Mishnah
Mishnah

Kéilim 8

CommentaryAudioShareBookmark
1

הַתַּנּוּר שֶׁחֲצָצוֹ בִנְסָרִים אוֹ בִירִיעוֹת, נִמְצָא שֶׁרֶץ בְּמָקוֹם אֶחָד, הַכֹּל טָמֵא. כַּוֶּרֶת פְּחוּתָה וּפְקוּקָה בְקַשׁ וּמְשֻׁלְשֶׁלֶת לַאֲוִיר הַתַּנּוּר, הַשֶּׁרֶץ בְּתוֹכָהּ, הַתַּנּוּר טָמֵא. הַשֶּׁרֶץ בַּתַּנּוּר, אֳכָלִין שֶׁבְּתוֹכָהּ טְמֵאִין. וְרַבִּי אֱלִיעֶזֶר מְטַהֵר. אָמַר רַבִּי אֱלִיעֶזֶר, אִם הִצִּילָה בְמֵת הֶחָמוּר, לֹא תַצִּיל בִּכְלִי חֶרֶס הַקַּל. אָמְרוּ לוֹ, אִם הִצִּילָה בְמֵת הֶחָמוּר, שֶׁכֵּן חוֹלְקִים אֹהָלִים, תַּצִּיל בִּכְלִי חֶרֶס הַקַּל, שֶׁאֵין חוֹלְקִים כְּלִי חָרֶס:

Un four qu'ils ont cloisonné avec des planches ou des tentures, et dans lequel a été trouvé un sheretz [l'une des nombreuses espèces de reptiles et de rongeurs] dans un compartiment, le four entier est impur. Si une ruche est cassée et que son espace est bouché avec de la paille, et qu'elle a été suspendue dans l'espace d'air d'un four alors qu'un sheretz était à l'intérieur [la ruche], le four devient impur. Si un sheretz était dans le four, tout aliment dans la ruche devient impur. Mais le rabbin Eliezer dit que c'est pur. Le rabbin Eliezer a dit: S'il offre une protection dans le cas d'un cadavre, ce qui est plus conséquent, ne devrait-il pas offrir une protection dans le cas d'un récipient en terre cuite, ce qui est moins conséquent? Ils lui dirent: Si cela offre une protection dans le cas d'un cadavre, c'est parce que les tentes peuvent être divisées; devrait-il également offrir une protection dans le cas d'un récipient en terre cuite qui ne peut être divisé?

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

הָיְתָה שְׁלֵמָה, וְכֵן הַקֻּפָּה, וְכֵן הַחֵמֶת, הַשֶּׁרֶץ בְּתוֹכָהּ, הַתַּנּוּר טָהוֹר. הַשֶּׁרֶץ בַּתַּנּוּר, אֳכָלִין שֶׁבְּתוֹכָהּ טְהוֹרִין. נִקְּבוּ, הֶעָשׂוּי לְאֳכָלִין, שִׁעוּרָן בְּזֵיתִים. הֶעָשׂוּי לְמַשְׁקִין, שִׁעוּרָן בְּמַשְׁקִים. הֶעָשׂוּי לְכָךְ וּלְכָךְ, מַטִּילִים אוֹתוֹ לְחֻמְרוֹ, בְּכוֹנֵס מַשְׁקֶה:

Si la ruche était complète, et donc aussi dans le cas d'un panier ou d'une bouteille de peau, et qu'un sheretz était à l'intérieur, le four reste pur. Si le sheretz était au four, toute nourriture dans la ruche reste pure. Si un trou y a été fait: Un récipient utilisé pour la nourriture doit avoir un trou suffisamment grand pour que les olives puissent y tomber. S'il est utilisé pour des liquides, le trou doit être suffisamment grand pour que les liquides le traversent. Et s'il est utilisé pour l'un ou l'autre, ils lui imposent la plus grande restriction: le trou n'a besoin que d'être assez grand pour que les liquides le traversent.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

