Kritout 1
שְׁלשִׁים וָשֵׁשׁ כְּרֵתוֹת בַּתּוֹרָה. הַבָּא עַל הָאֵם, וְעַל אֵשֶׁת הָאָב, וְעַל הַכַּלָּה, הַבָּא עַל הַזְּכוּר, וְעַל הַבְּהֵמָה, וְהָאִשָּׁה הַמְבִיאָה אֶת הַבְּהֵמָה עָלֶיהָ, הַבָּא עַל אִשָּׁה וּבִתָּהּ, וְעַל אֵשֶׁת אִישׁ, הַבָּא עַל אֲחוֹתוֹ, וְעַל אֲחוֹת אָבִיו, וְעַל אֲחוֹת אִמּוֹ, וְעַל אֲחוֹת אִשְׁתּוֹ, וְעַל אֵשֶׁת אָחִיו, וְעַל אֵשֶׁת אֲחִי אָבִיו, וְעַל הַנִּדָּה, הַמְגַדֵּף, וְהָעוֹבֵד עֲבוֹדָה זָרָה, וְהַנּוֹתֵן מִזַּרְעוֹ לַמֹּלֶךְ, וּבַעַל אוֹב, הַמְחַלֵּל אֶת הַשַּׁבָּת, וְטָמֵא שֶׁאָכַל אֶת הַקֹּדֶשׁ, וְהַבָּא לַמִּקְדָּשׁ טָמֵא, הָאוֹכֵל חֵלֶב, וְדָם, נוֹתָר, וּפִגּוּל, הַשּׁוֹחֵט וְהַמַּעֲלֶה בַּחוּץ, הָאוֹכֵל חָמֵץ בְּפֶסַח, וְהָאוֹכֵל וְהָעוֹשֶׂה מְלָאכָה בְיוֹם הַכִּפּוּרִים, הַמְפַטֵּם אֶת הַשֶּׁמֶן, וְהַמְפַטֵּם אֶת הַקְּטֹרֶת, וְהַסָּךְ בְּשֶׁמֶן הַמִּשְׁחָה. הַפֶּסַח וְהַמִּילָה בְּמִצְוֹת עֲשֵׂה:
[Il y a] trente-six actes pour lesquels la Torah [prescrit] Karet [l'excision aux mains du Ciel. C'est une punition pour]: Celui qui a des relations avec sa mère, ou avec la femme de son père, ou avec sa belle-fille, ou avec un homme, ou avec un animal, ou une femme qui a un animal a des relations avec elle, ou celui qui a des relations avec une femme et sa fille, ou avec une femme mariée, ou avec sa sœur, ou avec sa tante paternelle, ou avec sa tante maternelle, ou avec la sœur de son épouse, ou avec la femme de son frère, ou avec la femme du frère de son père, ou avec une Niddah [une femme qui a eu ses règles et est par conséquent impure]. [D'autres personnes qui sont sujettes à Karet sont]: Celui qui blasphème [maudit Dieu], ou qui adore les idoles, ou qui sacrifie ses enfants à Molekh [un type d'idolâtrie dans lequel on passe son enfant à travers le feu ou entre les flammes], ou un nécromancien, ou celui qui viole le Shabbat, ou une personne impure qui mange de la nourriture consacrée, quelqu'un qui entre dans le Temple quand il est impur, ou celui qui mange de la graisse interdite, ou qui mange du sang, ou qui mange du Notar [un sacrifice qui devient inapte à cause d'être non consommé au-delà du temps autorisé], ou qui mange Piggul [un sacrifice qui devient inapte en raison de l'intention du prêtre officiant tout en l'offrant, de le consommer après son temps autorisé], ou celui qui massacre un sacrifice à l'extérieur [de l'enceinte du Temple] , ou qui offre un sacrifice à l'extérieur [de l'enceinte du Temple], ou qui mange du pain au levain à Pessa'h, ou qui mange à Yom Kippour, ou qui fait Melakhah [une activité constructive interdite le Chabbat et les fêtes] à Yom Kippour, ou qui prépare l'huile [à la manière de l'huile d'onction du Temple], ou qui prépare Ketoret [encens sacré offert deux fois par jour sur l'autel d'or à l'intérieur du Temple], ou qui oint [lui-même] de l'huile d'onction. Les commandements positifs [dont la négligence justifie Karet sont]: L'offrande de la Pâque et la circoncision.
