Mishnah
Mishnah

Bekhorot 8

CommentaryAudioShareBookmark
1

יֵשׁ בְּכוֹר לַנַּחֲלָה וְאֵינוֹ בְכוֹר לַכֹּהֵן, בְּכוֹר לַכֹּהֵן וְאֵינוֹ בְכוֹר לַנַּחֲלָה, בְּכוֹר לַנַּחֲלָה וְלַכֹּהֵן, יֵשׁ שֶׁאֵינוֹ בְכוֹר לֹא לַנַּחֲלָה וְלֹא לַכֹּהֵן. אֵיזֶהוּ בְּכוֹר לַנַּחֲלָה וְאֵינוֹ בְכוֹר לַכֹּהֵן, הַבָּא אַחַר הַנְּפָלִים שֶׁיָּצָא רֹאשׁוֹ חַי, וּבֶן תִּשְׁעָה שֶׁיָּצָא רֹאשׁוֹ מֵת, וְהַמַּפֶּלֶת כְּמִין בְּהֵמָה חַיָּה וָעוֹף, דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, עַד שֶׁיְּהֵא בוֹ מִצּוּרַת הָאָדָם. הַמַּפֶּלֶת סַנְדָּל, אוֹ שִׁלְיָא, וּשְׁפִיר מְרֻקָּם, וְהַיּוֹצֵא מְחֻתָּךְ, הַבָּא אַחֲרֵיהֶן, בְּכוֹר לַנַּחֲלָה וְאֵינוֹ בְכוֹר לַכֹּהֵן. מִי שֶׁלֹּא הָיוּ לוֹ בָנִים וְנָשָׂא אִשָּׁה שֶׁכְּבָר יָלְדָה, עוֹדָהּ שִׁפְחָה וְנִשְׁתַּחְרְרָה, עוֹדָהּ נָכְרִית וְנִתְגַּיְּרָה, מִשֶּׁבָּאת לְיִשְׁרָאֵל יָלְדָה, בְּכוֹר לַנַּחֲלָה וְאֵינוֹ בְכוֹר לַכֹּהֵן. רַבִּי יוֹסֵי הַגְּלִילִי אוֹמֵר, בְּכוֹר לַנַּחֲלָה וְלַכֹּהֵן, שֶׁנֶּאֱמַר (שמות יג), פֶּטֶר כָּל רֶחֶם בִּבְנֵי יִשְׂרָאֵל, עַד שֶׁיִּפְטְרוּ רֶחֶם מִיִּשְׂרָאֵל. מִי שֶׁהָיוּ לוֹ בָנִים וְנָשָׂא אִשָּׁה שֶׁלֹא יָלְדָה, נִתְגַּיְּרָה מְעֻבֶּרֶת, נִשְׁתַּחְרְרָה מְעֻבֶּרֶת, יָלְדָה הִיא וְכֹהֶנֶת, הִיא וּלְוִיָּה, הִיא וְאִשָּׁה שֶׁכְּבָר יָלְדָה, וְכֵן מִי שֶׁלֹּא שָׁהֲתָה אַחַר בַּעְלָהּ שְׁלשָׁה חֳדָשִׁים וְנִשֵּׂאת וְיָלְדָה, וְאֵין יָדוּעַ אִם בֶּן תִּשְׁעָה לָרִאשׁוֹן, אוֹ בֶן שִׁבְעָה לָאַחֲרוֹן, בְּכוֹר לַכֹּהֵן וְאֵינוֹ בְכוֹר לַנַּחֲלָה. אֵיזֶהוּ בְּכוֹר לַנַּחֲלָה וְלַכֹּהֵן, הַמַּפֶּלֶת שְׁפִיר מָלֵא דָם, מָלֵא מַיִם, מָלֵא גְנִינִים, הַמַּפֶּלֶת כְּמִין דָּגִים וַחֲגָבִים שְׁקָצִים וּרְמָשִׂים, הַמַּפֶּלֶת יוֹם אַרְבָּעִים, הַבָּא אַחֲרֵיהֶן, בְּכוֹר לַנַּחֲלָה וְלַכֹּהֵן:

Il y en a un qui est un premier-né pour [hériter d'une double] portion mais qui n'est pas un premier-né pour [payer son prix de rachat] au prêtre, un premier-né pour le prêtre mais pas pour la portion, [un premier-né] à la fois pour le prêtre et la portion et [un premier-né] ni pour le prêtre ni pour la portion. Qui est le premier-né de la portion mais pas le prêtre? Celui qui est né après un avortement dont la tête est sortie [de son vivant] [et a ensuite été retirée], ou après une [mortinaissance] de neuf mois dont la tête a émergé [bien que déjà morte [et a ensuite été retirée], ou après [femme] les fausses couches [quelque chose qui] ressemble à un animal, une bête ou un oiseau [ce sont] les paroles du rabbin Meir. Les Sages disent: jusqu'à ce qu'il ait la figure d'une personne. Celui qui fait une fausse couche [quelque chose qui ressemble] à une sandale ou à un post-accouchement ou un sac fœtal [contenant] un tissu ou un [foetus] démembré, celui qui vient après eux est un premier-né pour la portion mais pas pour le prêtre. Une personne qui n'a jamais eu d'enfants et qui a épousé une femme qui avait déjà des enfants - [même si] elle était esclave [lorsqu'elle a accouché] puis libérée, ou elle était non juive [lorsqu'elle a accouché] et elle convertie, et une fois qu'elle est devenue juive, elle a accouché [de nouveau], [le bébé est] un premier-né pour la portion mais pas pour le prêtre. Le rabbin Yossi Haglili dit: c'est un premier-né pour la portion et le prêtre, comme il est dit (Exode 13) "Toute ouverture d'un ventre à Yisrael" - jusqu'à ce qu'ils ouvrent un ventre d'un Israélite. Celui qui a eu des enfants et a épousé une femme qui n'avait pas accouché, ou [si une femme] s'est convertie enceinte ou a été libérée [de l'esclavage] enceinte, ou si elle et une femme mariée à un prêtre ont accouché ou si elle et une femme mariée à un Lévite a accouché ou elle et une femme qui a déjà accouché, ont accouché [et il n'était pas certain à qui appartenait le bébé dans ces cas], et une qui n'a pas attendu trois mois après la mort de son mari et s'est mariée et a donné naissance et ils ne savent pas si c'était neuf mois du premier mari ou sept mois du second, l'enfant est un premier-né pour le prêtre mais pas pour la portion. Qui est le premier-né de la portion et le prêtre? Celui qui fait une fausse couche dans un sac fœtal rempli de sang, d’eau ou de ver [comme du tissu], ou si elle a fait une fausse couche [quelque chose qui] ressemble à un poisson, un criquet, des insectes ou des reptiles, ou qui fait une fausse couche le [ou avant] le quarantième jour, le celui qui vient après eux est un premier-né pour la portion et le prêtre.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

יוֹצֵא דֹפֶן וְהַבָּא אַחֲרָיו, שְׁנֵיהֶם אֵינָן בְּכוֹר לֹא לַנַּחֲלָה וְלֹא לַכֹּהֵן. רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר, הָרִאשׁוֹן לַנַּחֲלָה, וְהַשֵּׁנִי לְחָמֵשׁ סְלָעִים:

Celui qui est né par césarienne et celui qui vient après lui ne sont pas les premiers-nés de la portion ou du prêtre. Rabbi Shimon dit: le premier est pour la portion et le second est pour les cinq selaim [pièces de monnaie données au prêtre].

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

מִי שֶׁלֹּא בִכְּרָה אִשְׁתּוֹ וְיָלְדָה שְׁנֵי זְכָרִים, נוֹתֵן חָמֵשׁ סְלָעִים לַכֹּהֵן. מֵת אֶחָד מֵהֶן בְּתוֹךְ שְׁלשִׁים יוֹם, הָאָב פָּטוּר. מֵת הָאָב וְהַבָּנִים קַיָּמִים, רַבִּי מֵאִיר אוֹמֵר, אִם נָתְנוּ עַד שֶׁלֹּא חָלְקוּ, נָתָנוּ. וְאִם לָאו, פְּטוּרִין. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר נִתְחַיְּבוּ נְכָסִים. זָכָר וּנְקֵבָה, אֵין כָּאן לַכֹּהֵן כְּלוּם:

Celui dont la femme n'avait jamais accouché et elle a donné naissance à deux garçons - il donne cinq selaim au prêtre. Si l'un d'eux est décédé dans les trente jours, le père est exempté. Si le père est mort et que les enfants sont encore en vie - Rabbi Meir dit: s'ils ont donné [les cinq selaim ] avant de se partager le domaine - il est donné, sinon - ils sont exonérés; Le rabbin Yehuda dit: le domaine est devenu obligé. Si elle donne naissance à un garçon et à une fille, le prêtre n'obtient rien.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

