Kritout 2
אַרְבָּעָה מְחֻסְּרֵי כִפּוּרִים וְאַרְבָּעָה מְבִיאִין עַל הַזָּדוֹן כִּשְׁגָגָה. אֵלּוּ הֵן מְחֻסְּרֵי כִפּוּרִים. הַזָּב, וְהַזָּבָה, וְהַיּוֹלֶדֶת, וְהַמְצֹרָע. רַבִּי אֱלִיעֶזֶר בֶּן יַעֲקֹב אוֹמֵר, גֵּר, מְחֻסַּר כַּפָּרָה עַד שֶׁיִּזָּרֵק עָלָיו הַדָּם. וְנָזִיר, לְיֵינוֹ וְתִגְלַחְתּוֹ וְטֻמְאָתוֹ:
[Il y a] quatre [personnes] qui sont [considérées] Mechusar Kippourim [celui qui s'est purifié par immersion mais qui doit encore apporter un sacrifice avant de manger de la viande sacrificielle], et [il y a] quatre [personnes] qui apportent un sacrifice pour des transgressions intentionnelles comme [ils le feraient] pour des transgressions involontaires. Les éléments suivants sont Mechusar Kippourim : Un ZAV [un homme souffrant de gonorrhée], un Zavah [une femme avec un flux de type menstruel se produisant à un moment autre que sa période normale], une femme qui a donné naissance, et un Metzora [un rendu gravement impur par une maladie de peau disgracieuse; lors de la guérison et de la purification, il doit apporter des offrandes]. Le rabbin Eliezer ben Yaakov dit: Un converti [a le statut de] Mechusar Kapparah jusqu'à ce que le sang ait été aspergé [sur l'autel] pour lui; et Nazir [une personne qui jure de s'abstenir de tous les produits du raisin comme le vin, de se couper les cheveux et d'éviter l'impureté du cadavre] [dépend de ses sacrifices pour permettre] son vin, sa coupe de cheveux et son impureté.
אֵלּוּ מְבִיאִין עַל הַזָּדוֹן כִּשְׁגָגָה. הַבָּא עַל הַשִּׁפְחָה, וְנָזִיר שֶׁנִּטְמָא, וְעַל שְׁבוּעַת הָעֵדוּת, וְעַל שְׁבוּעַת הַפִּקָּדוֹן:
Ce qui suit apporte un sacrifice pour la transgression intentionnelle [d'un péché] comme [ils le feraient] pour une transgression involontaire: Celui qui a des relations avec une Shifchah Charufah [une esclave non juive partiellement libérée et fiancée à un esclave juif]; et un Nazir devenu impur; et [celui qui a donné un faux] serment [niant la connaissance du] témoignage; et [celui qui a donné un faux] serment [refusant la possession] d'un dépôt.
חֲמִשָּׁה מְבִיאִין קָרְבָּן אֶחָד עַל עֲבֵרוֹת הַרְבֵּה, וַחֲמִשָּׁה מְבִיאִים קָרְבָּן עוֹלֶה וְיוֹרֵד. אֵלּוּ מְבִיאִין קָרְבָּן אֶחָד עַל עֲבֵרוֹת הַרְבֵּה. הַבָּא עַל הַשִּׁפְחָה בִּיאוֹת הַרְבֵּה, וְנָזִיר שֶׁנִּטְמָא טֻמְאוֹת הַרְבֵּה, וְהַמְקַנֵּא לְאִשְׁתּוֹ עַל יְדֵי אֲנָשִׁים הַרְבֵּה, וּמְצֹרָע שֶׁנִּתְנַגַּע נְגָעִים הַרְבֵּה. הֵבִיא צִפֳּרָיו וְנִתְנַגַּע, לֹא עָלוּ לוֹ, עַד שֶׁיָּבִיא אֶת חַטָּאתוֹ. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, עַד שֶׁיָּבִיא אֶת אֲשָׁמוֹ:
[Il y a] cinq [personnes] qui apportent un sacrifice pour de multiples transgressions, et cinq [personnes] qui apportent un Oleh veYored [une offrande de Chattat à échelle mobile où le statut économique de l'individu détermine s'il apporte un animal, un oiseau, ou farine]. Ce qui suit apporte un sacrifice pour de multiples transgressions: Celui qui a des relations avec un Shifchah Charufah plusieurs fois; et un Nazir qui devient impur plusieurs fois; celui qui met en garde sa femme [contre la solitude] avec plusieurs hommes [différents]; et un Metzora qui est affligé plusieurs fois. Si [le Metzora ] a offert ses oiseaux et est ensuite de nouveau affligé, ils ne remplissent pas son obligation jusqu'à ce qu'il ait offert son Chattat [une offrande amenée à expier le péché]. Rabbi Yehudah dit: [Ils ne remplissent pas son obligation] jusqu'à ce qu'il ait offert son Asham [une offrande apportée pour soulager la culpabilité].