סְרֵידָה שֶׁהִיא נְתוּנָה עַל פִּי הַתַּנּוּר וְשׁוֹקַעַת לְתוֹכוֹ וְאֵין לָהּ גַּפַּיִם, הַשֶּׁרֶץ בְּתוֹכָהּ, הַתַּנּוּר טָמֵא. הַשֶּׁרֶץ בַּתַּנּוּר, אֳכָלִים שֶׁבְּתוֹכָהּ, טְמֵאִין, שֶׁאֵין מַצִּילִין מִיַּד כְּלִי חֶרֶס אֶלָּא כֵלִים. חָבִית שֶׁהִיא מְלֵאָה מַשְׁקִין טְהוֹרִין, וּנְתוּנָה לְמַטָּה מִנְּחֻשְׁתּוֹ שֶׁל תַּנּוּר, הַשֶּׁרֶץ בַּתַּנּוּר, הֶחָבִית וְהַמַּשְׁקִין טְהוֹרִין. הָיְתָה כְפוּיָה וּפִיהָ לַאֲוִיר הַתַּנּוּר, הַשֶּׁרֶץ בַּתַּנּוּר, מַשְׁקֶה טוֹפֵחַ שֶׁבְּשׁוּלֵי הֶחָבִית טָהוֹר:

Filet placé sur la bouche d'un four et s'enfonçant légèrement dans celui-ci, et n'ayant pas de cadre: Si un sheretz était dedans, le four devient impur; si le sheretz était dans le four, la nourriture dans le filet devient impure, puisque seuls les récipients offrent une protection contre une impureté dans un récipient en terre. Si un tonneau rempli de liquides purs est placé sous le fond d'un four et qu'un sheretz est dans le four, le tonneau et les liquides restent purs. S'il était inversé, avec sa bouche au-dessus de l'espace d'air du four, et qu'un sheretz était dans le four, le liquide qui s'accroche aux parois du tonneau reste pur.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

קְדֵרָה שֶׁהִיא נְתוּנָה בַתַּנּוּר, הַשֶּׁרֶץ בַּתַּנּוּר, הַקְּדֵרָה טְהוֹרָה, שֶׁאֵין כְּלִי חֶרֶס מְטַמֵּא כֵלִים. הָיָה בָהּ מַשְׁקֶה טוֹפֵחַ, נִטְמָא וְטִמְּאָהּ. הֲרֵי זֶה אוֹמֵר, מְטַמְּאֶיךָ לֹא טִמְּאוּנִי וְאַתָּה טִמֵּאתָנִי:

Un pot qui a été placé dans un four—si un sheretz était dans le four, le pot reste pur, puisqu'un récipient en terre cuite ne donne pas d'impureté aux récipients. S'il contenait du liquide ruisselant, il [le liquide] contracte les impuretés et le pot devient également impur. C'est comme si celui-ci disait: "Ce qui vous a rendu impur ne m'a pas rendu impur, mais vous m'avez rendu impur."

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

תַּרְנְגוֹל שֶׁבָּלַע אֶת הַשֶּׁרֶץ וְנָפַל לַאֲוִיר הַתַּנּוּר, טָהוֹר. וְאִם מֵת, טָמֵא. הַשֶּׁרֶץ שֶׁנִּמְצָא בַתַּנּוּר, הַפַּת שֶׁבְּתוֹכוֹ, שְׁנִיָּה, שֶׁהַתַּנּוּר תְּחִלָּה:

Si un coq a avalé un sheretz et est tombé dans l'espace aérien d'un four, le four reste pur. Si le coq meurt, le four devient impur. Si un sheretz a été trouvé dans un four, tout pain qu'il contient contracte l'impureté du deuxième degré puisque le four est du premier degré.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

בֵּית שְׂאֹר מֻקָּף צָמִיד פָּתִיל וְנָתוּן לְתוֹךְ הַתַּנּוּר, הַשְּׂאֹר וְהַשֶּׁרֶץ בְּתוֹכוֹ וְהַקֶּרֶץ בֵּינְתַיִם, הַתַּנּוּר טָמֵא וְהַשְּׂאֹר טָהוֹר. וְאִם הָיָה כַזַּיִת מִן הַמֵּת, הַתַּנּוּר וְהַבַּיִת טָמֵא, וְהַשְּׂאֹר טָהוֹר. אִם יֶשׁ שָׁם פּוֹתֵחַ טֶפַח, הַכֹּל טָמֵא:

Si un pot à levain avec un couvercle bien ajusté était placé dans un four et qu'il y avait du levain et un sheretz dans le pot, mais qu'il y avait une partition de pain non comestible entre eux, le four est impur mais le levain est pur. Mais s'il y avait une masse d'olive d'un cadavre [dans la marmite] le four et la maison sont impurs, mais le levain reste pur. Si dans la cloison [dans le pot de levain] il y avait une ouverture d'une seule main, tout devient impur.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

הַשֶּׁרֶץ שֶׁנִּמְצָא בָעַיִן שֶׁל תַּנּוּר, בָּעַיִן שֶׁל כִּירָה, בָּעַיִן שֶׁל כֻּפָּח, מִן הַשָּׂפָה הַפְּנִימִית וְלַחוּץ, טָהוֹר. וְאִם הָיָה בָאֲוִיר, אֲפִלּוּ כַזַּיִת מִן הַמֵּת, טָהוֹר. וְאִם יֶשׁ שָׁם פּוֹתֵחַ טֶפַח, הַכֹּל טָמֵא:

Si un sheretz a été trouvé dans le trou pour les yeux d'un four ou d'un double poêle ou d'un seul poêle: s'il était à l'extérieur du bord intérieur, [le four ou la cuisinière] est pur. S'il [le four] était à l'air libre, même s'il s'agissait du gros du cadavre d'une olive, il est pur. S'il y avait [dans le trou des yeux] une ouverture d'une seule largeur de main, tout est impur.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

נִמְצָא מְקוֹם הַנָּחַת הָעֵצִים, רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, מִן הַשָּׂפָה הַחִיצוֹנָה וְלִפְנִים, טָמֵא. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, מִשָּׂפָה הַפְּנִימִית וְלַחוּץ, טָהוֹר. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, מִכְּנֶגֶד שְׁפִיתַת הַקְּדֵרָה וְלִפְנִים, טָמֵא. מִכְּנֶגֶד שְׁפִיתַת הַקְּדֵרָה וְלַחוּץ, טָהוֹר. נִמְצָא מְקוֹם יְשִׁיבַת הַבַּלָּן, מְקוֹם יְשִׁיבַת הַצַּבָּע, מְקוֹם יְשִׁיבַת שֶׁל שׁוֹלְקֵי זֵיתִים, טָהוֹר. אֵין טָמֵא אֶלָּא מִן הַסְּתִימָה וְלִפְנִים:

Si [un sheretz ] a été trouvé dans [l'endroit dans un poêle] où le bois est mis - Rabbi Yehudah dit: S'il était à l'intérieur du bord extérieur, [le poêle] devient impur. Mais les Sages disent: si c'était à l'extérieur, le bord intérieur [le poêle] reste pur. Rabbi Yose dit: S'il a été trouvé sous l'endroit où le pot est placé et vers l'intérieur, [le poêle] devient impur, mais s'il est sous l'endroit où le pot est posé et vers l'extérieur, il reste pur. S'il a été trouvé à l'endroit où se trouve le gardien du bain, ou à l'endroit où se trouve le teinturier, ou à l'endroit où se trouvent les chaudières à olives, [le poêle] reste pur. Il ne devient impur que lorsque [le sheretz ] se trouve dans la partie fermée et vers l'intérieur.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
9

בּוֹר שֶׁיֶּשׁ בּוֹ בֵית שְׁפִיתָה, טָמֵא. וְשֶׁל עוֹשֵׂי זְכוּכִית, אִם יֶשׁ בּוֹ בֵית שְׁפִיתָה, טָמֵא. כִּבְשָׁן שֶׁל סַיָּדִין וְשֶׁל זַגָּגִין וְשֶׁל יוֹצְרִים, טְהוֹרָה. פּוּרְנָה, אִם יֶשׁ לָהּ לִזְבֵּז, טְמֵאָה. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, אִם יֶשׁ לָהּ אִסְטְגִיּוֹת. רַבָּן גַּמְלִיאֵל אוֹמֵר, אִם יֶשׁ לָהּ שְׂפָיוֹת:

Une fosse [four de fusion] qui a un endroit sur lequel un pot peut être placé est soumise à une impureté rituelle. Et donc aussi un four de souffleurs de verre, s'il a un endroit sur lequel un pot peut être posé, il est sujet à l'impureté. Le four des brûleurs à chaux, des vitriers ou des potiers n'est pas sujet aux impuretés. Un grand four: s'il a un rebord, il est sujet aux impuretés. Rabbi Yehudah dit: S'il a des couvertures. Rabban Gamliel dit: s'il a des bords.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
10

מַגַּע טְמֵא מֵת, שֶׁהָיוּ אֳכָלִין וּמַשְׁקִין לְתוֹךְ פִּיו, הִכְנִיס רֹאשׁוֹ לַאֲוִיר הַתַּנּוּר טָהוֹר, טִמְּאוּהוּ. וְטָהוֹר שֶׁהָיוּ אֳכָלִין וּמַשְׁקִין לְתוֹךְ פִּיו וְהִכְנִיס רֹאשׁוֹ לַאֲוִיר הַתַּנּוּר טָמֵא, נִטְמָאוּ. הָיָה אוֹכֵל דְּבֵלָה בְיָדַיִם מְסֹאָבוֹת, הִכְנִיס יָדוֹ לְתוֹךְ פִּיו לִטֹּל אֶת הַצְּרוֹר, רַבִּי מֵאִיר מְטַמֵּא, רַבִּי יְהוּדָה מְטַהֵר. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, אִם הָפַךְ, טָמֵא. אִם לֹא הָפַךְ, טָהוֹר. הָיָה פֻנְדְּיוֹן לְתוֹךְ פִּיו, רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, אִם לִצְמָאוֹ, טָמֵא:

Si une personne qui est entrée en contact avec quelqu'un qui a contracté une impureté de cadavre avait de la nourriture ou des liquides dans sa bouche, et qu'elle a mis sa tête dans l'espace aérien d'un four qui était pur, cela rend le four impur. Si une personne qui était rituellement pure avait de la nourriture ou des liquides dans sa bouche, et qu'elle mettait sa tête dans l'espace aérien d'un four qui était impur, [la nourriture et la boisson] devenaient impures. Si une personne mangeait une figue pressée avec des mains impures et mettait sa main dans sa bouche pour enlever une petite pierre: Rabbi Meir déclare [la figue] impure. Mais Rabbi Yehudah le déclare pur. Rabbi Yose dit: S'il l'a retourné [dans sa bouche], il [la figue] est impure, mais s'il ne l'a pas retournée [la figue] est pure. Si la personne avait une pièce de monnaie dans la bouche, le rabbin Yose dit: s'il la gardait là pour soulager sa soif, elle devient impure.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
11

הָאִשָּׁה שֶׁנָּטַף חָלָב מִדַּדֶּיהָ וְנָפַל לַאֲוִיר הַתַּנּוּר, טָמֵא, שֶׁהַמַּשְׁקֶה מְטַמֵּא לְרָצוֹן וְשֶׁלֹּא לְרָצוֹן. הָיְתָה גוֹרַפְתּוֹ וְהִכַּתָּהּ הַקּוֹץ וְיָצָא מִמֶּנָּה דָם, אוֹ שֶׁנִּכְוָת וְנָתְנָה אֶצְבָּעָהּ לְתוֹךְ פִּיהָ, נִטְמָא:

Si une femme [impure] avait du lait qui coulait de ses seins et qu'il tombait dans l'espace d'air d'un four, le four devient impur, car un liquide transporte des impuretés que l'on l'ait voulu ou non. Si elle balayait [le four], et qu'une épine la piquait et qu'elle saignait, ou si elle se brûlait et mettait son doigt dans sa bouche, le four devenait impur.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Chapitre précédentChapitre suivant