שְׁתֵּי נָשִׁים שֶׁלֹּא בִכְּרוּ וְיָלְדוּ שְׁנֵי זְכָרִים, נוֹתֵן עֶשֶׂר סְלָעִים לַכֹּהֵן. מֵת אֶחָד מֵהֶן בְּתוֹךְ שְׁלשִׁים יוֹם, אִם לְכֹהֵן אֶחָד נָתַן, יַחֲזִיר לוֹ חָמֵשׁ סְלָעִים. אִם לִשְׁנֵי כֹהֲנִים נָתַן, אֵינוֹ יָכוֹל לְהוֹצִיא מִיָּדָם. זָכָר וּנְקֵבָה אוֹ שְׁנֵי זְכָרִים וּנְקֵבָה, נוֹתֵן חָמֵשׁ סְלָעִים לַכֹּהֵן. שְׁתֵּי נְקֵבוֹת וְזָכָר אוֹ שְׁנֵי זְכָרִים וּשְׁתֵּי נְקֵבוֹת, אֵין כָּאן לַכֹּהֵן כְּלוּם. אַחַת בִּכְּרָה וְאַחַת שֶׁלֹּא בִכְּרָה וְיָלְדוּ שְׁנֵי זְכָרִים. נוֹתֵן חָמֵשׁ סְלָעִים לַכֹּהֵן. מֵת אֶחָד מֵהֶן בְּתוֹךְ שְׁלשִׁים יוֹם, הָאָב פָּטוּר. מֵת הָאָב וְהַבָּנִים קַיָּמִין, רַבִּי מֵאיר אוֹמֵר, אִם נָתְנוּ עַד שֶׁלֹּא חָלְקוּ, נָתָנוּ. וְאִם לָאו, פְּטוּרִין. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, נִתְחַיְּבוּ נְכָסִים. זָכָר וּנְקֵבָה, אֵין כָּאן לַכֹּהֵן כְּלוּם:

[Si] deux femmes [d'un homme] qui n'a pas donné naissance alors donner naissance à deux garçons - il donne dix selaim au prêtre. Si l'un des enfants meurt dans les trente jours - si [les dix] ont été donnés à un prêtre, il lui en rend cinq. S'ils ont été donnés à deux prêtres, il ne peut pas extraire [l'argent] de [l'un ou l'autre] d'eux. S'ils ont donné naissance à un garçon et une fille ou à deux garçons et à une fille - il donne cinq selaim au prêtre. Deux filles et un garçon ou deux garçons et deux filles, le prêtre ne reçoit rien. Si une femme avait donné naissance et l'autre non, et ils donnent naissance à deux garçons - il donne cinq selaim au prêtre. Si l'un d'eux meurt dans les trente jours, le père est exonéré. Si le père meurt et que les enfants sont toujours en vie, le rabbin Meir dit: s'ils ont donné [les cinq selaim ] avant que la succession ne soit divisée - c'est donné, sinon - ils sont exonérés. Le rabbin Yehuda dit: le domaine est devenu responsable. S'ils ont donné naissance à un garçon et à une fille, le prêtre ne reçoit rien.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

שְׁתֵּי נָשִׁים שֶׁל שְׁנֵי אֲנָשִׁים שֶׁלֹּא בִכְּרוּ וְיָלְדוּ שְׁנֵי זְכָרִים, זֶה נוֹתֵן חָמֵשׁ סְלָעִים לַכֹּהֵן, וְזֶה נוֹתֵן חָמֵשׁ סְלָעִים לַכֹּהֵן. מֵת אֶחָד מֵהֶן בְּתוֹךְ שְׁלשִׁים יוֹם, אִם לְכֹהֵן אֶחָד נָתְנוּ, יַחֲזִיר לָהֶן חָמֵשׁ סְלָעִים. אִם לִשְׁנֵי כֹהֲנִים נָתְנוּ, אֵינָן יְכוֹלִין לְהוֹצִיא מִיָּדָם. זָכָר וּנְקֵבָה, הָאָבוֹת פְּטוּרִין, וְהַבֵּן חַיָּב לִפְדּוֹת אֶת עַצְמוֹ. שְׁתֵּי נְקֵבוֹת וְזָכָר אוֹ שְׁנֵי זְכָרִים וּשְׁתֵּי נְקֵבוֹת, אֵין כָּאן לַכֹּהֵן כְּלוּם:

[Si] deux femmes de deux hommes qui n'avaient pas accouché donnent naissance à deux garçons [qui se sont mélangés], celui-ci donne cinq selaim à un prêtre et celui-ci donne cinq selaim à un prêtre. Si l'un d'eux meurt dans les trente jours - si [les cinq selaim ] ont été donnés à un prêtre, il leur rend cinq selaim . S'ils ont été donnés à deux prêtres, ils ne peuvent pas extraire [l'argent] de [l'un ou l'autre] d'eux. Un garçon et une fille, les pères sont exemptés et le garçon doit se racheter. S'ils ont donné naissance à deux filles et un garçon ou à deux garçons et deux filles, le prêtre ne reçoit rien.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

