֹ פָנִים:
Toutes les offrandes de farine nécessitent un récipient [pour les préparations effectuées] à l'intérieur [de la cour du temple] mais ne nécessitent pas de récipient [pour les préparations effectuées] à l'extérieur. Comment? Les Shtei Halechem avaient sept largeurs de main de long, quatre largeurs de main de large et leurs côtés mesuraient quatre largeurs de doigts. Lechem Hapanim avait dix largeurs de main de long, cinq largeurs de main de large et ses côtés étaient sept doigts. Le rabbin Yehuda a dit, donc il ne faut pas se tromper, ZaDad Yehaz [un acronyme des lettres représentant la valeur numérique des mesures]. Ben Zoma dit "et tu mettras toujours sur la table Lechem Hapanim " (Shemot 25:30) - il doit avoir des côtés.
הַשֻּׁלְחָן, אָרְכּוֹ עֲשָׂרָה, וְרָחְבּוֹ חֲמִשָּׁה. לֶחֶם הַפָּנִים, אָרְכָּן עֲשָׂרָה וְרָחְבָּן חֲמִשָּׁה. נוֹתֵן אָרְכּוֹ כְּנֶגֶד רָחְבּוֹ שֶׁל שֻׁלְחָן, וְכוֹפֵל טְפָחַיִם וּמֶחֱצָה מִכָּאן וּטְפָחַיִם וּמֶחֱצָה מִכָּאן, נִמְצָא אָרְכּוֹ מְמַלֵּא כָּל רָחְבּוֹ שֶׁל שֻׁלְחָן, דִּבְרֵי רַבִּי יְהוּדָה. רַבִּי מֵאִיר אוֹמֵר, הַשֻּׁלְחָן אָרְכּוֹ שְׁנֵים עָשָׂר וְרָחְבּוֹ שִׁשָּׁה. לֶחֶם הַפָּנִים אָרְכּוֹ עֲשָׂרָה וְרָחְבּוֹ חֲמִשָּׁה. נוֹתֵן אָרְכּוֹ כְּנֶגֶד רָחְבּוֹ שֶׁל שֻׁלְחָן, וְכוֹפֵל טְפָחַיִם מִכָּאן וּטְפָחַיִם מִכָּאן וּטְפָחַיִם רֶוַח בָּאֶמְצָע, כְּדֵי שֶׁתְּהֵא הָרוּחַ מְנַשֶּׁבֶת בֵּינֵיהֶן. אַבָּא שָׁאוּל אוֹמֵר, שָׁם הָיוּ נוֹתְנִין שְׁנֵי בְזִיכֵי לְבוֹנָה שֶׁל לֶחֶם הַפָּנִים. אָמְרוּ לוֹ, וַהֲלֹא כְבָר נֶאֱמַר (ויקרא כד), וְנָתַתָּ עַל הַמַּעֲרֶכֶת לְבֹנָה זַכָּה. אָמַר לָהֶן, וַהֲלֹא כְבָר נֶאֱמַר (במדבר ב), וְעָלָיו מַטֵּה מְנַשֶּׁה:
La table: sa longueur était de dix largeurs de main et sa largeur de cinq; le Lechem Hapanim sa longueur était de dix largeurs de main et sa largeur de cinq. Il plaçait son côté long sur la largeur de la table, et [lors de la préparation du pain avant la cuisson,] il repliait deux largeurs de main et demie de ce côté et deux et demie de ce côté afin que sa longueur remplisse le toute la largeur de la table, les paroles de Rabbi Juda. Le rabbin Meir dit: la table: sa longueur était de douze largeurs de main et sa largeur de six; le Lechem Hapanim sa longueur était de dix largeurs de main et sa largeur de cinq. Il plaçait son long côté sur la largeur de la table, et il replierait deux largeurs de main de ce côté et deux de ce côté; et il y avait un espace de deux largeurs de main entre [les deux ensembles] afin que le vent puisse souffler entre eux. Abba Shaul dit: Là, ils mettaient les deux plats d'encens pour le Lechem Hapanim . Ils lui dirent: est - il pas déjà été dit: « Et tu mettras de l' encens pur sur [ al ] chaque ligne » (Lévitique 24: 7)? Il a répondu, mais est - il pas aussi dit: « Et à côté de [ al ] lui est la tribu de Manassé » (Nombres 2:20)?
