Mishnah
Mishnah

Kéilim 19

CommentaryAudioShareBookmark
1

בַּחֲבָלִין, טָהוֹר. הַחֶבֶל מֵאֵימָתַי הוּא חִבּוּר לַמִּטָּה, מִשֶּׁיְּסָרֵג בָּהּ שְׁלֹשָׁה בָתִּים. וְהַנּוֹגֵעַ מִן הַקֶּשֶׁר וְלִפְנִים, טָמֵא. מִן הַקֶּשֶׁר וְלַחוּץ, טָהוֹר. נִימֵי הַקֶּשֶׁר, הַנּוֹגֵעַ בְּצָרְכּוֹ, טָמֵא. וְכַמָּה הוּא צָרְכּוֹ, רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, שָׁלֹשׁ אֶצְבָּעוֹת:

Celui qui démonte un lit pour l'immerger et [ce faisant] touche les cordes reste pur. La corde: quand commence-t-elle à être considérée comme liée au lit? Une fois, il noue trois rangées de mailles. Et [si une autre corde était attachée à celle-ci] et qu'une personne la touche: Si du nœud vers l'intérieur, il devient impur, mais si du nœud vers l'extérieur, il reste pur. Quant aux extrémités libres du nœud, celui qui touche la partie qui est nécessaire pour [le nœud] devient impur. Et combien faut-il pour cela? Rabbi Yehudah dit: trois longueurs de doigts.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

הַחֶבֶל הַיּוֹצֵא מִן הַמִּטָּה, עַד חֲמִשָּׁה טְפָחִים, טָהוֹר. מֵחֲמִשָּׁה וְעַד עֲשָׂרָה, טָמֵא. מֵעֲשָׂרָה וְלַחוּץ, טָהוֹר, שֶׁבּוֹ קוֹשְׁרִין אֶת הַפְּסָחִים, וּמְשַׁלְשְׁלִין אֶת הַמִּטּוֹת:

Une corde qui pend d'un lit: si elle est plus courte que cinq tefachim [largeurs de main], elle est pure; s'il est long de cinq à dix tefachim , il est impur. A partir de dix tefachim et plus, il est pur, car c'est avec [cette corde] qu'ils attachent les agneaux pascal [au lit, pour les contrôler jusqu'à Pessa'h], et abaissent les lits.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

מִזְרָן הַיּוֹצֵא מִן הַמִּטָּה, כָּל שֶׁהוּא, דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, עַד עֲשָׂרָה טְפָחִים. שְׁיָרֵי מִזְרָן, שִׁבְעָה טְפָחִים, כְּדֵי לַעֲשׂוֹתוֹ חֶבֶק לַחֲמוֹר:

Une sangle de matelas qui pend au-dessus du lit [est impure] quelle que soit sa longueur; les paroles du rabbin Meir. Rabbi Yose dit: jusqu'à dix tefachim . Le reste d'une sangle de matelas reste impur si la longueur est d'au moins sept tefachim , assez pour faire la sangle de selle d'un âne.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

נִשָּׂא הַזָּב עַל הַמִּטָּה וְעַל הַמִּזְרָן, מְטַמֵּא שְׁנַיִם וּפוֹסֵל אֶחָד, דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, נִשָּׂא הַזָּב עַל הַמִּטָּה וְעַל הַמִּזְרָן, עֲשָׂרָה טְפָחִים, מְטַמֵּא שְׁנַיִם וּפוֹסֵל אֶחָד. מֵעֲשָׂרָה וְלַחוּץ, מְטַמֵּא אֶחָד וּפוֹסֵל אֶחָד. נִשָּׂא עַל הַמִּזְרָן, מֵעֲשָׂרָה וְלִפְנִים, טָמֵא. מֵעֲשָׂרָה וְלַחוּץ, טָהוֹר:

S'il portait un zav [un homme avec un écoulement génital anormal] sur un lit [avec] sa sangle de matelas, [ce dernier] provoque une impureté [en avant] au deuxième degré et une inaptitude [en avant] au premier degré; les paroles du rabbin Meir. Rabbi Yose dit: s'il portait un zav sur un lit avec sa sangle de matelas, [si sa longueur est jusqu'à] dix tefachim, il provoque une impureté au deuxième degré et une inaptitude au premier degré, mais s'il est supérieur à dix tefachim , il ne provoque qu'une impureté au premier degré et une inaptitude au premier degré. S'il portait [un zav ] sur la sangle du matelas [mais que le zav n'a pas touché le lit réel], [si la sangle est] plus courte que dix tefachim , elle devient impure, mais si elle était plus longue que dix tefachim , elle reste pure .