אַחַת בִּכְּרָה וְאַחַת שֶׁלֹּא בִכְּרָה שֶׁל שְׁנֵי אֲנָשִׁים, וְיָלְדוּ שְׁנֵי זְכָרִים, זֶה שֶׁלֹּא בִכְּרָה אִשְׁתּוֹ, נוֹתֵן חָמֵשׁ סְלָעִים לַכֹּהֵן. זָכָר וּנְקֵבָה, אֵין כָּאן לַכֹּהֵן כְּלוּם. מֵת הַבֵּן בְּתוֹךְ שְׁלשִׁים יוֹם, אַף עַל פִּי שֶׁנָּתַן לַכֹּהֵן, יַחֲזִיר (לוֹ חָמֵשׁ סְלָעִים). לְאַחַר שְׁלשִׁים יוֹם, אַף עַל פִּי שֶׁלֹּא נָתַן, יִתֵּן. מֵת בְּיוֹם שְׁלשִׁים, כְּיוֹם שֶׁלְּפָנָיו. רַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר, אִם נָתַן, לֹא יִטּוֹל. וְאִם לֹא נָתַן, לֹא יִתֵּן. מֵת הָאָב בְּתוֹךְ שְׁלשִׁים יוֹם, בְּחֶזְקַת שֶׁלֹּא נִפְדָּה, עַד שֶׁיָּבִיא רְאָיָה שֶׁנִּפְדָּה. לְאַחַר שְׁלשִׁים יוֹם, בְּחֶזִקַת שֶׁנִּפְדָּה, עַד (שֶׁיָּבִיא רְאָיָה) שֶׁלֹּא נִפְדָּה. הוּא לִפָּדוֹת וּבְנוֹ לִפָּדוֹת, הוּא קוֹדֵם אֶת בְּנוֹ. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, בְּנוֹ קוֹדְמוֹ, שֶׁמִּצְוָתוֹ עַל אָבִיו, וּמִצְוַת בְּנוֹ עָלָיו:

Si une femme avait donné naissance et l'autre non - [étant les femmes] de deux hommes et ils ont ensuite donner naissance à deux garçons [qui sont devenus mêlés] - celui dont la femme n'a pas donné naissance donne cinq selaim à un prêtre. S'ils ont donné naissance à un garçon et à une fille, le prêtre ne reçoit rien. Si le garçon meurt dans les trente jours, même s'il a déjà donné [l'argent] au prêtre, (les cinq selaim ) reviennent (à lui). [S'il meurt] après trente jours - même s'il n'a pas encore donné, il doit donner. S'il meurt le trentième jour, c'est comme la veille. Rabbi Akiva dit: s'il a déjà donné, il ne peut pas le reprendre, mais s'il n'a pas encore donné, il n'a pas à donner. Si le père est mort dans les trente jours, on suppose que [le fils] n'a pas été racheté tant qu'il n'a pas apporté la preuve qu'il a été racheté. Après trente jours, on suppose qu'il a été racheté jusqu'à ce que (ils témoignent) qu'il n'a pas été racheté. S'il doit se racheter lui-même et son fils, il vient avant son fils. Le rabbin Yehuda dit: son fils vient en premier parce que son obligation est sur son père, tandis que l'obligation de son fils est sur lui.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

חָמֵשׁ סְלָעִים שֶׁל בֵּן, בְּמָנֶה צוֹרִי. שְׁלשִׁים שֶׁל עֶבֶד, וַחֲמִשִּׁים שֶׁל אוֹנֵס וְשֶׁל מְפַתֶּה, וּמֵאָה שֶׁל מוֹצִיא שֵׁם רָע, כֻּלָּם בְּשֶׁקֶל הַקֹּדֶשׁ, בְּמָנֶה צוֹרִי. וְכֻלָּן נִפְדִּין בְּכֶסֶף, וּבְשָׁוֶה כֶסֶף, חוּץ מִן הַשְּׁקָלִים:

Les cinq selaim de son fils, sont [dénommés] en maneh tyréen [pièces de monnaie], les trente de l'esclave, les cinquante du violeur et du séducteur ou les cent du calomniateur sont tous dans le Shekel du Temple [comme calculé par référence à] Tyrean maneh . Et [les objets qui peuvent être échangés] sont tous rachetés [soit] avec de l'argent, soit avec quelque chose qui a une valeur monétaire, à l'exception des shekalim [c'est-à-dire, l'obligation annuelle d'un demi-shekel envers le Temple].

