Houlin 4
בְּהֵמָה הַמַּקְשָׁה לֵילֵד, וְהוֹצִיא הָעֻבָּר אֶת יָדוֹ וְהֶחֱזִירָהּ, מֻתָּר בַּאֲכִילָה. הוֹצִיא אֶת רֹאשׁוֹ, אַף עַל פִּי שֶׁהֱחֱזִירוֹ, הֲרֵי זֶה כְיָלוּד. חוֹתֵךְ מֵעֻבָּר שֶׁבְּמֵעֶיהָ, מֻתָּר בַּאֲכִילָה. מִן הַטְּחוֹל וּמִן הַכְּלָיוֹת, אָסוּר בַּאֲכִילָה. זֶה הַכְּלָל, דָּבָר שֶׁגּוּפָהּ, אָסוּר. שֶׁאֵינוֹ גוּפָהּ, מֻתָּר:
[Si] un animal a des difficultés à accoucher et que le fœtus a dépassé sa patte avant et l'a retiré, [le fœtus] est autorisé à manger. [Si] il a dépassé sa tête, même s'il l'a retirée, c'est comme s'il était né. Un morceau coupé du fœtus dans son ventre est autorisé à manger; de la rate ou du rein [de la mère] est interdit de manger. Voici la règle générale: tout ce qui fait partie de son [l'animal qui met bas's] corps est interdit. Ce qui n'est pas de son corps est permis.
הַמְבַכֶּרֶת הַמַּקְשָׁה לֵילֵד, מְחַתֵּךְ אֵבָר אֵבָר וּמַשְׁלִיךְ לַכְּלָבִים. יָצָא רֻבּוֹ, הֲרֵי זֶה יִקָּבֵר, וְנִפְטְרָה מִן הַבְּכוֹרָה:
[Pour] un animal enceinte de son premier-né qui a des difficultés à mettre bas, on [peut] couper membre par membre [du fœtus] et le jeter aux chiens. [Si] la majorité dépasse, elle doit être enterrée et [la mère] est exemptée des [lois concernant] le premier-né.
בְּהֵמָה שֶׁמֵּת עֻבָּרָהּ בְּתוֹךְ מֵעֶיהָ וְהוֹשִׁיט הָרוֹעֶה אֶת יָדוֹ וְנָגַע בּוֹ, בֵּין בִּבְהֵמָה טְמֵאָה, בֵּין בִּבְהֵמָה טְהוֹרָה, טָהוֹר. רַבִּי יוֹסֵי הַגְּלִילִי אוֹמֵר, בִּטְמֵאָה, טָמֵא, וּבִטְהוֹרָה, טָהוֹר. הָאִשָּׁה שֶׁמֵּת וְלָדָהּ בְּתוֹךְ מֵעֶיהָ וּפָשְׁטָה חַיָּה אֶת יָדָהּ וְנָגְעָה בוֹ, הַחַיָּה טְמֵאָה טֻמְאַת שִׁבְעָה, וְהָאִשָּׁה טְהוֹרָה עַד שֶׁיֵּצֵא הַוָּלָד:
Un animal dont le fœtus est mort dans son ventre et le berger a placé sa main à l'intérieur et l'a touché, que ce soit un animal impur ou un animal pur, il est pur. Le rabbin Yose Ha'Gelilli dit: «Pour un [animal] impur, il est impur, mais pour un [animal] pur, il est pur.» Une femme dont le fœtus est mort dans son utérus et la sage-femme a placé sa main à l'intérieur et l'a touchée, la sage-femme est impure avec une impureté de sept jours et la mère est pure jusqu'à ce que le fœtus sorte.