אַרְבָּעָה סְנִיפִין שֶׁל זָהָב הָיוּ שָׁם, מֻפְצָלִין מֵרָאשֵׁיהֶן, שֶׁהָיוּ סוֹמְכִים בָּהֶן, שְׁנַיִם לְסֵדֶר זֶה וּשְׁנַיִם לְסֵדֶר זֶה. וְעֶשְׂרִים וּשְׁמֹנָה קָנִים, כַּחֲצִי קָנֶה חָלוּל, אַרְבָּעָה עָשָׂר לְסֵדֶר זֶה וְאַרְבָּעָה עָשָׂר לְסֵדֶר זֶה. לֹא סִדּוּר קָנִים וְלֹא נְטִילָתָן דּוֹחֶה אֶת הַשַּׁבָּת, אֶלָּא נִכְנָס מֵעֶרֶב שַׁבָּת וְשׁוֹמְטָן וְנוֹתְנָן לְאָרְכּוֹ שֶׁל שֻׁלְחָן. כָּל הַכֵּלִים שֶׁהָיוּ בַמִּקְדָּשׁ, אָרְכָּן לְאָרְכּוֹ שֶׁל בָּיִת:
Il y avait là quatre supports dorés, avec des fentes vers leur extrémité [supérieure], et ils [servaient à] soutenir [les arrangements du pain]: deux [supports] pour un arrangement et deux tiges pour l'autre. Et il y avait 28 tuyaux, [fendus en] deux et creux: quatorze pour une pile et quatorze pour l'autre. Ni la disposition des tuyaux ni leur enlèvement ne prévalent sur Shabbat [interdictions]; [le prêtre] entre plutôt la veille du Shabbat, les sort et les place dans le sens de la longueur sur la table. Tous les vaisseaux du temple étaient placés dans le sens de la longueur le long de la longueur [axe] du sanctuaire.
שְׁנֵי שֻׁלְחָנוֹת הָיוּ בָאוּלָם מִבִּפְנִים עַל פֶּתַח הַבַּיִת, אֶחָד שֶׁל שַׁיִשׁ וְאֶחָד שֶׁל זָהָב. עַל שֶׁל שַׁיִשׁ נוֹתְנִים לֶחֶם הַפָּנִים בִּכְנִיסָתוֹ, וְעַל שֶׁל זָהָב בִּיצִיאָתוֹ, שֶׁמַּעֲלִין בַּקֹּדֶשׁ וְלֹא מוֹרִידִין. וְאֶחָד שֶׁל זָהָב מִבִּפְנִים, שֶׁעָלָיו לֶחֶם הַפָּנִים תָּמִיד. אַרְבָּעָה כֹהֲנִים נִכְנָסִין, שְׁנַיִם בְּיָדָם שְׁנֵי סְדָרִים, וּשְׁנַיִם בְּיָדָם שְׁנֵי בְזִיכִים. וְאַרְבָּעָה מַקְדִּימִין לִפְנֵיהֶם, שְׁנַיִם לִטֹּל שְׁנֵי סְדָרִים, וּשְׁנַיִם לִטֹּל שְׁנֵי בְזִיכִים. הַמַּכְנִיסִים עוֹמְדִים בַּצָּפוֹן, וּפְנֵיהֶם לַדָּרוֹם. הַמּוֹצִיאִין עוֹמְדִים בַּדָּרוֹם, וּפְנֵיהֶם לַצָּפוֹן. אֵלּוּ מוֹשְׁכִין וְאֵלּוּ מַנִּיחִין, וְטִפְחוֹ שֶׁל זֶה כְנֶגֶד טִפְחוֹ שֶׁל זֶה, שֶׁנֶּאֱמַר (שמות כה), לְפָנַי תָּמִיד. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, אֲפִלּוּ אֵלּוּ נוֹטְלִין וְאֵלּוּ מַנִּיחִין, אַף זוֹ הָיְתָה תָּמִיד. יָצְאוּ וְנָתְנוּ עַל הַשֻּׁלְחָן שֶׁל זָהָב שֶׁהָיָה בָאוּלָם. הִקְטִירוּ הַבְּזִיכִין, וְהַחַלּוֹת מִתְחַלְּקוֹת לַכֹּהֲנִים. חָל יוֹם הַכִּפּוּרִים לִהְיוֹת בְּשַׁבָּת, הַחַלּוֹת מִתְחַלְּקוֹת לָעָרֶב. חָל לִהְיוֹת עֶרֶב שַׁבָּת, שָׂעִיר שֶׁל יוֹם הַכִּפּוּרִים נֶאֱכָל לָעָרֶב, הַבַּבְלִיִּים אוֹכְלִין אוֹתוֹ כְּשֶׁהוּא חַי, מִפְּנֵי שֶׁדַּעְתָּן יָפָה:
