Mishnah
Mishnah

Bekhorot 2

CommentaryAudioShareBookmark
1

הַלּוֹקֵחַ עֻבַּר פָּרָתוֹ שֶׁל נָכְרִי, וְהַמּוֹכֵר לוֹ אַף עַל פִּי שֶׁאֵינוֹ רַשַּׁאי, הַמִּשְׁתַּתֵּף לוֹ, וְהַמְקַבֵּל מִמֶּנּוּ, וְהַנּוֹתֵן לוֹ בְקַבָּלָה, פָּטוּר מִן הַבְּכוֹרָה, שֶׁנֶּאֱמַר (במדבר ג), בְּיִשְׂרָאֵל, אֲבָל לֹא בַאֲחֵרִים. כֹּהֲנִים וּלְוִיִּם חַיָּבִין. לֹא נִפְטְרוּ מִבְּכוֹר בְּהֵמָה טְהוֹרָה, (וְלֹא נִפְטְרוּ) אֶלָּא מִפִּדְיוֹן הַבֵּן וּמִפֶּטֶר חֲמוֹר:

Si l'on achète un fœtus de vache à naître à un non-juif, vend [un fœtus de vache à naître] à [un non-juif] même si l'on n'a pas la permission de, a un partenariat avec [un non-juif], reçoit [un fœtus de vache à naître] de [un non-juif], ou donne [un fœtus de vache à naître] à [un non-juif], [le fœtus de vache à naître] est exempté [des obligations du] premier-né. Comme il est écrit (Nombres 3:13): "en Israël", mais pas par d'autres. Les prêtres et les lévites sont obligés, car ils n'étaient pas dispensés [des obligations du] premier-né d'un animal casher pur, (ils étaient seulement exemptés) de la rédemption du fils premier-né et [des obligations du] premier-né d'un âne.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

כָּל הַקֳּדָשִׁים שֶׁקָּדַם מוּם קָבוּעַ לְהֶקְדֵּשָׁן, וְנִפְדּוּ, חַיָּבִים בַּבְּכוֹרָה וּבַמַּתָּנוֹת, וְיוֹצְאִין לְחֻלִּין לִגָּזֵז וּלְהֵעָבֵד, וּוְלָדָן וַחֲלָבָן מֻתָּר לְאַחַר פִּדְיוֹנָן, וְהַשּׁוֹחֲטָן בַּחוּץ פָּטוּר, וְאֵין עוֹשִׂים תְּמוּרָה, וְאִם מֵתוּ יִפָּדוּ, חוּץ מִן הַבְּכוֹר וּמִן הַמַּעֲשֵׂר:

Si les imperfections des [animaux] consacrés précèdent leurs consécrations et qu'ils sont rachetés, ils sont soumis aux [obligations des] premiers-nés et des dons [sacerdotaux]. Ils quittent [leur statut consacré] pour devenir non consacrés et [ainsi] peuvent être tondus et travaillés. Leur progéniture et leur lait [de] après avoir été rachetés sont autorisés. Si quelqu'un les a massacrés à l'extérieur [de la cour du Temple], il n'est pas responsable. Ils ne font pas [leur] remplacement [sacré]. S'ils meurent, ils peuvent être rachetés, sauf pour les premiers-nés et la dîme [animaux].

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

כֹּל שֶׁקָּדַם הֶקְדֵּשָׁן אֶת מוּמָן, אוֹ מוּם עוֹבֵר לְהֶקְדֵּשָׁן, וּלְאַחַר מִכָּאן נוֹלָד לָהֶם מוּם קָבוּעַ (וְנִפְדּוּ), פְּטוּרִין מִן הַבְּכוֹרָה וּמִן הַמַּתָּנוֹת, וְאֵינָן יוֹצְאִין לְחֻלִּין לִגָּזֵז וּלְהֵעָבֵד, וּוְלָדָן וַחֲלָבָן אָסוּר לְאַחַר פִּדְיוֹנָן, וְהַשּׁוֹחֲטָן בַּחוּץ חַיָּב, וְעוֹשִׂין תְּמוּרָה, וְאִם מֵתוּ יִקָּבֵרוּ:

Si leurs consécrations précèdent leurs imperfections ou si des imperfections passagères précèdent leurs consécrations, mais qu'elles développent ensuite des imperfections permanentes (et elles sont rachetées), elles sont exemptées des [obligations des] premiers-nés et des dons [sacerdotaux]. Ils ne quittent pas [leur statut consacré] pour devenir non consacrés pour être tondus et travaillés. Leur progéniture et le lait [de] après qu'ils ont été rachetés sont interdits. Celui qui les massacre à l'extérieur [de la cour du Temple] est responsable. Ils rendent [leur] remplacement [sacré]. S'ils meurent, ils sont enterrés.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

