Mishnah
Mishnah

Arakhin 4

CommentaryAudioShareBookmark
1

הֶשֵּׂג יָד, בַּנּוֹדֵר. וְהַשָּׁנִים, בַּנִּדָּר. וְהָעֲרָכִים, בַּנֶּעֱרָךְ, וְהָעֵרֶךְ, בִּזְמַן הָעֵרֶךְ. הֶשֵּׂג יָד בַּנּוֹדֵר, כֵּיצַד. עָנִי שֶׁהֶעֱרִיךְ אֶת הֶעָשִׁיר, נוֹתֵן עֵרֶךְ עָנִי. וְעָשִׁיר שֶׁהֶעֱרִיךְ אֶת הֶעָנִי, נוֹתֵן עֵרֶךְ עָשִׁיר:

La capacité de payer dépend [des moyens de] celui qui fait le vœu; la [détermination de] l'âge est selon le sujet du vœu; le [genre pour] les évaluations est fonction du sujet de l'évaluation; l '[âge pour] les évaluations [est déterminé] au moment de l'évaluation. "La suffisance des moyens est selon [les moyens de] celui qui fait le vœu" - comment cela? Si un homme pauvre évalue un homme riche, il ne paie que la valeur [selon les moyens] d'un homme pauvre. Mais si un homme riche évalue un homme pauvre, il doit payer la valeur [selon les moyens] d'un homme riche.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

אֲבָל בַּקָּרְבָּנוֹת אֵינוֹ כֵן. הֲרֵי שֶׁאָמַר, קָרְבָּנוֹ שֶׁל מְצֹרָע זֶה עָלָי. אִם הָיָה מְצֹרָע עָנִי, מֵבִיא קָרְבַּן עָנִי. עָשִׁיר, מֵבִיא קָרְבַּן עָשִׁיר. רַבִּי אוֹמֵר, אוֹמֵר אֲנִי אַף בָּעֲרָכִין כֵּן. וְכִי מִפְּנֵי מָה עָנִי שֶׁהֶעֱרִיךְ אֶת הֶעָשִׁיר נוֹתֵן עֵרֶךְ עָנִי, שֶׁאֵין הֶעָשִׁיר חַיָּב כְּלוּם. אֲבָל הֶעָשִׁיר שֶׁאָמַר עֶרְכִּי עָלָי, וְשָׁמַע הֶעָנִי וְאָמַר, מַה שֶּׁאָמַר זֶה עָלָי, נוֹתֵן עֵרֶךְ עָשִׁיר. הָיָה עָנִי וְהֶעֱשִׁיר אוֹ עָשִׁיר וְהֶעֱנִי, נוֹתֵן עֵרֶךְ עָשִׁיר. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, אֲפִלּוּ עָנִי וְהֶעֱשִׁיר וְחָזַר וְהֶעֱנִי, נוֹתֵן עֵרֶךְ עָשִׁיר:

Mais il n'en est pas de même pour les sacrifices. Si un homme disait: «Je prends sur moi le sacrifice de ce lépreux», et que le lépreux était pauvre, il apportait le sacrifice d'un pauvre; mais si le lépreux était riche, il devait apporter le sacrifice d'un homme riche. Le rabbin dit: Je dis la même chose en ce qui concerne une évaluation. Pourquoi un pauvre qui a évalué un homme riche est-il obligé de ne payer que la valeur d'un pauvre? Parce que l'homme riche n'avait encouru aucune responsabilité. Mais si le riche disait: «Je m'évalue». et le pauvre, entendant cela, dit: "Ce que cet homme a dit, je le prends sur moi", alors il doit payer la valeur d'un homme riche.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

אֲבָל בַּקָּרְבָּנוֹת אֵינוֹ כֵן, אֲפִלּוּ אָבִיו מֵת וְהִנִּיחַ לוֹ רִבּוֹא, סְפִינָתוֹ בַיָּם וּבָאוּ בְרִבּוֹאוֹת, אֵין לַהֶקְדֵּשׁ בָּהֶן כְּלוּם:

Mais il n'en est pas de même pour les sacrifices. Même si son père était mourant [lorsqu'un homme a juré] et lui en a laissé dix mille, ou s'il avait un bateau sur la mer et qu'il lui en apportait dix mille, le Temple n'a aucun droit sur eux.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

