Kil'ayim 9
אֵין אָסוּר מִשּׁוּם כִּלְאַיִם אֶלָּא צֶמֶר וּפִשְׁתִּים. וְאֵינוֹ מִטַּמֵּא בִנְגָעִים אֶלָּא צֶמֶר וּפִשְׁתִּים. אֵין הַכֹּהֲנִים לוֹבְשִׁין לְשַׁמֵּשׁ בְּבֵית הַמִּקְדָּשׁ אֶלָּא צֶמֶר וּפִשְׁתִּים. צֶמֶר גְּמַלִּים וְצֶמֶר רְחֵלִים שֶׁטְּרָפָן זֶה בָזֶה, אִם רֹב מִן הַגְּמַלִּים, מֻתָּר, וְאִם רֹב מִן הָרְחֵלִים, אָסוּר. מֶחֱצָה לְמֶחֱצָה, אָסוּר. וְכֵן הַפִּשְׁתָּן וְהַקַּנְבּוֹס שֶׁטְּרָפָן זֶה בָזֶה:
L'interdiction du kilayim [produit du croisement ou du travail interdit de certains animaux entre eux, de la plantation de certaines plantes ou de l'entrelacement de certaines fibres] ne s'applique qu'à la laine et au lin [de mouton], et seuls la laine et le lin peuvent devenir impurs par négaim [ taches malades sur la peau, les vêtements ou les maisons qui créent des impuretés]. Les prêtres, pendant le service dans le Temple, ne portent que des vêtements de laine et de lin. La laine de chameau et la laine de mouton qui ont été mélangées ensemble, si la majorité [de la laine] est de chameau, il est permis [de les mélanger avec du lin, puisque la minorité est annulée par la majorité]. Si la majorité provient des moutons, il est interdit [de les mélanger avec du linge]. S'ils sont moitié-moitié [montants égaux], ils sont interdits. La même [règle] s'applique au chanvre et au lin qui ont été mélangés ensemble.
הַשִּׁירָיִים וְהַכָּלָךְ אֵין בָּהֶם מִשּׁוּם כִּלְאַיִם, אֲבָל אֲסוּרִים מִפְּנֵי מַרְאִית הָעָיִן. הַכָּרִים וְהַכְּסָתוֹת אֵין בָּהֶם מִשּׁוּם כִּלְאַיִם, וּבִלְבַד שֶׁלֹּא יִהְיֶה בְשָׂרוֹ נוֹגֵעַ בָּהֶן. אֵין עֲרַאי לְכִלְאָיִם. וְלֹא יִלְבַּשׁ כִּלְאַיִם אֲפִלּוּ עַל גַּבֵּי עֲשָׂרָה, אֲפִלּוּ לִגְנֹב אֶת הַמֶּכֶס:
Shirayim [type de soie qui ressemble au lin] et kolach [un type de soie qui ressemble à la laine], ne sont pas soumis aux lois du kilayim , mais sont [néanmoins] interdits en raison de leur apparence. Les matelas et les oreillers ne sont pas soumis aux lois du kilayim [en se couchant dessus], à condition que la chair ne les touche pas. Il n'y a pas [d'exemption pour le] port temporaire du kilayim et on ne peut pas porter de kilayim même sur dix [autres vêtements], même si ce n'est que pour échapper au paiement des douanes.
מִטְפְּחוֹת הַיָּדַיִם, מִטְפְּחוֹת הַסְּפָרִים, מִטְפְּחוֹת הַסַּפָּג, אֵין בָּהֶם מִשּׁוּם כִּלְאָיִם. רַבִּי אֶלְעָזָר אוֹסֵר. וּמִטְפְּחוֹת הַסַּפָּרִים, אֲסוּרוֹת מִשּׁוּם כִּלְאָיִם:
Les essuie-mains, les housses de volutes et les serviettes de bain ne sont pas soumis aux lois du kilayim . Le rabbin Eliezer les interdit. Les serviettes de barbier sont soumises aux lois du kilayim .