הָאִשָּׁה שֶׁיָּלְדָה וְלָדוֹת הַרְבֵּה, הִפִּילָה בְתוֹךְ שְׁמוֹנִים נְקֵבָה וְחָזְרָה וְהִפִּילָה בְתוֹךְ שְׁמוֹנִים נְקֵבָה, וְהַמַּפֶּלֶת תְּאוֹמִים, רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, מְבִיאָה עַל הָרִאשׁוֹן וְאֵינָהּ מְבִיאָה עַל הַשֵּׁנִי. מְבִיאָה עַל הַשְּׁלִישִׁי וְאֵינָהּ מְבִיאָה עַל הָרְבִיעִי. אֵלּוּ מְבִיאִין קָרְבָּן עוֹלֶה וְיוֹרֵד. עַל שְׁמִיעַת הַקּוֹל, וְעַל בִּטּוּי שְׂפָתַיִם, וְעַל טֻמְאַת מִקְדָּשׁ וְקָדָשָׁיו, וְהַיֹּלֶדֶת, וְהַמְצֹרָע. וּמַה בֵּין הַשִּׁפְחָה לְבֵין כָּל הָעֲרָיוֹת. שֶׁלֹּא שָׁוְתָה לָהֶן לֹא בָעֹנֶשׁ וְלֹא בַקָּרְבָּן, שֶׁכָּל הָעֲרָיוֹת בְּחַטָּאת וְהַשִּׁפְחָה בְּאָשָׁם. כָּל הָעֲרָיוֹת בִּנְקֵבָה, וְשִׁפְחָה בְּזָכָר. כָּל הָעֲרָיוֹת, אֶחָד הָאִישׁ וְאֶחָד הָאִשָּׁה שָׁוִין בַּמַּכּוֹת וּבַקָּרְבָּן, וּבַשִּׁפְחָה לֹא הִשְׁוָה אֶת הָאִישׁ לָאִשָּׁה בַּמַּכּוֹת וְלֹא אֶת הָאִשָּׁה לָאִישׁ בַּקָּרְבָּן. כָּל הָעֲרָיוֹת, עָשָׂה בָהֶן אֶת הַמְעָרֶה כַגּוֹמֵר, וְחַיָּב עַל כָּל בִּיאָה וּבִיאָה. זֶה חֹמֶר הֶחְמִיר בַּשִּׁפְחָה, שֶׁעָשָׂה בָהּ אֶת הַמֵּזִיד כַּשּׁוֹגֵג:
[Si] une femme a eu plusieurs naissances et fait une fausse couche [foetus] de sexe féminin dans les quatre-vingts jours suivant la naissance d'une [enfant vivante] de sexe féminin, et qu'elle a de nouveau fait une fausse couche dans les quatre-vingts jours de la précédente [fausse couche]; ou si elle a fait une fausse couche avec des jumeaux, Rabbi Yehudah dit: Elle apporte [un sacrifice] pour le premier et non pour le second, pour le troisième mais pas pour le quatrième. Les [personnes] suivantes amènent un Oleh veYored : [Celui qui] prononce une [fausse] voix [serment de nier le témoignage]; [celui qui fait] un faux serment; celui qui [entre] dans le Temple [l'enceinte] quand il est impur ou [qui mange] la [nourriture] sacrée quand il est impur; une femme qui a accouché; et le Metzora . Quelle est la différence entre [les relations avec] un Shifchah Charufah et tous les [autres] syndicats interdits? [La Torah] ne les assimile ni en ce qui concerne la punition ni en ce qui concerne le sacrifice. [La commission non intentionnelle] d'autres syndicats interdits [exige] un Chattat ; et [relations avec] un Shifchah Charufah [exige] un Asham . [Les sacrifices