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

אֵין פּוֹדִין לֹא בַעֲבָדִים, וְלֹא בִשְׁטָרוֹת, וְלֹא בְקַרְקָעוֹת, וְלֹא בְהֶקְדֵּשׁוֹת. כָּתַב לַכֹּהֵן שֶׁהוּא חַיָּב לוֹ חָמֵשׁ סְלָעִים, חַיָּב לִתֵּן לוֹ וּבְנוֹ אֵינוֹ פָדוּי, לְפִיכָךְ אִם רָצָה הַכֹּהֵן לִתֵּן לוֹ מַתָּנָה, רַשַּׁאי. הַמַּפְרִישׁ פִּדְיוֹן בְּנוֹ וְאָבַד, חַיָּב בְּאַחֲרָיוּתוֹ, שֶׁנֶּאֱמַר (במדבר יח), יִהְיֶה לָּךְ וּפָדֹה תִפְדֶּה:

Nous ne rachetons pas [un premier-né utilisant] des esclaves ou des documents ou des biens [et nous ne les utilisons pas pour racheter] des objets sanctifiés. S'il écrit à un prêtre qu'il lui doit cinq selaim , il doit les lui donner, mais son fils n'est pas racheté - par conséquent, si le prêtre veut lui rendre [l'argent] en cadeau, il est autorisé. Si quelqu'un a mis de l'argent de côté pour la rédemption de son fils et qu'il a été perdu - il est obligé de le remplacer comme il est dit (Nombres 18) "Il [le premier-né] sera à vous" [jusqu'à ce que] "vous le rachèterez sûrement".

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
9

הַבְּכוֹר נוֹטֵל פִּי שְׁנַיִם בְּנִכְסֵי הָאָב, וְאֵינוֹ נוֹטֵל פִּי שְׁנַיִם בְּנִכְסֵי הָאֵם. וְאֵינוֹ נוֹטֵל פִּי שְׁנַיִם בַּשֶּׁבַח, וְלֹא בָרָאוּי כְּבַמֻּחְזָק. וְלֹא הָאִשָּׁה בִּכְתֻבָּתָהּ, וְלֹא הַבָּנוֹת בִּמְזוֹנוֹתֵיהֶן, וְלֹא הַיָּבָם. וְכֻלָּן אֵין נוֹטְלִין בַּשֶּׁבַח, וְלֹא בָרָאוּי כְּבַמֻּחְזָק:

Le premier-né prend une double part dans la propriété de son père mais ne prend pas une double part de la propriété de la mère. Et il ne prend pas une double part dans [son accroissement de] valeur [après sa mort], ni dans ce qui convient [pour entrer en possession de son domaine, mais plutôt] dans ce qu'il détient maintenant. Ni une femme [collecte] pour sa ketubah, ni ses filles pour leur subsistance, et ni le yavam , aucune d'entre elles ne prend une double part dans [son augmentation de] valeur [après sa mort], ni dans ce qui est apte [à entrer en possession. de sa succession, mais plutôt] dans ce qu'il détient maintenant.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
10

אֵלּוּ שֶׁאֵינָן חוֹזְרִין בַּיּוֹבֵל, הַבְּכוֹרָה, וְהַיּוֹרֵשׁ אֶת אִשְׁתּוֹ, וְהַמְיַבֵּם אֶת אֵשֶׁת אָחִיו, וְהַמַּתָּנָה, דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, מַתָּנָה כְּמֶכֶר. רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר, כֻּלָּן חוֹזְרִין בַּיּוֹבֵל. רַבִּי יוֹחָנָן בֶּן בְּרוֹקָא אוֹמֵר, הַיּוֹרֵשׁ אֶת אִשְׁתּוֹ, יַחֲזִיר לִבְנֵי מִשְׁפָּחָה וִינַכֶּה לָהֶם מִן הַדָּמִים:

Ceux-ci ne reviennent pas à l'année du Jubilé: la première portion née, celui qui hérite de sa femme, ou qui accomplit un mariage lévirat avec la femme de son frère, ou un cadeau - [ce sont] les paroles du rabbin Meir. Les Sages disent: un cadeau est comme une vente. Le rabbin Eliezer dit: toutes ces choses sont rendues l'année du Jubilé. Le rabbin Yochanan ben Beroka dit: celui qui hérite de sa femme doit la rendre à sa famille et il peut déduire [ses frais d'enterrement] de l'argent.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Chapitre précédentChapitre suivant