תַּכְרִיכֵי הַמֵּת וּמַרְדַּעַת שֶׁל חֲמוֹר, אֵין בָּהֶם מִשּׁוּם כִּלְאָיִם. לֹא יִתֵּן הַמַּרְדַּעַת עַל כְּתֵפוֹ, אֲפִלּוּ לְהוֹצִיא עָלֶיהָ זֶבֶל:
Les linceuls pour les morts et la selle d'un âne ne sont pas soumis aux lois du kilayim . On ne peut même pas mettre une selle de bât sur son épaule pour y porter des excréments.
מוֹכְרֵי כְסוּת מוֹכְרִין כְּדַרְכָּן, וּבִלְבַד שֶׁלֹּא יִתְכַּוְּנוּ בַּחַמָּה מִפְּנֵי הַחַמָּה, וּבַגְּשָׁמִים מִפְּנֵי הַגְּשָׁמִים. וְהַצְּנוּעִים מַפְשִׁילִין בְּמַקֵּל לַאֲחוֹרֵיהֶם:
Les vendeurs de vêtements [qui exposent leurs marchandises en les portant] peuvent vendre [des vêtements kilayim ] de leur manière habituelle [de vente], à condition qu'ils n'aient aucune intention [de se protéger] du soleil au soleil et de la pluie sous la pluie. Les [vendeurs] [particulièrement] observateurs les suspendront [les vêtements] sur un bâton [derrière eux et ne les porteront pas].
תּוֹפְרֵי כְסוּת תּוֹפְרִין כְּדַרְכָּן, וּבִלְבַד שֶׁלֹּא יִתְכַּוְּנוּ בַּחַמָּה מִפְּנֵי הַחַמָּה, וּבַגְּשָׁמִים מִפְּנֵי הַגְּשָׁמִים. וְהַצְּנוּעִים תּוֹפְרִים בָּאָרֶץ:
Les tailleurs [qui utilisent des fils kilayim ] peuvent coudre les vêtements à leur manière habituelle [en plaçant le vêtement sur leurs genoux], à condition qu'ils n'aient aucune intention [de se protéger] contre le soleil au soleil et sous la pluie sous la pluie. Les [tailleurs] [particulièrement] observateurs placeront le vêtement sur le sol [pour le coudre].
הַבַּרְסִין וְהַבַּרְדְּסִין וְהַדַּלְמְטִקְיוֹן וּמִנְעֲלוֹת הַפִּנּוֹן, לֹא יִלְבַּשׁ בָּהֶן עַד שֶׁיִּבְדֹּק. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, הַבָּאִים מֵחוֹף הַיָּם וּמִמְּדִינַת הַיָּם אֵינָן צְרִיכִין בְּדִיקָה, מִפְּנֵי שֶׁחֶזְקָתָן בַּקַּנְבּוֹס. וּמִנְעָל שֶׁל זֶרֶד אֵין בּוֹ מִשּׁוּם כִּלְאָיִם:
Birsin [une sorte de couverture ou manteau en drap de laine], Bardosin [une sorte de couverture ou manteau en drap de laine épais], Dalmatikyon [longues sous - vêtements de laine dalmate], et feutre chaussures ne peuvent pas être portés jusqu'à ce qu'ils aient été inspectés [pour voir s'ils contiennent des kilayim ]. Le rabbin Yosi dit: Ces [vêtements en laine] qui viennent du bord de mer ou de l'étranger ne nécessitent pas d'inspection, car nous pouvons supposer qu'ils sont faits de chanvre. Les chaussures doublées de tissu [faites pour la chaleur] ne sont pas soumises à la loi du kilayim .