Il y avait deux tables dans l'antichambre à l'entrée du sanctuaire, l'une était en marbre et l'autre en or. Ils placeraient le Lechem Hapanim sur la [table] de marbre à son entrée dans le sanctuaire et sur la [table] dorée à sa sortie, parce que nous augmentons la sainteté et nous ne réduisons pas la sainteté. Il y avait une autre [table] dorée à l'intérieur où le Lechem Hapanim serait toujours placé. Quatre prêtres entreraient, entre les mains de deux d'entre eux, les deux arrangements [du nouveau Lechem Hapanim ] et entre les mains des deux autres les deux bols [d'encens neuf]. [Anothe] quatre marchaient devant eux, deux pour enlever les deux arrangements [du vieux Lechem Hapanim ] et deux pour enlever les deux deux bols [de vieil encens]. Les [prêtres] qui entreraient se tiendraient du côté nord et feraient face au sud et ceux qui sortaient se tiendraient au sud et feraient face au nord. Ceux-ci attireraient [loin le vieux pain de la table] comme ceux déposer [le nouveau pain sur la table], une largeur de mains [de l'ancien] opposée à une largeur de mains [du nouveau], comme il est dit ( Exode 25) "toujours devant moi". Le rabbin Yossi dit: même si ceux-ci enlevaient [le vieux pain] et [alors seulement] ceux-ci déposaient [le nouveau pain], cela est toujours considéré [comme un accomplissement de] "toujours". Ils partaient et déposaient [le pain] sur la table dorée de l'antichambre. Une fois qu'ils offraient les bols [d'encens], le pain était distribué aux prêtres. Si Yom Kippour tombait le jour du Shabbat, le pain serait distribué cette nuit-là. Si Yom Kippour tombait la veille du Shabbat, la chèvre [supplémentaire] [offrande] de Yom Kippour serait mangée cette nuit-là. Les Babyloniens la mangeaient cru parce qu'ils n'étaient pas dégoûtés [concernant la consommation de viande crue].