בְּהֵמָה הַמַּקְשָׁה לֵילֵד, וְהוֹצִיא עֻבָּר אֶת יָדוֹ וַחֲתָכָהּ וְאַחַר כָּךְ שָׁחַט אֶת אִמּוֹ, הַבָּשָׂר טָהוֹר. שָׁחַט אֶת אִמּוֹ וְאַחַר כָּךְ חֲתָכָהּ, הַבָּשָׂר מַגַּע נְבֵלָה, דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, מַגַּע טְרֵפָה שְׁחוּטָה. מַה מָּצִינוּ בַטְּרֵפָה שֶׁשְּׁחִיטָתָהּ מְטַהַרְתָּהּ, אַף שְׁחִיטַת בְּהֵמָה תְּטַהֵר אֶת הָאֵבָר. אָמַר לָהֶם רַבִּי מֵאִיר, לֹא, אִם טִהֲרָה שְׁחִיטַת טְרֵפָה אוֹתָהּ, דָּבָר שֶׁגּוּפָהּ, תְּטַהֵר אֶת הָאֵבָר, דָּבָר שֶׁאֵינוֹ גוּפָהּ. מִנַּיִן לַטְּרֵפָה שֶׁשְּׁחִיטָתָהּ מְטַהַרְתָּהּ. בְּהֵמָה טְמֵאָה אֲסוּרָה בַאֲכִילָה, אַף טְרֵפָה אֲסוּרָה בַאֲכִילָה. מַה בְּהֵמָה טְמֵאָה אֵין שְׁחִיטָתָהּ מְטַהַרְתָּהּ, אַף טְרֵפָה לֹא תְטַהֲרֶנָּה שְׁחִיטָתָהּ. לֹא, אִם אָמַרְתָּ בִּבְהֵמָה טְמֵאָה שֶׁלֹּא הָיְתָה לָהּ שְׁעַת הַכֹּשֶׁר, תֹּאמַר בִּטְרֵפָה שֶׁהָיְתָה לָהּ שְׁעַת הַכֹּשֶׁר. טֹל לְךָ מַה שֶּׁהֵבֵאתָ, הֲרֵי שֶׁנּוֹלְדָה טְרֵפָה מִן הַבֶּטֶן מִנַּיִן. לֹא, אִם אָמַרְתָּ בִּבְהֵמָה טְמֵאָה שֶׁכֵּן אֵין בְּמִינָהּ שְׁחִיטָה, תֹּאמַר בִּטְרֵפָה שֶׁיֵּשׁ בְּמִינָהּ שְׁחִיטָה. בֶּן שְׁמֹנָה חַי, אֵין שְׁחִיטָתוֹ מְטַהַרְתּוֹ, לְפִי שֶׁאֵין בְּמִינוֹ שְׁחִיטָה:
«[Pour] un animal qui a du mal à mettre bas et le fœtus a dépassé sa patte avant, quelqu'un l'a coupé et a ensuite abattu sa mère, la chair [retirée du fœtus] est pure. [Si] quelqu'un a tué sa mère et ensuite coupé [la patte avant], la chair [a le niveau d'impureté] de toucher une nevelah [un animal mal abattu d'une espèce autorisée] », selon les mots du rabbin Meir. Les Sages disent: "[Le niveau d'impureté] de toucher une téréfah abattue [un animal avec une condition mortelle telle qu'il mourrait dans l'année]. Tout comme nous trouvons pour une téréfah que son abattage le purifie, de même l'abattage de un animal purifie le membre [saillant]. " Le rabbin Meir leur dit: "Non, car si le massacre d'une téréfah rend pur ce qui fait partie de son corps, rend-il purifié le membre qui n'est pas de son corps?" D'où vient pour une téréfah que son abattage la purifie? Il est interdit de manger à un animal impropre à la consommation [et] de même qu'une téréfah est interdite de manger. Tout comme un animal impur est purifié par son abattage, une téréfah n'est- elle pas purifiée par son abattage? Non. Si vous dites [quelque chose] à propos d'un animal inapte qui n'avait pas de moment de validité, diriez-vous [en tant que tel] à propos d'une téréfah qui avait une période de validité? Otez ce [l'argument] que vous avez apporté. Voici, si elle est née comme téréfah de l'utérus, d'où tirerions -nous cela? [Plutot pas. Si vous parlez d'un animal impur qui, pour son espèce, n'est pas [affecté] par l'abattage, le diriez-vous pour un téréfah dont le genre [affectant] par l'abattage? Né vivant à huit [mois], son abattage ne le rend pas pur, car son espèce n'est pas [affectée] par l'abattage.