עַל אֵלּוּ חַיָּבִים עַל זְדוֹנָם כָּרֵת, וְעַל שִׁגְגָתָם חַטָּאת, וְעַל לֹא הוֹדַע שֶׁלָּהֶן אָשָׁם תָּלוּי, חוּץ מִן הַמְטַמֵּא מִקְדָּשׁ וְקָדָשָׁיו, מִפְנֵי שֶׁהוּא בְעוֹלֶה וְיוֹרֵד, דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, אַף הַמְגַדֵּף, שֶׁנֶּאֱמַר (במדבר טו), תּוֹרָה אַחַת יִהְיֶה לָכֶם לָעֹשֶׂה בִּשְׁגָגָה, יָצָא מְגַדֵּף, שֶׁאֵינוֹ עוֹשֶׂה מַעֲשֶׂה:
On est responsable de Karet pour [avoir commis] intentionnellement ces [péchés énumérés dans la Mishnah précédente ], et est obligé d'apporter un Chattat [une offrande amenée à expier le péché, s'il les accomplit] involontairement. [Si quelqu'un ne sait pas s'il a commis un de] ceux-ci, il apporte un Asham Talui [une offrande de culpabilité provoquée par la commission possible d'un péché]. [Ce dernier] n'est pas le cas [si l'on] est entré dans le Temple en étant impur ou a mangé de la nourriture sacrée quand il était impur, car il est susceptible d'apporter un Oleh veYored [une offrande de Chattat à échelle mobile où le statut économique de l'individu détermine s'il apporte un animal, un oiseau ou de la farine], ce sont les paroles du rabbin Meir. Et les Sages disent: Le blasphémateur [est également exempté du Chattat et de l' Asham Talui ], comme il est dit (Nombres 15:29): "Vous aurez un seul ensemble de lois pour ceux qui agissent involontairement", ce qui exclut le blasphémateur qui n'accomplit pas un acte [la parole n'est pas considérée comme une action].
יֵשׁ מְבִיאוֹת קָרְבָּן וְנֶאֱכָל, וְיֵשׁ מְבִיאוֹת וְאֵינוֹ נֶאֱכָל, וְיֵשׁ שֶׁאֵינָן מְבִיאוֹת. אֵלּוּ מְבִיאוֹת קָרְבָּן וְנֶאֱכָל. הַמַּפֶּלֶת כְּמִין בְּהֵמָה חַיָּה וָעוֹף, דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, עַד שֶׁיְּהֵא בוֹ מִצּוּרַת הָאָדָם. הַמַּפֶּלֶת סַנְדָּל, אוֹ שִׁלְיָא, וְשָׁפִיר מְרֻקָּם, וְהַיּוֹצֵא מְחֻתָּךְ. וְכֵן שִׁפְחָה שֶׁהִפִּילָה, מְבִיאָה קָרְבָּן וְנֶאֱכָל:
Certaines femmes apportent un sacrifice qui est mangé; et certaines femmes apportent un sacrifice qui n'est pas mangé; et certains n'apportent pas du tout [un sacrifice]. Ce qui suit apporte un sacrifice qui est mangé: Celui qui fait une fausse couche un fœtus ressemblant à une sorte d'animal, une bête sauvage ou une volaille. Ce sont les paroles de Rabbi Meir; tandis que les Sages disent: [Aucun sacrifice n'est apporté] à moins que le fœtus n'ait une forme humaine. [Une femme] qui fait une fausse couche un fœtus en forme de sandale ou un placenta, ou un fœtus clairement formé, ou qui émerge en morceaux; de même une servante qui a fait une fausse couche, apporte des sacrifices qui sont mangés.
אֵלּוּ מְבִיאוֹת וְאֵינוֹ נֶאֱכָל. הַמַּפֶּלֶת וְאֵין יָדוּעַ מַה הִפִּילָה, וְכֵן שְׁתֵּי נָשִׁים שֶׁהִפִּילוּ, אַחַת מִמִּין פְּטוּר וְאַחַת מִמִּין חוֹבָה. אָמַר רַבִּי יוֹסֵי, אֵימָתַי, בִּזְמַן שֶׁהָלְכוּ זוֹ לְמִזְרָח וְזוֹ לְמַעֲרָב. אֲבָל אִם הָיוּ שְׁתֵּיהֶן עוֹמְדוֹת כְּאַחַת, מְבִיאוֹת קָרְבָּן וְנֶאֱכָל:
Ces [femmes] apportent des sacrifices qui ne sont pas mangés. Celui qui fait une fausse couche mais ne sait pas quelle forme elle a fait une fausse couche; de même deux femmes qui ont fait une fausse couche, [où] l'une [a fait une fausse couche] un type qui est exempt [d'un sacrifice] et l'autre [a fait une fausse couche] un type qui exige [un sacrifice, et les deux ont été mélangés]. Rabbi Yose dit: Quand en est-il ainsi? Quand l'un va à l'est et l'autre à l'ouest; cependant, si les deux restent ensemble, ils apportent chacun un sacrifice qui est mangé.