apportés dans les cas de] toutes les unions interdites [sont] des femelles; et [le sacrifice apporté dans le cas] d'un Shifchah Charufah est un homme. [Dans le cas de] toutes les unions interdites, l'homme et la femme sont égaux en ce qui concerne les coups de fouet et le sacrifice; [dans le cas de] le Shifchah Charufah [la Torah] n'équivaut pas l'homme et la femme en ce qui concerne les cils, et [n'équivaut pas] la femme à l'homme en ce qui concerne le sacrifice. [Dans le cas de] toutes les autres unions interdites, le contact sexuel [est considéré comme] la consommation, et chacun est responsable de chaque acte sexuel. C'est une rigueur qui a été appliquée au Shifchah Charufah dans la mesure où la transgression intentionnelle est [traitée] comme une transgression non intentionnelle.
אֵיזוֹ הִיא שִׁפְחָה. כֹּל שֶׁחֶצְיָהּ שִׁפְחָה וְחֶצְיָהּ בַּת חוֹרִין, שֶׁנֶּאֱמַר (ויקרא יט), וְהָפְדֵּה לֹא נִפְדָּתָה, דִּבְרֵי רַבִּי עֲקִיבָא. רַבִּי יִשְׁמָעֵאל אוֹמֵר, זוֹ הִיא שִׁפְחָה וַדָּאִית. רַבִּי אֶלְעָזָר בֶּן עֲזַרְיָה אוֹמֵר, כָּל הָעֲרָיוֹת מְפֹרָשׁוֹת, וּמַה שִּׁיּוּר, אֵין לָנוּ אֶלָּא שֶׁחֶצְיָהּ שִׁפְחָה וְחֶצְיָהּ בַּת חוֹרִין:
Qui est un Shifchah Charufah ? Une femme à moitié esclave et à moitié libre, comme il est écrit: «Et elle a été rachetée et non rachetée» (Lévitique 19:20), telles sont les paroles de Rabbi Akiva. Rabbi Yishmael dit: Ceci [un Shifchah Charufah ] est un esclave à part entière. Le rabbin Elazar ben Azariah dit: Toutes les unions interdites sont énoncées explicitement [dans la Torah], et que reste-t-il? Nous n'avons qu'un seul cas à moitié esclave et à moitié libre.
כָּל הָעֲרָיוֹת, אֶחָד גָּדוֹל וְאֶחָד קָטָן, הַקָּטָן פָּטוּר. אֶחָד עֵר וְאֶחָד יָשֵׁן, הַיָּשֵׁן פָּטוּר. אֶחָד שׁוֹגֵג וְאֶחָד מֵזִיד, הַשּׁוֹגֵג בְּחַטָּאת וְהַמֵּזִיד בְּהִכָּרֵת:
[Dans] tous les [cas] d'unions interdites, [si] l'un [partenaire] est un adulte et l'autre un mineur, le mineur est exempté; si l'un est éveillé et l'autre endormi, celui qui dort est exempt; si l'un [agit] involontairement et l'autre intentionnellement, celui [agissant] involontairement est responsable d'un Chattat , et celui [agissant] intentionnellement est responsable de Karet [excision aux mains du Ciel].