הַשּׁוֹחֵט אֶת הַבְּהֵמָה וּמָצָא בָהּ בֶּן שְׁמֹנָה חַי אוֹ מֵת, אוֹ בֶן תִּשְׁעָה מֵת, קוֹרְעוֹ וּמוֹצִיא אֶת דָּמוֹ. מָצָא בֶן תִּשְׁעָה חַי, טָעוּן שְׁחִיטָה, וְחַיָּב בְּאוֹתוֹ וְאֶת בְּנוֹ, דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, שְׁחִיטַת אִמּוֹ מְטַהַרְתּוֹ. רַבִּי שִׁמְעוֹן שְׁזוּרִי אוֹמֵר, אֲפִלּוּ בֶן שְׁמֹנֶה שָׁנִים וְחוֹרֵשׁ בַּשָּׂדֶה, שְׁחִיטַת אִמּוֹ מְטַהַרְתּוֹ. קְרָעָהּ וּמָצָא בָהּ בֶּן תִּשְׁעָה חַי, טָעוּן שְׁחִיטָה, לְפִי שֶׁלֹּא נִשְׁחֲטָה אִמּוֹ:
"Celui qui a abattu un animal et trouvé en son sein un fœtus de huit mois - vivant ou mort, ou un fœtus mort de neuf mois, on le déchire pour que le sang sorte. Si on trouve un fœtus vivant de neuf mois, il faut l'abattage, et est sous l'obligation de lui et de sa progéniture [l'interdiction de tuer un animal et son enfant le même jour] », selon les mots du rabbin Meir. Mais les Sages disent: «Le massacre de la mère le permet [le fœtus sans abattage]». Le rabbin Shimon Shazuri dit: «Même [si le fœtus a atteint l'âge de] huit ans et laboure dans les champs, l'abattage de sa mère le permet». [Si] quelqu'un a déchiré [un animal] et trouvé en lui un [fœtus] de neuf mois, il doit être abattu, car sa mère n'a pas été abattue.
בְּהֵמָה שֶׁנֶּחְתְּכוּ רַגְלֶיהָ מִן הָאַרְכֻּבָּה וּלְמַטָּה, כְּשֵׁרָה. מִן הָאַרְכֻּבָּה וּלְמַעְלָה, פְּסוּלָה. וְכֵן שֶׁנִּטַּל צֹמֶת הַגִּידִין. נִשְׁבַּר הָעֶצֶם, אִם רֹב הַבָּשָׂר קַיָּם, שְׁחִיטָתוֹ מְטַהַרְתּוֹ. וְאִם לָאו, אֵין שְׁחִיטָתוֹ מְטַהַרְתּוֹ:
Un animal dont les pattes ont été coupées du genou et au-dessous est autorisé; du genou et au-dessus, il est interdit, de même que lorsque la jonction des tendons est interrompue. [Si] l'os a été brisé, si la plus grande partie de la chair existe, son abattage le permet. Mais sinon, son abattage ne le permet pas.
הַשּׁוֹחֵט אֶת הַבְּהֵמָה וּמָצָא בָהּ שִׁלְיָא, נֶפֶשׁ הַיָּפָה תֹּאכְלֶנָּה, וְאֵינָהּ מְטַמְּאָה לֹא טֻמְאַת אֳכָלִין וְלֹא טֻמְאַת נְבֵלוֹת. חִשֵּׁב עָלֶיהָ, מְטַמְּאָה טֻמְאַת אֳכָלִין אֲבָל לֹא טֻמְאַת נְבֵלוֹת. שִׁלְיָא שֶׁיָּצְתָה מִקְצָתָהּ, אֲסוּרָה בַאֲכִילָה. סִימַן וָלָד בָּאִשָּׁה, וְסִימַן וָלָד בַּבְּהֵמָה. הַמְבַכֶּרֶת שֶׁהִפִּילָה שִׁלְיָא, יַשְׁלִיכֶנָּה לִכְלָבִים. וּבַמֻּקְדָּשִׁין, תִּקָּבֵר. וְאֵין קוֹבְרִין אוֹתָהּ בְּפָרָשַׁת דְּרָכִים, וְאֵין תּוֹלִין אוֹתָהּ בְּאִילָן, מִפְנֵי דַּרְכֵי הָאֱמֹרִי:
[Si] on a abattu un animal et trouvé un placenta à l'intérieur, une personne copieuse peut le manger. Et il ne contracte pas l'impureté comme nourriture, ni comme impureté de nevelot . [Si] on le considère [comme comestible], il contracte l'impureté comme nourriture, mais pas l'impureté de nevelot . Il est interdit de manger un placenta, dont certains dépassent. Il [le placenta saillant] est le signe d'une progéniture pour une femme et le signe d'une progéniture pour un animal. [Pour] un animal qui n'a jamais mis bas et qui a fait une fausse couche de placenta, [le placenta] est jeté aux chiens. Pour les mukdashim [animaux ou aliments qui sont sacrés et non disponibles pour la consommation générale], ils sont enterrés. Et nous ne l'enterrons pas à un carrefour et nous ne l'accrochons pas dans un arbre en raison [de l'interdiction de suivre] les voies des Amoréens.