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

מִטָּה שֶׁהָיְתָה טְמֵאָה מִדְרָס, וְכָרַךְ לָהּ מִזְרָן, כֻּלָּהּ טְמֵאָה מִדְרָס. פֵּרְשָׁה, הִיא טְמֵאָה מִדְרָס, וְהַמִּזְרָן מַגַּע מִדְרָס. הָיְתָה טְמֵאָה טֻמְאַת שִׁבְעָה, וְכָרַךְ לָהּ מִזְרָן, כֻּלָּהּ טְמֵאָה טֻמְאַת שִׁבְעָה. פֵּרְשָׁה, הִיא טְמֵאָה טֻמְאַת שִׁבְעָה, וְהַמִּזְרָן טָמֵא טֻמְאַת עָרֶב. הָיְתָה טְמֵאָה טֻמְאַת עֶרֶב, וְכָרַךְ לָהּ מִזְרָן, כֻּלָּהּ טְמֵאָה טֻמְאַת עָרֶב. פֵּרְשָׁה, הִיא טְמֵאָה טֻמְאַת עֶרֶב, וְהַמִּזְרָן טָהוֹר:

Si un lit avait une impureté midras et que l'on enroulait une sangle de matelas autour de lui, le tout devient impur à cause de l' impureté midras . S'il l'a enlevé, le lit reste impur à cause de l' impureté midras , mais la sangle du matelas n'est impure que par contact avec l' impureté midras . S'il y avait une impureté de sept jours [d'exposition à un cadavre] et que l'on enroulait une sangle de matelas autour de lui, le tout devient impur à cause de l'impureté de sept jours. S'il l'a enlevé, le lit reste impur à cause d'une impureté de sept jours, mais la sangle du matelas est impure [seulement] jusqu'au soir. Si le lit était impur jusqu'au soir, et qu'il a enroulé une sangle de matelas autour de lui, le tout devient impur jusqu'au soir. S'il l'enlève, le lit reste impur jusqu'au soir, mais la sangle du matelas devient pure.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

מִטָּה שֶׁכָּרַךְ לָהּ מִזְרָן, וְנָגַע בָּהֶן הַמֵּת, טְמֵאִין טֻמְאַת שִׁבְעָה. פֵּרְשׁוּ, טְמֵאִין טֻמְאַת שִׁבְעָה. נָגַע בָּהֶן הַשֶּׁרֶץ, טְמֵאִין טֻמְאַת עָרֶב. פֵּרְשׁוּ, טְמֵאִין טֻמְאַת עָרֶב. מִטָּה שֶׁנִּטְּלוּ שְׁתֵּי אֲרֻכּוֹת שֶׁלָּהּ וְעָשָׂה לָהּ חֲדָשׁוֹת, וְלֹא שִׁנָּה אֶת הַנְּקָבִים, נִשְׁתַּבְּרוּ חֲדָשׁוֹת, טְמֵאָה. וִישָׁנוֹת, טְהוֹרָה, שֶׁהַכֹּל הוֹלֵךְ אַחַר הַיְשָׁנוֹת:

S'il enroulait une sangle de matelas autour d'un lit et qu'un cadavre les touchait, ils deviennent impurs à cause d'une impureté de sept jours. S'ils sont démontés, ils sont toujours impurs à cause d'une impureté de sept jours. Si un sheretz [l'une des nombreuses créatures rampantes mentionnées dans la Torah comme causant l'impureté] les a touchés, ils sont impurs jusqu'au soir. S'ils sont démontés, ils sont encore impurs jusqu'au soir. Si un lit [qui est impur] a ses deux côtés plus longs enlevés, et deux nouveaux sont faits pour lui, mais que ses douilles d'origine n'ont pas été changées - si les nouveaux côtés se cassent, le lit reste impur, mais si les anciens étaient cassés , il devient pur, puisque tout dépend des anciens.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

