Mishnah
Mishnah

Kritout 6

CommentaryAudioShareBookmark
1

הַמֵּבִיא אָשָׁם תָּלוּי וְנוֹדַע לוֹ שֶׁלֹּא חָטָא, אִם עַד שֶׁלֹּא נִשְׁחַט, יֵצֵא וְיִרְעֶה בָעֵדֶר, דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, יִרְעֶה עַד שֶׁיִּסְתָּאֵב, וְיִמָּכֵר, וְיִפְּלוּ דָמָיו לִנְדָבָה. רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר, יִקְרַב, שֶׁאִם אֵינוֹ בָא עַל חֵטְא זֶה, הֲרֵי הוּא בָא עַל חֵטְא אַחֵר. אִם מִשֶּׁנִּשְׁחַט נוֹדַע לוֹ, הַדָּם יִשָּׁפֵךְ וְהַבָּשָׂר יֵצֵא לְבֵית הַשְּׂרֵפָה. נִזְרַק הַדָּם, הַבָּשָׂר יֵאָכֵל. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, אֲפִלּוּ הַדָּם בַּכּוֹס, יִזָּרֵק, וְהַבָּשָׂר יֵאָכֵל:

[Si] quelqu'un apporte un Asham Talui [une offrande de culpabilité provoquée par la commission possible d'un péché] et il devient alors connu de lui qu'il n'a pas péché: si c'était avant que l'animal ne soit abattu, il va paître parmi les troupeau, ce sont les paroles du rabbin Meir. Et les Sages disent: il va paître jusqu'à ce qu'il devienne taché, après quoi il est vendu, et l'argent va pour des offrandes volontaires. Le rabbin Eliezer dit: Il est offert, car s'il ne vient pas [expier] ce péché, il peut venir [expier] un autre péché. Si l'on sait [qu'il n'a pas péché] après avoir été massacré, le sang est répandu et la chair sort vers le lieu de l'incendie. Si le sang a déjà été coulé [à l'autel], la chair peut être mangée. Rabbi Yose dit: Même si le sang est [encore] dans le récipient, il est brisé et la chair est mangée.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

אָשָׁם וַדַּאי אֵינוֹ כֵן. אִם עַד שֶׁלֹּא נִשְׁחַט, יֵצֵא וְיִרְעֶה בָעֵדֶר. מִשֶּׁנִּשְׁחַט, הֲרֵי זֶה יִקָּבֵר. נִזְרַק הַדָּם, הַבָּשָׂר יֵצֵא לְבֵית הַשְּׂרֵפָה. שׁוֹר הַנִּסְקָל אֵינוֹ כֵן. אִם עַד שֶׁלֹּא נִסְקַל, יֵצֵא וְיִרְעֶה בָעֵדֶר. מִשֶּׁנִּסְקַל, מֻתָּר בַּהֲנָאָה. עֶגְלָה עֲרוּפָה אֵינָהּ כֵּן. אִם עַד שֶׁלֹּא נֶעֶרְפָה, תֵּצֵא וְתִרְעֶה בָעֵדֶר. מִשֶּׁנֶּעֶרְפָה, תִּקָּבֵר בִּמְקוֹמָהּ, שֶׁעַל סָפֵק בָּאָה מִתְּחִלָּתָהּ, כִּפְּרָה סְפֵקָהּ וְהָלְכָה לָהּ:

Ce n'est pas le cas avec un certain Asham [une offrande apportée pour alléger la culpabilité]: si [les faits sont devenus connus] avant que [l'animal] ne soit abattu, il va paître parmi le troupeau; si après avoir été abattu, il est enterré; si après que le sang a été coulé [à l'autel], la chair sort au lieu de brûlure. Ce n'est [pas non plus] le cas avec un bœuf [désigné pour être] lapidé: si [on a découvert qu'il était sans culpabilité] avant qu'il ne soit lapidé, il va paître parmi le troupeau; si après avoir été lapidé, il est permis de profiter de sa carcasse. Ce n'est [pas non plus] le cas de la génisse dont le cou doit être brisé: si [le meurtrier a été découvert] avant que son cou ne soit brisé, il va paître parmi le troupeau; si après que son cou a été cassé, il est enterré à l'endroit [de la cérémonie]. [Le veau] a été apporté dès le départ comme une question de doute, et depuis qu'il a expié le doute, il a atteint son but.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר, מִתְנַדֵּב אָדָם אָשָׁם תָּלוּי בְּכָל יוֹם וּבְכָל שָׁעָה שֶׁיִּרְצֶה, וְהִיא נִקְרֵאת אֲשַׁם חֲסִידִים. אָמְרוּ עָלָיו עַל בָּבָא בֶן בּוּטִי, שֶׁהָיָה מִתְנַדֵּב אָשָׁם תָּלוּי בְּכָל יוֹם, חוּץ מֵאַחַר יוֹם הַכִּפּוּרִים יוֹם אֶחָד. אָמַר, הַמָּעוֹן הַזֶּה, אִלּוּ הָיוּ מַנִּיחִים לִי, הָיִיתִי מֵבִיא, אֶלָּא אוֹמְרִים לִי, הַמְתֵּן עַד שֶׁתִּכָּנֵס לְסָפֵק. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, אֵין מְבִיאִים אָשָׁם תָּלוּי אֶלָּא עַל דָּבָר שֶׁזְּדוֹנוֹ כָרֵת וְשִׁגְגָתוֹ חַטָּאת:

Le rabbin Eliezer dit: On peut donner gratuitement un Asham Talui chaque jour et à tout moment qui lui plaît, et une telle offrande est appelée «l' Asham des pieux». Ils ont dit de Bava ben Buti qu'il avait l'habitude de donner un Asham Talui tous les jours sauf le lendemain de Yom Kippour. Il avait l'habitude de dire: Par ce temple! S'ils me le permettaient, j'en offrirais un [même alors], mais ils me disent: Attendez jusqu'à ce que vous atteigniez un état de doute. Mais les Sages disent: On n'apporte un Asham Talui que pour un péché qui justifie Karet [excision aux mains du Ciel, quand le péché est commis] intentionnellement, et qui justifie un Chattat [une offrande amenée à expier le péché, s'il accomplit une telle un péché] involontairement.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

חַיָּבֵי חַטָּאוֹת וַאֲשָׁמוֹת וַדָּאִין שֶׁעָבַר עֲלֵיהֶן יוֹם הַכִּפּוּרִים, חַיָּבִין לְהָבִיא לְאַחַר יוֹם הַכִּפּוּרִים. חַיָּבֵי אֲשָׁמוֹת תְּלוּיִין, פְּטוּרִים. מִי שֶׁבָּא עַל יָדוֹ סְפֵק עֲבֵרָה בְּיוֹם הַכִּפּוּרִים, אֲפִלּוּ עִם חֲשֵׁכָה, פָּטוּר, שֶׁכָּל הַיּוֹם מְכַפֵּר:

[Si] Yom Kippour passe [avant] ceux qui doivent Chatta'ot ou certains Ashamot [remplissent leurs obligations, ils sont toujours] tenus de les amener après Yom Kippour. Ceux qui doivent Ashamot Teluiyim sont déchargés [de leurs obligations]. [Si] un individu a peut-être commis un péché le jour de Yom Kippour, même au crépuscule, il est exempté, car la journée entière expie.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

הָאִשָּׁה שֶׁיֵּשׁ עָלֶיהָ חַטַּאת הָעוֹף סָפֵק, שֶׁעָבַר עָלֶיהָ יוֹם הַכִּפּוּרִים, חַיֶּבֶת לְהָבִיא לְאַחַר יוֹם הַכִּפּוּרִים, מִפְּנֵי שֶׁמַּכְשְׁרַתָּהּ לֶאֱכֹל בַּזְּבָחִים. חַטַּאת הָעוֹף הַבָּאָה עַל סָפֵק, אִם מִשֶּׁנִּמְלְקָה נוֹדַע לָהּ, הֲרֵי זוֹ תִקָּבֵר:

[Si] une femme est responsable d'un oiseau Chattat hors de tout doute et que Yom Kippour passe [avant qu'elle l'apporte], elle est tenue de l'apporter après Yom Kippour parce que cela la rend apte à manger de la viande sacrificielle. [Dans le cas de] un oiseau Chattat mis hors de doute, [si les faits réels] sont devenus connus après le perçage de son cou, il est enterré.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

הַמַּפְרִישׁ שְׁתֵּי סְלָעִים לְאָשָׁם וְלָקַח בָּהֶן שְׁנֵי אֵילִים לְאָשָׁם, אִם הָיָה אַחַד מֵהֶן יָפֶה שְׁתֵּי סְלָעִים, יִקְרַב לַאֲשָׁמוֹ, וְהַשֵּׁנִי יִרְעֶה עַד שֶׁיִּסְתָּאֵב, וְיִמָּכֵר, וְיִפְּלוּ דָמָיו לִנְדָבָה. לָקַח בָּהֶן שְׁנֵי אֵילִים לְחֻלִּין, אֶחָד יָפֶה שְׁתֵּי סְלָעִים וְאֶחָד יָפֶה עֲשָׂרָה זוּז, הַיָּפֶה שְׁתֵּי סְלָעִים יִקְרַב לַאֲשָׁמוֹ, וְהַשֵּׁנִי לִמְעִילָתוֹ. אֶחָד לְאָשָׁם וְאֶחָד לְחֻלִּין, אִם הָיָה שֶׁל אָשָׁם יָפֶה שְׁתֵּי סְלָעִים, יִקְרַב לַאֲשָׁמוֹ, וְהַשֵּׁנִי לִמְעִילָתוֹ, וְיָבִיא עִמָּהּ סֶלַע וְחֻמְשָׁהּ:

[Si] l'un désignait deux Sela [un Sela est une pièce d'une valeur de quatre Dinar ] pour un Asham et avec eux achetait deux béliers pour un Asham : si l'un valait deux Sela, il est offert pour son Asham , et le second broute jusqu'à ce qu'il devient tachée, après quoi il est vendu et l'argent est utilisé pour des offrandes volontaires. [Si avec les deux Sela désignés ] il a acheté deux béliers pour un usage non sacré, l'un valant deux Sela et l'autre valant dix Zuz [dix Zuz étant égal à 2,5 Sela ], ce qui vaut deux Sela est offert pour son Asham et le second pour sa Me'ilah [abus de biens consacrés]. [Si avec les deux Sela désignés il a acheté deux béliers] un pour un Asham et un pour un usage ordinaire, si celui pour l' Asham valait deux Sela, il est offert pour son Asham et le second [est offert] pour son Moi ' ilah et avec lui il apporte un Sela et son cinquième [supplémentaire].

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

הַמַּפְרִישׁ חַטָּאתוֹ, וּמֵת, לֹא יְבִיאֶנָּה בְנוֹ אַחֲרָיו. וְלֹא יְבִיאֶנָּה מֵחֵטְא עַל חֵטְא, אֲפִלּוּ עַל חֵלֶב שֶׁאָכַל אֶמֶשׁ לֹא יְבִיאֶנָּה עַל חֵלֶב שֶׁאָכַל הַיּוֹם, שֶׁנֶּאֱמַר (ויקרא ד), קָרְבָּנוֹ עַל חַטָּאתוֹ, שֶׁיְּהֵא קָרְבָּנוֹ לְשֵׁם חֶטְאוֹ:

[Si un individu] a mis de côté son Chattat et est ensuite mort, son fils ne peut pas l'offrir après lui [pour expier son propre péché]. Et quelqu'un ne peut pas offrir [une offrande qui a été mise de côté pour expier] un péché pour [l'expiation] d'un autre péché, même s'il avait mis de côté [un Chattat ] pour la graisse interdite qu'il avait mangée hier, il ne peut pas l'offrir pour la graisse interdite qu'il a mangée aujourd'hui, car elle déclare: «Son offrande ... pour son péché» (Lévitique 4:28) - son offrande doit être pour son péché [spécifique].

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

מְבִיאִין מֵהֶקְדֵּשׁ כִּשְׂבָּה, שְׂעִירָה. מֵהֶקְדֵּשׁ שְׂעִירָה, כִּשְׂבָּה. מֵהֶקְדֵּשׁ כִּשְׂבָּה וּשְׂעִירָה, תּוֹרִין וּבְנֵי יוֹנָה. מֵהֶקְדֵּשׁ תּוֹרִין וּבְנֵי יוֹנָה, עֲשִׂירִית הָאֵיפָה. כֵּיצַד. הִפְרִישׁ לְכִשְׂבָּה אוֹ לִשְׂעִירָה, הֶעֱנִי, יָבִיא עוֹף. הֶעֱנִי, יָבִיא עֲשִׂירִית הָאֵיפָה. הִפְרִישׁ לַעֲשִׂירִית הָאֵיפָה, הֶעֱשִׁיר, יָבִיא עוֹף. הֶעֱשִׁיר, יָבִיא כִשְׂבָּה וּשְׂעִירָה. הִפְרִישׁ כִּשְׂבָּה אוֹ שְׂעִירָה וְנִסְתָּאֲבוּ, אִם רָצָה יָבִיא בִדְמֵיהֶן עוֹף. הִפְרִישׁ עוֹף וְנִסְתָּאֵב, לֹא יָבִיא בְדָמָיו עֲשִׂירִית הָאֵיפָה, שֶׁאֵין לָעוֹף פִּדְיוֹן:

[Si quelqu'un] met de l'argent de côté pour acheter un agneau [pour un Chattat , il peut utiliser cet argent pour acheter] une chèvre; [s'il met de l'argent de côté] pour acheter une chèvre [il peut utiliser l'argent pour acheter] un agneau. [Si quelqu'un] met de l'argent de côté pour acheter un agneau ou une chèvre, [il peut utiliser cet argent pour acheter] des tourterelles ou des pigeons. [Si l'on] met de l'argent de côté pour acheter des tourterelles ou des pigeons, [il peut utiliser cet argent pour acheter] un dixième d' épha [de farine, une telle mesure pesant environ deux kilogrammes]. Comment? [Si] on met de côté [l'argent] pour un agneau ou pour une chèvre et devient pauvre [avant d'apporter le Chattat ], il apporte un oiseau [avec l'argent]; s'il s'appauvrit encore [avant d'apporter le Chattat ], il apporte un dixième d' épha [avec l'argent]. [Inversement, si] quelqu'un met de côté [de l'argent] pour le dixième d' épha et devient riche [avant d'apporter le Chattat ], il apporte une offrande d'oiseau [avec l'argent]; s'il s'enrichit encore [avant d'apporter le Chattat ], il apporte un agneau ou une chèvre. [Si l'on] met de côté un agneau ou une chèvre qui est devenu taché, s'il le veut, il peut [racheter l'animal en le vendant et] utiliser l'argent pour apporter une offrande d'oiseaux. [Si l'on] mettre de côté une offrande d'oiseaux qui est devenu taché, il peut [le racheter pour] utiliser l'argent pour apporter un dixième d' épha puisqu'une offrande d'oiseau ne peut pas être rachetée.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
9

רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר, כְּבָשִׂים קוֹדְמִין לָעִזִּים בְּכָל מָקוֹם. יָכוֹל מִפְּנֵי שֶׁהֵן מֻבְחָרִין מֵהֶן. תַּלְמוּד לוֹמַר (ויקרא ד), וְאִם כֶּבֶשׂ יָבִיא קָרְבָּנוֹ לְחַטָּאת, מְלַמֵּד שֶׁשְּׁנֵיהֶם שְׁקוּלִין. תּוֹרִין קוֹדְמִין לִבְנֵי יוֹנָה בְכָל מָקוֹם. יָכוֹל מִפְּנֵי שֶׁהֵן מֻבְחָרִים מֵהֶן. תַּלְמוּד לוֹמַר (שם יב), וּבֶן יוֹנָה אוֹ תֹר לְחַטָּאת, מְלַמֵּד שֶׁשְּׁנֵיהֶן שְׁקוּלִין. הָאָב קוֹדֵם לָאֵם בְּכָל מָקוֹם. יָכוֹל שֶׁכְּבוֹד הָאָב עוֹדֵף עַל כְּבוֹד הָאֵם, תַּלְמוּד לוֹמַר (שם יט), אִישׁ אִמּוֹ וְאָבִיו תִּירָאוּ, מְלַמֵּד שֶׁשְּׁנֵיהֶם שְׁקוּלִים. אֲבָל אָמְרוּ חֲכָמִים, הָאָב קוֹדֵם לָאֵם בְּכָל מָקוֹם, מִפְּנֵי שֶׁהוּא וְאִמּוֹ חַיָּבִין בִּכְבוֹד אָבִיו. וְכֵן בְּתַלְמוּד תּוֹרָה, אִם זָכָה הַבֵּן לִפְנֵי הָרַב, קוֹדֵם אֶת הָאָב בְּכָל מָקוֹם, מִפְּנֵי שֶׁהוּא וְאָבִיו חַיָּבִין בִּכְבוֹד רַבּוֹ:

Rabbi Shimon dit: Les agneaux viennent avant les boucs en tous lieux [dans les Écritures]. Vous pourriez penser [que c'est] parce qu'ils sont plus sélectifs. [Par conséquent,] l'Écriture déclare: «Et s'il apporte un agneau comme offrande» (Lévitique 4:32), Pour nous enseigner que les deux sont égaux. Les tourterelles viennent avant les jeunes pigeons en tous lieux [dans les Écritures]. Vous pourriez penser [que c'est] parce qu'ils sont plus sélectifs. [Par conséquent,] l'Écriture déclare: «Un jeune pigeon ou une tourterelle pour un sacrifice pour le péché» (Lévitique 12: 6), Pour nous enseigner que les deux sont égaux. Le père vient devant la mère en tout lieu [dans les Écritures]. Vous pourriez penser [que c'est parce que] l'honneur dû au père dépasse l'honneur dû à la mère. [Par conséquent,] l'Écriture déclare: «Vous craindrez chaque homme sa mère et son père» (Lévitique 19: 3), Pour [nous] enseigner que les deux sont égaux. Mais les Sages ont dit: Le père vient devant la mère en tout lieu, parce que lui et sa mère sont tenus d'honorer le père. Et il en est de même pour l'étude de la Torah; Si le fils a été digne [de s'asseoir et d'étudier] devant l'enseignant, l'enseignant vient devant le père en tous lieux, parce que [tous les deux] lui et son père sont tenus d'honorer l'enseignant.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Chapitre précédentChapitre suivant