אֵין אָסוּר מִשּׁוּם כִּלְאַיִם אֶלָּא טָווּי וְאָרוּג, שֶׁנֶּאֱמַר (דברים כב) לֹא תִלְבַּשׁ שַׁעַטְנֵז, דָּבָר שֶׁהוּא שׁוּעַ טָווּי וָנוּז. רַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן אֶלְעָזָר אוֹמֵר, נָלוֹז וּמֵלִּיז הוּא אֶת אָבִיו שֶׁבַּשָּׁמַיִם עָלָיו:
Seul ce qui est filé ou tissé est interdit en vertu des lois du kilayim , car il est écrit «tu ne porteras pas Sha'atnez (Devarim 22:11), [Le mot Sha'atnez est composé des mots] Shu'a peigné , Tavui filé et nuz tissé Rabbi Shimon ben Eleazar dit: [Le mot Sha'atnez suggère que quiconque porte Sha'atnez ], naluz [est séparé] et meliz [il éloigne ] son père dans le ciel contre lui.
הַלְּבָדִים אֲסוּרִים, מִפְּנֵי שֶׁהֵם שׁוּעִים. פִּיו שֶׁל צֶמֶר בְּשֶׁל פִּשְׁתָּן אָסוּר, מִפְּנֵי שֶׁהֵם חוֹזְרִין כָּאָרִיג. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, מְשִׁיחוֹת שֶׁל אַרְגָּמָן אֲסוּרוֹת, מִפְּנֵי שֶׁהוּא מוֹלֵל עַד שֶׁלֹּא קוֹשֵׁר. לֹא יִקְשֹׁר סֶרֶט שֶׁל צֶמֶר בְּשֶׁל פִּשְׁתָּן לַחְגֹּר בּוֹ אֶת מָתְנָיו, אַף עַל פִּי שֶׁהָרְצוּעָה בָאֶמְצַע:
Les matériaux feutrés [laine battue et pressée, non filée ou tissée] sont interdits [s'ils sont mélangés avec du lin] parce qu'ils sont peignés [ensemble]. Une bordure [point qui termine le tissu tissé pour éviter l'effilochage] de la laine sur le lin est interdite, car elle entrelace le tissage [elle ressemble à du tissage]. Le rabbin Yosi dit que les cordons de cravate en laine violette sont interdits [à nouer autour d'une robe en lin], car ils sont cousus avant d'être noués [afin de ne pas tomber de la robe]. On ne peut pas attacher une bande de laine [matériau] à [une bande] de lin [matériau] pour se ceindre les reins, même s'il y a une sangle [de cuir] au milieu.
אוֹתוֹת הַגַּרְדִּין וְאוֹתוֹת הַכּוֹבְסִים, אֲסוּרוֹת מִשּׁוּם כִּלְאָיִם. הַתּוֹכֵף תְּכִיפָה אַחַת, אֵינָהּ חִבּוּר, וְאֵין בָּהּ מִשּׁוּם כִּלְאַיִם, וְהַשּׁוֹמְטָהּ בְּשַׁבָּת, פָּטוּר. עָשָׂה שְׁנֵי רָאשֶׁיהָ לְצַד אֶחָד, חִבּוּר, וְיֶשׁ בָּהּ מִשּׁוּם כִּלְאַיִם, וְהַשּׁוֹמְטָהּ בְּשַׁבָּת, חַיָּב. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, עַד שֶׁיְּשַׁלֵּשׁ. הַשַּׂק וְהַקֻּפָּה מִצְטָרְפִין לְכִלְאָיִם:
Les marques de tisserands [par exemple les initiales cousues] et les marques de blanchisseurs ne sont pas soumises aux lois du kilayim [si le fil utilisé est de la laine et le vêtement est du lin]. Si l'on fait un seul point [à travers deux matériaux], ce n'est pas [considéré] une connexion [pour les lois de l'impureté] et ne sont pas soumis aux lois du kilayim . Si quelqu'un a retiré [le point unique] le jour du Shabbat, il est exempt [de punition]. Si l'on amène les deux extrémités [du point unique] du même côté [il a fait deux points], c'est [considéré] une connexion, et n'est pas soumis aux lois du kilayim et celui qui le retire le Shabbat est responsable . Rabbi Yehudah dit, [ce n'est pas une connexion] à moins que l'on fasse trois points de suture. Un sac et un panier, combiner pour kilayim [si l'un a une bande de laine et l'autre une bande de lin qui sont attachés ensemble].