Ma'aserot 1
כְּלָל אָמְרוּ בַּמַּעַשְׂרוֹת, כָּל שֶׁהוּא אֹכֶל, וְנִשְׁמָר, וְגִדּוּלָיו מִן הָאָרֶץ, חַיָּב בַּמַּעַשְׂרוֹת. וְעוֹד כְּלָל אַחֵר אָמְרוּ, כָּל שֶׁתְּחִלָּתוֹ אֹכֶל וְסוֹפוֹ אֹכֶל, אַף עַל פִּי שֶׁהוּא שׁוֹמְרוֹ לְהוֹסִיף אֹכֶל, חַיָּב קָטָן וְגָדוֹל. וְכָל שֶׁאֵין תְּחִלָּתוֹ אֹכֶל אֲבָל סוֹפוֹ אֹכֶל, אֵינוֹ חַיָּב עַד שֶׁיֵּעָשֶׂה אֹכֶל:
Ils ont énoncé une règle concernant la dîme: tout ce qui est de la nourriture, et qui est gardé et qui pousse de la terre, exige la dîme. Et ils ont énoncé une autre règle: tout ce qui en est à son commencement est de la nourriture, et à sa fin est de la nourriture, même si on le garde [et ne le cueille pas quand il est petit] pour ajouter de la nourriture, il faut des dîmes s'il est petit ou grand. Et tout ce qui n'est pas dans sa nourriture de départ, mais qui est à sa fin est de la nourriture, ne nécessite pas de dîme jusqu'à ce qu'il devienne nourriture.
מֵאֵימָתַי הַפֵּרוֹת חַיָּבוֹת בַּמַּעַשְׂרוֹת. הַתְּאֵנִים, מִשֶּׁיַּבְחִילוּ. הָעֲנָבִים וְהָאֳבָשִׁים, מִשֶּׁהִבְאִישׁוּ. הָאוֹג וְהַתּוּתִים, מִשֶּׁיַּאְדִּימוּ. וְכָל הָאֲדֻמִּים, מִשֶּׁיַּאְדִּימוּ. הָרִמּוֹנִים, מִשֶּׁיִּמַּסּוּ. הַתְּמָרִים, מִשֶּׁיָּטִּילוּ שְׂאֹר. הָאֲפַרְסְקִים, מִשֶּׁיָּטִּילוּ גִידִים. הָאֱגוֹזִים, מִשֶּׁיַּעֲשׂוּ מְגוּרָה. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, הָאֱגוֹזִים וְהַשְּׁקֵדִים, מִשֶּׁיַּעֲשׂוּ קְלִפָּה:
À partir de quand les fruits doivent-ils recevoir la dîme? Figues à partir du moment où elles commencent à mûrir. Raisins et raisins secs, à partir du moment où la graine peut être vue à travers la peau. Sumac et fraises, de quand ils rougissent. Et tous les [fruits] rouges, depuis quand ils rougissent. Et les grenades, à partir du moment où [leurs graines] peuvent être écrasées. Les dattes, à partir du moment où elles commencent à gonfler comme du levain. Les pêches, à partir du moment où elles développent [l'apparition de] veines. Les noix, à partir du moment où elles deviennent comme un entrepôt [pour la viande de noix séparée à l'intérieur]. Rabbi Yehudah dit, les noix et les amandes, à partir du moment où ils développent une enveloppe [intérieure].
הֶחָרוּבִין, מִשֶּׁיִּנָּקֵדוּ. וְכָל הַשְּׁחוֹרִים, מִשֶּׁיִּנָּקְדוּ. הָאֲגָסִים וְהַקְּרֻסְטוֹמֵלִין וְהַפָּרִישִׁין וְהָעֻזְרָדִים, מִשֶּׁיִּקָּרֵחוּ. וְכָל הַלְּבָנִים, מִשֶּׁיִּקָּרֵחוּ. הַתִּלְתָּן, מִשֶּׁתְּצַמֵּחַ. הַתְּבוּאָה וְהַזֵּיתִים, מִשֶּׁיַּכְנִיסוּ שְׁלִישׁ:
Caroubes, à partir du moment où elles forment des taches [sombres]. Tous les fruits noirs, à partir du moment où ils forment des taches [sombres]. Et les poires et les poires crustuméniennes et les coings et les pommes-crabe, à partir du moment où ils perdent leur duvet. Tous les fruits blancs, à partir du moment où ils perdent leur duvet. Fenugrec, à partir de quand [ses graines] pousseront [si elles sont plantées]. Céréales et olives, à partir du moment où elles ont produit un tiers [de ce qu'elles peuvent produire].