אֵלּוּ שֶׁאֵינָן מְבִיאוֹת. הַמַּפֶּלֶת שָׁפִיר מָלֵא מַיִם, מָלֵא דָם, מָלֵא גְנִינִים, הַמַּפֶּלֶת כְּמִין דָּגִים וַחֲגָבִים שְׁקָצִים וּרְמָשִׂים, הַמַּפֶּלֶת יוֹם אַרְבָּעִים, וְיוֹצֵא דֹפֶן. רַבִּי שִׁמְעוֹן מְחַיֵּב בְּיוֹצֵא דֹפֶן:
Ces [femmes] n'apportent pas [de sacrifices]: Celui qui fait une fausse couche un amnion plein d'eau, de sang ou de matériel varié. Celui qui fait une fausse couche sous la forme d'un poisson, ou sous la forme de sauterelles, ou des choses rampantes et rampantes, ou celui qui fait une fausse couche [dans les] quarante jours [de sa grossesse], ou qui accouche par césarienne. Rabbi Shimon juge responsable [une femme] qui accouche par césarienne.
הַמַּפֶּלֶת אוֹר לִשְׁמוֹנִים וְאֶחָד, בֵּית שַׁמַּאי פּוֹטְרִין מִן הַקָּרְבָּן, בֵּית הִלֵּל מְחַיְּבִים. אָמְרוּ בֵית הִלֵּל לְבֵית שַׁמַּאי, מַאי שְׁנָא אוֹר לִשְׁמוֹנִים וְאֶחָד מִיּוֹם שְׁמוֹנִים וְאֶחָד. אִם שָׁוֶה לוֹ לַטֻּמְאָה, לֹא יִשְׁוֶה לוֹ לַקָּרְבָּן. אָמְרוּ לָהֶם בֵּית שַׁמַּאי, לֹא, אִם אֲמַרְתֶּם בְּמַפֶּלֶת יוֹם שְׁמוֹנִים וְאֶחָד, שֶׁכֵּן יָצְאָה בְשָׁעָה שֶׁהִיא רְאוּיָה לְהָבִיא בָהּ קָרְבָּן, תֹּאמְרוּ בְמַפֶּלֶת אוֹר לִשְׁמוֹנִים וְאֶחָד, שֶׁלֹּא יָצְאָה בְשָׁעָה שֶׁהִיא רְאוּיָה לְהָבִיא בָהּ קָרְבָּן. אָמְרוּ לָהֶן בֵּית הִלֵּל, וַהֲרֵי הַמַּפֶּלֶת יוֹם שְׁמוֹנִים וְאֶחָד שֶׁחָל לִהְיוֹת בְּשַׁבָּת תּוֹכִיחַ, שֶׁלֹּא יָצְאָה בְשָׁעָה שֶׁהִיא רְאוּיָה לְהָבִיא בָהּ קָרְבָּן וְחַיֶּבֶת בַּקָּרְבָּן. אָמְרוּ לָהֶם בֵּית שַׁמַּאי, לֹא, אִם אֲמַרְתֶּם בְּמַפֶּלֶת יוֹם שְׁמוֹנִים וְאֶחָד שֶׁחָל לִהְיוֹת בְּשַׁבָּת, שֶׁאַף עַל פִּי שֶׁאֵינוֹ רָאוּי לְקָרְבַּן יָחִיד, רָאוּי לְקָרְבַּן צִבּוּר, תֹּאמְרוּ בְמַפֶּלֶת אוֹר לִשְׁמוֹנִים וְאֶחָד, שֶׁאֵין הַלַּיְלָה רָאוּי לֹא לְקָרְבַּן יָחִיד וְלֹא לְקָרְבַּן צִבּוּר. הַדָּמִים אֵינָן מוֹכִיחִין, שֶׁהַמַּפֶּלֶת בְּתוֹךְ מְלֹאת, דָּמֶיהָ טְמֵאִין, וּפְטוּרָה מִן הַקָּרְבָּן:
[Si] une femme fait une fausse couche la quatre-vingt et unième nuit [après avoir accouché], Beit Shammai l'exempte d'un sacrifice, [mais] Beit Hillel l'oblige. Beit Shammai a dit à Beit Hillel: En quoi la quatre-vingt-unième nuit est-elle différente du quatre-vingt-unième jour? si elles sont les mêmes en ce qui concerne sa pureté, ne devraient-elles pas être les mêmes en ce qui concerne le sacrifice? Beit Shammai leur a dit: Non, si vous discutez de la sorte quand une femme fait une fausse couche le quatre-vingt et unième jour qui est une période où elle pourrait apporter un sacrifice, diriez-vous aussi [que] quand elle fait une fausse couche la quatre-vingt-unième nuit, une période où elle ne peut pas apporter son sacrifice? Beit Hillel leur a dit: [Le cas de] une femme qui fait une fausse couche le quatre-vingt et unième jour qui tombe le Chabbat prouvera [le point] puisque [la fausse couche] ne s'est pas produite à une période où elle est apte à apporter un sacrifice, et elle est [néanmoins] passible d'un sacrifice. Beit Shammai leur a dit: Non, si vous faites une telle affirmation lorsqu'une femme fait une fausse couche le quatre-vingt et unième jour qui tombe le Chabbat [c'est-à-dire] parce que même si ce [temps] ne convient pas à une offrande personnelle, il convient offre publique; diriez-vous aussi une fausse couche la quatre-vingt et unième soir, alors que la nuit n'est pas propice à une offre personnelle ou publique? Le sang ne prouve pas non plus [le point] parce que le sang de celui qui fait une fausse couche pendant son temps [après avoir accouché] est impur, mais elle est exempte de sacrifice.
הָאִשָּׁה שֶׁיֵּשׁ עָלֶיהָ סְפֵק חֲמִשָּׁה זִיבוֹת וּסְפֵק חֲמִשָּׁה לֵדוֹת, מְבִיאָה קָרְבָּן אֶחָד, וְאוֹכֶלֶת בַּזְּבָחִים, וְאֵין הַשְּׁאָר עָלֶיהָ חוֹבָה. חָמֵשׁ לֵדוֹת וַדָּאוֹת, חָמֵשׁ זִיבוֹת וַדָּאוֹת, מְבִיאָה קָרְבָּן אֶחָד, וְאוֹכֶלֶת בַּזְּבָחִים, וְהַשְּׁאָר עָלֶיהָ חוֹבָה. מַעֲשֶׂה שֶׁעָמְדוּ קִנִּים בִּירוּשָׁלַיִם בְּדִינְרֵי זָהָב. אָמַר רַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל, הַמָּעוֹן הַזֶּה, לֹא אָלִין הַלַּיְלָה, עַד שֶׁיְּהוּ בְדִינָרִין. נִכְנַס לְבֵית דִּין וְלִמֵּד, הָאִשָּׁה שֶׁיֵּשׁ עָלֶיהָ חָמֵשׁ לֵדוֹת וַדָּאוֹת, חָמֵשׁ זִיבוֹת וַדָּאוֹת, מְבִיאָה קָרְבָּן אֶחָד, וְאוֹכֶלֶת בַּזְּבָחִים, וְאֵין הַשְּׁאָר עָלֶיהָ חוֹבָה. וְעָמְדוּ קִנִּים בּוֹ בַיּוֹם בְּרִבְעָתָיִם:
[Si] une femme a eu cinq écoulements de sang douteux ou cinq naissances douteuses, elle apporte un sacrifice, et elle peut manger de la viande sacrificielle, et les autres [ne posent] aucune obligation pour elle. [Si une femme a eu] cinq certaines naissances, [ou] cinq certaines décharges sanguines, elle apporte un sacrifice et peut manger de la viande sacrificielle, et les autres [lui imposent d'autres] obligations. Il est arrivé une fois à Jérusalem que le prix du nid [une paire d'oiseaux sacrificiels] s'élevait à un dinar doré [une unité spécifique d'argent]. Rabban Shimon ben Gamaliel a dit: Par ce sanctuaire! Je ne dormirai pas ce soir jusqu'à ce que cela coûte un dinar [argent] ! Il est entré dans la cour et a enseigné: [Si une femme] avait cinq certaines naissances, [ou] cinq certaines décharges de sang, elle apporte un sacrifice et peut manger de la viande sacrificielle, et les autres [ne posent] aucune obligation pour elle. Et le prix d'un nid s'élevait à un quart de dinar [en argent] .