הַמְקַבֵּל צֹאן בַּרְזֶל מִן הַנָּכְרִי, וְלָדוֹת פְּטוּרִין, וּוַלְדֵי וְלָדוֹת חַיָּבִין. הֶעֱמִיד וְלָדוֹת תַּחַת אִמּוֹתֵיהֶם, וַלְדֵי וְלָדוֹת פְטוּרִין, וּוַלדי וַלְדֵי וְלָדוֹת חַיָּבִין. רַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל אוֹמֵר, אֲפִלּוּ עַד עֲשָׂרָה דוֹרוֹת, פְּטוּרִין, שֶׁאַחֲרָיוּתָן לַנָּכְרִי:

Si l'on reçoit des moutons à un prix fixe d'un non-juif, sa progéniture est exemptée [des obligations du] premier-né, mais la deuxième génération est obligée. Si l'on offrait la progéniture en garantie aux mères [en cas de décès], alors la deuxième génération est exemptée mais la troisième génération est obligée. Rabban Shim'on ben Gamliel dit: Ils sont exemptés même pendant dix générations, parce que le non-juif a des droits [résiduels] sur eux.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

רָחֵל שֶׁיָּלְדָה כְּמִין עֵז, וְעֵז שֶׁיָּלְדָה כְּמִין רָחֵל, פָּטוּר מִן הַבְּכוֹרָה. וְאִם יֵשׁ בּוֹ מִקְצָת סִימָנִין, חַיָּב:

Si un mouton donne naissance à [une créature qui ressemble] à une chèvre, ou une chèvre donne naissance à [une créature qui ressemble] à un mouton, elle est exemptée [des obligations] du premier-né. S'il a des signes de sa propre espèce, il est obligé.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

רָחֵל שֶׁלֹּא בִכְּרָה וְיָלְדָה שְׁנֵי זְכָרִים וְיָצְאוּ שְׁנֵי רָאשֵׁיהֶן כְּאֶחָד, רַבִּי יוֹסֵי הַגְּלִילִי אוֹמֵר, שְׁנֵיהֶן לַכֹּהֵן. שֶׁנֶּאֱמַר (שמות יג), הַזְּכָרִים לַה'. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, אִי אֶפְשָׁר, אֶלָּא אֶחָד לוֹ וְאֶחָד לַכֹּהֵן. רַבִּי טַרְפוֹן אוֹמֵר, הַכֹּהֵן בּוֹרֵר לוֹ אֶת הַיָפֶה. רַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר, מְשַׁמְּנִים בֵּינֵיהֶן, וְהַשֵּׁנִי יִרְעֶה עַד שֶׁיִּסְתָּאֵב. וְחַיָּב בַּמַּתָּנוֹת. רַבִּי יוֹסֵי פּוֹטֵר. מֵת אֶחָד מֵהֶן, רַבִּי טַרְפוֹן אוֹמֵר, יַחֲלוֹקוּ. רַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר, הַמּוֹצִיא מֵחֲבֵרוֹ עָלָיו הָרְאָיָה. זָכָר וּנְקֵבָה, אֵין כָּאן לַכֹּהֵן כְּלוּם:

Si une brebis qui n'a jamais mis au monde avant donne naissance à deux agneaux mâles et que leurs deux têtes sortent en même temps, le rabbin Yossi Haglili dit: Tous deux vont chez le prêtre, comme il est dit (Exode 13:12): "Les mâles seront pour Dieu." Les Sages disent: ce n'est pas possible. Au contraire, l'un va au [propriétaire] et l'autre au prêtre. Le rabbin Tarfon dit: Le prêtre choisit le meilleur. Rabbi 'Akiva dit: Ils font des compromis. Le second va paître jusqu'à ce qu'il développe une tache, et il est obligé en ce qui concerne les dons [sacerdotaux]. Le rabbin Yossi l'exempte. Si l'un d'entre eux meurt, le rabbin Tarfon dit: Ils se partagent [la valeur de celle qui reste]. Rabbi 'Akiva dit: Celui qui vient extraire de son ami a le fardeau de la preuve. [Si elle donne naissance à] un homme et une femme, le prêtre ne reçoit rien.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

שְׁתֵּי רְחֵלוֹת שֶׁלֹּא בִכְּרוּ, וְיָלְדוּ שְׁנֵי זְכָרִים, נוֹתֵן שְׁנֵיהֶם לַכֹּהֵן. זָכָר וּנְקֵבָה, הַזָּכָר לַכֹּהֵן. שְׁנֵי זְכָרִים וּנְקֵבָה, אֶחָד לוֹ וְאֶחָד לַכֹּהֵן. רַבִּי טַרְפוֹן אוֹמֵר, הַכֹּהֵן בּוֹרֵר לוֹ אֶת הַיָּפֶה. רַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר, מְשַׁמְּנִים בֵּינֵיהֶן, וְהַשֵּׁנִי יִרְעֶה עַד שֶׁיִּסְתָּאֵב. וְחַיָּב בַּמַּתָּנוֹת. רַבִּי יוֹסֵי פּוֹטֵר. מֵת אֶחָד מֵהֶן, רַבִּי טַרְפוֹן אוֹמֵר, יַחֲלוֹקוּ. רַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר, הַמּוֹצִיא מֵחֲבֵרוֹ עָלָיו הָרְאָיָה. שְׁתֵּי נְקֵבוֹת וְזָכָר, אוֹ שְׁנֵי זְכָרִים וּשְׁתֵּי נְקֵבוֹת, אֵין כָּאן לַכֹּהֵן כְּלוּם:

Si deux brebis qui n'ont jamais mis au monde auparavant portent deux mâles, les deux vont chez le prêtre. [S'ils donnent naissance à] un mâle et une femelle, le mâle va chez le prêtre. [S'ils donnent naissance à] deux hommes et une femme, l'un va chez [le propriétaire] et l'autre va au prêtre. Le rabbin Tarfon dit: Le prêtre choisit le meilleur. Rabbi 'Akiva dit: Nous faisons des compromis. Le second va paître jusqu'à ce qu'il devienne un défaut, et il est obligé en ce qui concerne les dons [sacerdotaux]. Le rabbin Yossi l'exempte. Si l'un d'entre eux meurt, le rabbin Tarfon dit: Ils se partagent [la valeur de celle qui reste]. Rabbi 'Akiva dit: Celui qui vient extraire de son ami a le fardeau de la preuve. [S'ils donnent naissance à] deux femelles et un mâle ou deux mâles et deux femelles, le prêtre ne reçoit rien.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

אַחַת בִּכְּרָה וְאַחַת שֶׁלֹּא בִכְּרָה וְיָלְדוּ שְׁנֵי זְכָרִים, אֶחָד לוֹ וְאֶחָד לַכֹּהֵן. רַבִּי טַרְפוֹן אוֹמֵר, הַכֹּהֵן בּוֹרֵר לוֹ אֶת הַיָּפֶה. רַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר, מְשַׁמְּנִין בֵּינֵיהֶן, וְהַשֵּׁנִי יִרְעֶה עַד שֶׁיִּסְתָּאֵב. וְחַיָּב בַּמַּתָּנוֹת. רַבִּי יוֹסֵי פּוֹטֵר, שֶׁהָיָה רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, כֹּל שֶׁחֲלִיפָיו בְּיַד כֹּהֵן, פָּטוּר מִן הַמַתָּנוֹת. רַבִּי מֵאִיר מְחַיֵּב. מֵת אֶחָד מֵהֶן, רַבִּי טַרְפוֹן אוֹמֵר, יַחֲלוֹקוּ. רַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר, הַמּוֹצִיא מֵחֲבֵרוֹ עָלָיו הָרְאָיָה. זָכָר וּנְקֵבָה, אֵין כָּאן לַכֹּהֵן כְּלוּם:

Si une brebis a déjà mis bas et une autre ne l'a pas fait, et qu'elles donnent naissance à deux mâles, l'un va chez [le propriétaire] et l'autre chez le prêtre. Le rabbin Tarfon dit: Le prêtre choisit le meilleur. Rabbi 'Akiva dit: Nous faisons des compromis. Le second va paître jusqu'à ce qu'il développe une tache, et il est obligé en ce qui concerne les dons [sacerdotaux]. Rabbi Yossi l'exempte parce que Rabbi Yossi dit: Lorsque l'échange va au prêtre, [l'autre animal] est exempté des dons [sacerdotaux]. Le rabbin Meir l'oblige. Si l'un d'entre eux meurt, le rabbin Tarfon dit: Ils se partagent [la valeur de celle qui reste]. Rabbi 'Akiva dit: Celui qui vient extraire de son ami a le fardeau de la preuve. [S'ils donnent naissance à] un homme et une femme, le prêtre ne reçoit rien.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
9

יוֹצֵא דֹּפֶן וְהַבָּא אַחֲרָיו, רַבִּי טַרְפוֹן אוֹמִר, שְׁנֵיהֶם יִרְעוּ עַד שֶׁיִּסְתָּאֲבוּ וְיֵאָכְלוּ בְמוּמָן לַבְּעָלִים. רַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר, שְׁנֵיהֶן אֵינָן בְּכוֹר, הָרִאשׁוֹן מִשּׁוּם שֶׁאֵינוֹ פֶטֶר רֶחֶם, וְהַשֵּׁנִי מִשּׁוּם שֶׁקִּדְּמוֹ אַחֵר:

Si un animal est né par césarienne et que [une naissance naturelle] est venue après cela, le rabbin Tarfon dit: Les deux vont paître jusqu'à ce qu'ils développent des imperfections et soient mangés à cause de leurs imperfections par les propriétaires. Rabbi 'Akiva dit: Aucun d'eux n'est un premier-né. Le premier [n'est pas] parce qu'il n'a pas ouvert sa mère's utérus, et le second [n'est pas] parce qu'un autre l'a précédé.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Chapitre précédentChapitre suivant