וּבַיָּרָק, הַקִּשּׁוּאִין וְהַדְּלוּעִים וְהָאֲבַטִּיחִים וְהַמְּלָפְפוֹנוֹת, הַתַּפּוּחִים וְהָאֶתְרוֹגִין, חַיָּבִים גְּדוֹלִים וּקְטַנִּים. רַבִּי שִׁמְעוֹן פּוֹטֵר אֶת הָאֶתְרוֹגִים בְּקָטְנָן. הַחַיָּב בַּשְּׁקֵדִים הַמָּרִים, פָּטוּר בַּמְּתוּקִים, הַחַיָּב בַּמְּתוּקִים, פָּטוּר בַּמָּרִים:
Et en ce qui concerne les légumes: les concombres, les courges, les melons, les concombres-melons, les pommes et les citrons nécessitent des dîmes, grandes ou petites. Le rabbin Shimon exempte le cédrat lorsqu'il est petit. Ce qui exige [la dîme] pour les amandes amères [qui ne demandent la dîme que lorsqu'elles sont jeunes], est exonéré [de la dîme] pour les [amandes douces, qui ne nécessitent la dîme que lorsqu'elles sont complètement développées]. Ce qui exige du sucré, est exempt de l'amer.
אֵיזֶהוּ גָּרְנָן לַמַּעַשְׂרוֹת. הַקִּשּׁוּאִים וְהַדְּלוּעִים, מִשֶּׁיְּפַקְסוּ. וְאִם אֵינוֹ מְפַקֵּס, מִשֶּׁיַּעֲמִיד עֲרֵמָה. אֲבַטִּיחַ, מִשֶּׁיְּשַׁלֵּק. וְאִם אֵינוֹ מְשַׁלֵּק, עַד שֶׁיַּעֲשֶׂה מֻקְצֶה. יָרָק הַנֶּאֱגָד, מִשֶּׁיֹּאגַד. אִם אֵינוֹ אוֹגֵד, עַד שֶׁיְּמַלֵּא אֶת הַכְּלִי. וְאִם אֵינוֹ מְמַלֵּא אֶת הַכְּלִי, עַד שֶׁיְּלַקֵּט כָּל צָרְכּוֹ. כַּלְכָּלָה, עַד שֶׁיְּחַפֶּה. וְאִם אֵינוֹ מְחַפֶּה, עַד שֶׁיְמַלֵּא אֶת הַכְּלִי. וְאִם אֵינוֹ מְמַלֵּא אֶת הַכְּלִי, עַד שֶׁיְּלַקֵּט כָּל צָרְכּוֹ. בַּמֶּה דְבָרִים אֲמוּרִים, בְּמוֹלִיךְ לַשּׁוּק. אֲבָל בְּמוֹלִיךְ לְבֵיתוֹ, אוֹכֵל מֵהֶם עֲרַאי עַד שֶׁהוּא מַגִּיעַ לְבֵיתוֹ:
Quel est le [stade auquel différents articles exigent la dîme, tout comme le blé le fait quand il atteint le] grenier [stade et] exige la dîme? Concombres et citrouilles, à partir du moment où leurs fleurs sont enlevées. S'il n'enlève pas leurs fleurs, à partir du moment où il empile une pile. Melons, à partir du moment où ils sont parés. S'ils ne sont pas coupés, à partir du moment où ils sont rangés. Les légumes qui sont emballés, à partir du moment où il les met en paquet. S'il ne les rassemble pas, à partir du moment où il remplit le vaisseau. S'il ne remplit pas le vase, à partir du moment où il a collecté autant qu'il en a besoin. [S'il collecte dans] un panier, une fois qu'il le recouvre. S'il ne le couvre pas, une fois qu'il remplit le navire. S'il ne remplit pas le vase, une fois qu'il en a collecté autant qu'il en a besoin. Dans quelle situation cela s'applique-t-il? Lors de la mise sur le marché. Mais lorsqu'il est amené chez lui, il peut en manger avec désinvolture jusqu'à ce qu'il atteigne sa maison.