תֵּבָה שֶׁפִּתְחָהּ מִלְמַעְלָה, טְמֵאָה טְמֵא מֵת. נִפְחֲתָה מִלְמַעְלָה, טְמֵאָה טְמֵא מֵת. נִפְחֲתָה מִלְּמַטָּה, טְהוֹרָה. מְגוּרוֹת שֶׁבָּהּ, טְמֵאוֹת, וְאֵינָם חִבּוּר לָהּ:

Une boîte dont l'ouverture est en haut est sensible aux impuretés du cadavre. S'il a été endommagé ci-dessus, il est toujours sensible aux impuretés du cadavre. S'il a été endommagé en dessous, il devient pur. Les compartiments qu'il contient restent impurs et ne sont pas considérés comme liés à lui.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

הַתּוּרְמֵל שֶׁנִּפְחֲתָה כִּיס שֶׁבְּתוֹכוֹ, טָמֵא, וְאֵינוֹ חִבּוּר לוֹ. הַחֵמֶת שֶׁבֵּיצִים שֶׁלָּהּ מְקַבְּלוֹת עִמָּהּ, וְנִפְחֲתוּ, טְהוֹרוֹת, שֶׁאֵינָם מְקַבְּלוֹת כְּדַרְכָּן:

Un sac de berger dont la poche a été endommagée, [la poche] qui s'y trouve retient ses impuretés et [l'ensemble de poches qu'il contient] n'est pas considéré comme relié à celui-ci. Si un vaisseau cutané a des sacs scrotaux qui servent également de réceptacles et qu'ils ont été endommagés, ils deviennent purs, car ils ne serviront plus leur objectif initial.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
9

תֵּבָה שֶׁפִּתְחָהּ מִצִּדָּהּ, טְמֵאָה מִדְרָס וּטְמֵא מֵת. אָמַר רַבִּי יוֹסֵי, אֵימָתַי, בִּזְמַן שֶׁאֵינָהּ גְּבוֹהָה עֲשָׂרָה טְפָחִים, אוֹ שֶׁאֵין לָהּ לִזְבֵּז טֶפַח. נִפְחֲתָה מִלְמַעְלָן, טְמֵאָה טְמֵא מֵת. נִפְחֲתָה מִלְּמַטָּן, רַבִּי מֵאִיר מְטַמֵּא. וַחֲכָמִים מְטַהֲרִין, מִפְּנֵי שֶׁבָּטַל הָעִקָּר, בָּטְלָה הַטְּפֵלָה:

Une boîte dont l'ouverture est sur le côté est sensible à la fois aux impuretés midras et aux impuretés du cadavre. Le rabbin Yose a dit: Quand cela s'applique-t-il? Quand il a moins de dix tefachim de hauteur ou quand il n'a pas de bord un tefach de profondeur. S'il a été endommagé ci-dessus, il est toujours sensible aux impuretés du cadavre. S'il a été endommagé ci-dessous: le rabbin Meir le déclare sensible aux impuretés. Mais les Sages la déclarent pure, car si sa fonction principale est annulée, la fonction secondaire est également annulée.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
10

מִשְׁפֶּלֶת שֶׁנִּפְחֲתָה מִלְּקַבֵּל רִמּוֹנִים, רַבִּי מֵאִיר מְטַמֵּא. וַחֲכָמִים מְטַהֲרִים, מִפְּנֵי שֶׁבָּטַל הָעִקָּר, בָּטְלָה הַטְּפֵלָה:

Une corbeille qui a été abîmée pour ne pas contenir de grenades: le rabbin Meir le déclare sensible aux impuretés, mais les Sages disent qu'elle est pure, car si sa fonction première est annulée, la fonction secondaire est également annulée.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Chapitre précédentChapitre suivant