שָׁנִים בַּנִּדָּר כֵּיצַד, יֶלֶד שֶׁהֶעֱרִיךְ אֶת הַזָּקֵן, נוֹתֵן עֵרֶךְ זָקֵן. וְזָקֵן שֶׁהֶעֱרִיךְ אֶת הַיֶּלֶד, נוֹתֵן עֵרֶךְ יֶלֶד. וַעֲרָכִים בַּנֶּעֱרָךְ כֵּיצַד, אִישׁ שֶׁהֶעֱרִיךְ אֶת הָאִשָּׁה, נוֹתֵן עֵרֶךְ אִשָּׁה. וְאִשָּׁה שֶׁהֶעֱרִיכָה אֶת הָאִישׁ, נוֹתֶנֶת עֵרֶךְ אִישׁ. וְהָעֵרֶךְ בִּזְמַן הָעֵרֶךְ כֵּיצַד, הֶעֱרִיכוֹ פָּחוּת מִבֶּן חָמֵשׁ וְנַעֲשָׂה יוֹתֵר עַל בֶּן חָמֵשׁ, פָּחוּת מִבֶּן עֶשְׂרִים וְנַעֲשָׂה יוֹתֵר עַל בֶּן עֶשְׂרִים, נוֹתֵן כִּזְמַן הָעֵרֶךְ. יוֹם שְׁלֹשִׁים, כִּלְמַטָּה מִמֶּנּוּ. שְׁנַת חָמֵשׁ וּשְׁנַת עֶשְׂרִים, כִּלְמַטָּה מִמֶּנּוּ, שֶׁנֶּאֱמַר (ויקרא כז), וְאִם מִבֶּן שִׁשִּׁים שָׁנָה וָמַעְלָה אִם זָכָר, הֲרֵי אָנוּ לְמֵדִים בְּכֻלָּם מִשְּׁנַת שִׁשִּׁים. מַה שְּׁנַת שִׁשִּׁים כִּלְמַטָּה מִמֶּנָּה, אַף שְׁנַת חָמֵשׁ וּשְׁנַת עֶשְׂרִים כִּלְמַטָּה מִמֶּנָּה. הֵן. אִם עָשָׂה שְׁנַת שִׁשִּׁים כִּלְמַטָּה מִמֶּנָּה לְהַחֲמִיר, נַעֲשֶׂה שְׁנַת חָמֵשׁ וּשְׁנַת עֶשְׂרִים כִּלְמַטָּה מִמֶּנָּה לְהָקֵל. תַּלְמוּד לוֹמַר, שָׁנָה שָׁנָה, לִגְזֵרָה שָׁוָה. מַה שָּׁנָה הָאֲמוּרָה בִשְׁנַת שִׁשִּׁים, כִּלְמַטָּה מִמֶּנָּה, אַף שָׁנָה הָאֲמוּרָה בִשְׁנַת חָמֵשׁ וּשְׁנַת עֶשְׂרִים, כִּלְמַטָּה מִמֶּנָּה, בֵּין לְהָקֵל בֵּין לְהַחֲמִיר. רַבִּי אֶלְעָזָר אוֹמֵר, עַד שֶׁיִּהְיוּ יְתֵרוֹת עַל הַשָּׁנִים חֹדֶשׁ וְיוֹם אֶחָד:

«La [détermination de] l'âge est en fonction du sujet du vœu» - comment? Si un enfant évalue un vieil homme, il doit payer la valeur d'un vieil homme; mais, si un vieil homme évalue un enfant, il doit payer la valeur d'un enfant. "Le [sexe pour] les évaluations dépend du sujet de l'évaluation" - comment faire? Si un homme a évalué une femme, il doit payer la valeur d'une femme; mais si une femme a évalué un homme , elle doit payer la valeur d'un homme. «L'âge [pour] les évaluations [est déterminé] au moment de l'évaluation» - comment cela? S'il en a évalué un qui avait moins de cinq ans, et [entre-temps] il a eu plus de cinq ans, ou s'il [il en a évalué un] qui avait moins de vingt ans et qu'il est devenu vingt ans, il doit payer [seulement] selon l'âge au moment de l'évaluation. Le trentième jour est considéré comme inférieur à cet âge. La cinquième ou la vingtième année est considérée comme inférieure à cet âge. Car il dit: «Et s'il a soixante ans et plus» (Lévitique 27: 7), ainsi nous apprenons à l'égard de tous les autres de ce qui est dit environ soixante ans: de même que la soixantième année est considérée comme l'âge, de même que les cinquième et vingtième ans ont moins de cet âge. [Mais] est-ce vrai? Juste parce que [la Torah] déclare que la soixantième année est inférieure à cet âge, étant ainsi plus stricte, devons-nous compter la cinquième ou la vingtième année comme étant sous cet âge, pour être indulgents?! L'Écriture dit, «année», «année» comme une gezerah shavah [une technique d'interprétation halakhique employant un lien établi entre des mots identiques ou presque identiques]: tout comme pour la soixantième année, le mot «année» signifie qu'il est considéré sous âge, de sorte que le mot «année» avec la cinquième et avec la vingtième année est considéré comme inférieur à cet âge, que [cela aboutisse à] être indulgent ou sévère. Rabbi Elazar dit: [cette règle est vraie] jusqu'à ce qu'ils soient un mois et un jour au-delà de l'année.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Chapitre précédentChapitre suivant