סִדֵּר אֶת הַלֶּחֶם בְּשַׁבָּת וְאֶת הַבְּזִיכִים לְאַחַר שַׁבָּת וְהִקְטִיר אֶת הַבְּזִיכִים בְּשַׁבָּת, פְּסוּלָה, וְאֵין חַיָּבִין עֲלֵיהֶן מִשּׁוּם פִּגּוּל, נוֹתָר וְטָמֵא. סִדֵּר אֶת הַלֶּחֶם וְאֶת הַבְּזִיכִין בְּשַׁבָּת וְהִקְטִיר אֶת הַבְּזִיכִין לְאַחַר שַׁבָּת, פָּסוּל, וְאֵין חַיָּבִין עֲלֵיהֶן מִשּׁוּם פִּגּוּל וְנוֹתָר וְטָמֵא. סִדֵּר אֶת הַלֶּחֶם וְאֶת הַבְּזִיכִין לְאַחַר שַׁבָּת וְהִקְטִיר אֶת הַבְּזִיכִין בְּשַׁבָּת, פָּסוּל. כֵּיצַד יַעֲשֶׂה. יַנִּיחֶנָּה לַשַּׁבָּת הַבָּאָה, שֶׁאֲפִלּוּ הִיא עַל הַשֻּׁלְחָן יָמִים רַבִּים, אֵין בְּכָךְ כְּלוּם:
S'il a arrangé le Lechem Hapanim le Shabbat et les bols [d'encens] après Chabbat, mais il a offert les bols le Shabbat suivant, le Lechem Hapanim est invalide, et il n'est pas soumis au piggul [un sacrifice qui devient inapte, en raison de l'intention du prêtre officiant, tout en l'offrant, de le consommer en dehors de son temps autorisé], notar [un sacrifice qui devient inapte, parce qu'il n'a pas été consommé jusqu'à la fin du délai de consommation], ou [être mangé par quelqu'un qui est] impur. S'il a arrangé le pain et les bols le jour du Shabbat mais a offert les bols après le Shabbat suivant, le Lechem Hapanim est invalide, et il n'est pas sujet au piggul , notar , ou [étant mangé par quelqu'un qui est] impur. S'il a arrangé le le pain et les bols après le Shabbat mais offert les cuillères le Shabbat suivant, il est invalide. Comment doit-il agir [dans un tel cas]? Il devrait laisser cela [encore] au Shabbat suivant parce que même s'il est sur la table pendant plusieurs jours, il n'y a rien de [mal] à cela.
שְׁתֵּי הַלֶּחֶם נֶאֱכָלוֹת אֵין פָּחוֹת מִשְּׁנַיִם, וְלֹא יָתֵר עַל שְׁלשָׁה. כֵּיצַד. נֶאֱפוֹת מֵעֶרֶב יוֹם טוֹב וְנֶאֱכָלוֹת בְּיוֹם טוֹב, לִשְׁנָיִם. חָל יוֹם טוֹב לִהְיוֹת אַחַר הַשַּׁבָּת, נֶאֱכָלוֹת לִשְׁלשָׁה. לֶחֶם הַפָּנִים נֶאֱכָל אֵין פָּחוֹת מִתִּשְׁעָה, וְלֹא יָתֵר עַל אַחַד עָשָׂר. כֵּיצַד. נֶאֱפֶה בְעֶרֶב שַׁבָּת וְנֶאֱכָל בְּשַׁבָּת, לְתִשְׁעָה. חָל יוֹם טוֹב לִהְיוֹת עֶרֶב שַׁבָּת, נֶאֱכָל לַעֲשָׂרָה. שְׁנֵי יָמִים טוֹבִים שֶׁל רֹאשׁ הַשָּׁנָה, נֶאֱכָל לְאַחַד עָשָׂר. וְאֵינוֹ דוֹחֶה לֹא אֶת הַשַּׁבָּת וְלֹא אֶת יוֹם טוֹב. רַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל אוֹמֵר מִשּׁוּם רַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן הַסְּגָן, דּוֹחֶה אֶת יוֹם טוֹב וְאֵינוֹ דוֹחֶה אֶת יוֹם צוֹם:
Shtei Halechem [pains] ont été mangés au plus tôt deux [jours après leur cuisson] et au plus tard trois. Comment? Ils ont été cuits la veille de Yom Tov [Chavouot] et mangés à Yom Tov, soit deux jours. Si Yom Tov est tombé après Shabbat, ils ont été mangés le troisième jour. Les Lechem Hapanim [pains] ont été mangés au plus tôt neuf jours [après leur cuisson] et au plus tard onze. Comment? Ils ont été cuits la veille du Shabbat et mangés le Shabbat suivant, qui dure neuf jours. Si Yom Tov tombait la veille du Shabbat, ils seraient mangés le dixième jour. Si les deux jours de Roch Hachana tombaient avant le Chabbat, ils étaient mangés le onzième jour, car [leur cuisson] ne prévalait pas sur Chabbat ou Yom Tov. Le rabban Shimon Ben Gamliel a dit au nom du rabbin Shimon ben Hasgan: ils l'emportent sur Yom Tov mais pas le jour du jeûne [Yom Kippour].