הַפֶּרֶד וְהַצִּמּוּקִין וְהֶחָרוּבִין, מִשֶּׁיַּעֲמִיד עֲרֵמָה. הַבְּצָלִים, מִשֶּׁיְּפַקֵּל. וְאִם אֵינוֹ מְפַקֵּל, מִשֶּׁיַּעֲמִיד עֲרֵמָה. הַתְּבוּאָה, מִשֶּׁיְּמָרֵחַ. וְאִם אֵינוֹ מְמָרֵחַ, עַד שֶׁיַּעֲמִיד עֲרֵמָה. הַקִּטְנִיּוֹת, מִשֶּׁיִּכְבֹּר. וְאִם אֵינוֹ כוֹבֵר, עַד שֶׁיְּמָרֵחַ. אַף עַל פִּי שֶׁמֵּרַח, נוֹטֵל מִן הַקֻּטָּעִים וּמִן הַצְּדָדִים וּמִמַּה שֶׁבְּתוֹךְ הַתֶּבֶן, וְאוֹכֵל:
Grenade séchée, raisins secs et caroubes, [exigent la dîme] du moment où il empile un tas. Oignons, à partir du moment où il les épluche. S'il ne pèle pas, à partir du moment où il empile une pile. Du grain, à partir du moment où il le lisse même. S'il ne lisse même pas, à partir du moment où il empile une pile. Haricots, à partir du moment où il le tamise. S'il ne tamise pas, à partir de quand il lisse même. Même s'il a tamisé, il peut prendre du cassé et des côtés et de ce qui est au milieu du grain et le manger.
הַיַּיִן, מִשֶּׁיְּקַפֶּה. אַף עַל פִּי שֶׁקִּפָּה, קוֹלֵט מִן הַגַּת הָעֶלְיוֹנָה וּמִן הַצִּנּוֹר, וְשׁוֹתֶה. הַשֶּׁמֶן, מִשֶּׁיֵּרֵד לָעוּקָה. אַף עַל פִּי שֶׁיָּרַד, נוֹטֵל מִן הֶעָקָל וּמִבֵּין הַמָּמָל וּמִבֵּין הַפַּצִּים, וְנוֹתֵן לַחֲמִטָּה וְלַתַּמְחוּי, אֲבָל לֹא יִתֵּן לַקְּדֵרָה וְלַלְּפָס כְּשֶׁהֵן רוֹתְחִין. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, לַכֹּל הוּא נוֹתֵן, חוּץ מִדָּבָר שֶׁיֶּשׁ בּוֹ חֹמֶץ וְצִיר:
Du vin, à partir du moment où il écume [l'écume de sa surface]. Même s'il a écrémé, il peut recueillir du pressoir supérieur et de la pipe et boire. L'huile, à partir du moment où elle tombe dans l'auge. Même s'il est tombé, il peut prendre de la balle de pulpe d'olive et entre le pressoir d'olive et entre la planche et le mettre sur le gâteau ou sur l'assiette, mais il ne peut pas le mettre dans le pot ou dans la marmite à ébullition. Rabbi Yehudah dit qu'il peut le mettre dans n'importe quoi, sauf quelque chose qui contient du vinaigre et de la saumure.
הָעִגּוּל, מִשֶּׁיַּחֲלִיקֶנּוּ. מַחֲלִיקִים בִּתְאֵנִים וּבַעֲנָבִים שֶׁל טֶבֶל. רַבִּי יְהוּדָה אוֹסֵר. הַמַּחֲלִיק בַּעֲנָבִים, לֹא הֻכְשָׁר. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, הֻכְשָׁר. הַגְּרוֹגָרוֹת, מִשֶּׁיָּדוּשׁ. וּמְגוּרָה מִשֶּׁיְּעַגֵּל. הָיָה דָשׁ בֶּחָבִית וּמְעַגֵּל בַּמְּגוּרָה, נִשְׁבְּרָה הֶחָבִית וְנִפְתְּחָה הַמְּגוּרָה, לֹא יֹאכַל מֵהֶם עֲרָאי. רַבִּי יוֹסֵי מַתִּיר:
Un gâteau rond aux figues, [nécessite la dîme] à partir du moment où nous l'avons lissé. Il peut être lissé par [le jus de] figues ou de raisins sans dîme. Rabbi Yehudah interdit [ceci]. Celui qui aplanit par [le jus de] raisins, ne le rend pas sensible aux impuretés. Le rabbin Yehudah dit qu'il est rendu sensible à l'impureté. Figues séchées, [nécessitent la dîme] à partir du moment où elles sont pressées. Entrepôt [figues sèches], à partir du moment où elles sont arrondies [en gâteaux]. Si quelqu'un pressait [figues] avec un tonneau ou un entrepôt arrondi [figues], et que le tonneau se cassait ou que le magasin [figues] devenait défectueux, il ne pouvait pas en manger avec désinvolture. Le rabbin Yose le permet.