Arakhin 2
אֵין בָּעֲרָכִין פָּחוּת מִסֶּלַע, וְלֹא יָתֵר עַל חֲמִשִּׁים סָלַע. כֵּיצַד, נָתַן סֶלַע וְהֶעֱשִׁיר, אֵינוֹ נוֹתֵן כְּלוּם. פָּחוֹת מִסֶּלַע וְהֶעֱשִׁיר, נוֹתֵן חֲמִשִּׁים סָלַע. הָיָה בְיָדָיו חָמֵשׁ סְלָעִים, רַבִּי מֵאִיר אוֹמֵר, אֵינוֹ נוֹתֵן אֶלָּא אֶחָת. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, נוֹתֵן אֶת כֻּלָּם. אֵין בָּעֲרָכִין פָּחוּת מִסֶּלַע, וְלֹא יָתֵר עַל חֲמִשִּׁים סֶלַע. אֵין פֶּתַח בַּטּוֹעָה פָּחוּת מִשִּׁבְעָה, וְלֹא יָתֵר עַל שִׁבְעָה עָשָׂר. אֵין בַּנְּגָעִים פָּחוּת מִשָּׁבוּעַ אֶחָד, וְלֹא יָתֵר עַל שְׁלשָׁה שָׁבוּעוֹת:
Il n'y a pas d'évaluation moins d'un sela , ni plus de cinquante selaim . Comment? Si l'on payait un sela et devenait riche, il ne fallait pas en donner [plus]. Mais si l'on a donné moins d'un sela et est devenu riche, il faut payer cinquante selaim . Si quelqu'un avait cinq selaim en sa possession, le rabbin Meir dit: Il n'est pas nécessaire d'en donner plus d'un. Les Sages disent qu'il faut tout leur donner. Il n'y a pas d'évaluation moins d'un sela , ni plus de cinquante selaim . Il n'y a pas de réouverture pour une femme qui se trompe [dans son calcul] du décompte des niddah avant sept jours, ni plus tard qu'après dix-sept jours. Aucun signe de lèpre n'est enfermé pendant moins d'une semaine, ni plus de deux semaines.
אֵין פּוֹחֲתִין מֵאַרְבָּעָה חֲדָשִׁים הַמְעֻבָּרִים בְּשָׁנָה, וְלֹא נִרְאֶה יָתֵר עַל שְׁמֹנָה. שְׁתֵּי הַלֶּחֶם נֶאֱכָלוֹת אֵין פָּחוּת מִשְּׁנַיִם וְלֹא יָתֵר עַל שְׁלשָׁה. לֶחֶם הַפָּנִים נֶאֱכָל אֵין פָּחוּת מִתִּשְׁעָה וְלֹא יָתֵר עַל אַחַד עָשָׂר. קָטָן נִמּוֹל אֵין פָּחוּת מִשְּׁמֹנָה וְלֹא יָתֵר עַל שְׁנֵים עָשָׂר:
Il n'y a jamais moins de quatre mois complets dans l'année, et il ne semble pas non plus juste d'en avoir plus de huit. Shtei Halechem [Les deux pains de blé au levain apportés comme offrandes à Chavouot, ce qui permettait d'utiliser le nouveau grain pour les offrandes saintes] étaient mangés, jamais avant le deuxième jour, ni plus tard que le troisième jour. Le Lechem Hapanim [douze pains sans levain de forme spéciale offerts chaque Shabbat sur la table dorée du Temple] n'a jamais été mangé avant le neuvième jour, ni plus tard que le onzième jour. Un enfant ne peut jamais être circoncis avant le huitième, ni plus tard que le douzième jour.
אֵין פּוֹחֲתִין מֵעֶשְׂרִים וְאַחַת תְּקִיעוֹת בַּמִּקְדָּשׁ וְלֹא מוֹסִיפִין עַל אַרְבָּעִים וּשְׁמֹנֶה. אֵין פּוֹחֲתִין מִשְּׁנֵי נְבָלִין וְלֹא מוֹסִיפִין עַל שִׁשָּׁה. אֵין פּוֹחֲתִין מִשְּׁנֵי חֲלִילִין וְלֹא מוֹסִיפִין עַל שְׁנֵים עָשָׂר. וּבִשְׁנֵים עָשָׂר יוֹם בַּשָּׁנָה הֶחָלִיל מַכֶּה לִפְנֵי הַמִּזְבֵּחַ. בִּשְׁחִיטַת פֶּסַח רִאשׁוֹן, וּבִשְׁחִיטַת פֶּסַח שֵׁנִי, וּבְיוֹם טוֹב רִאשׁוֹן שֶׁל פֶּסַח, וּבְיוֹם טוֹב שֶׁל עֲצֶרֶת, וּבִשְׁמוֹנַת יְמֵי הֶחָג, וְלֹא הָיָה מַכֶּה בְּאַבּוּב שֶׁל נְחשֶׁת אֶלָּא בְּאַבּוּב שֶׁל קָנֶה, מִפְּנֵי שֶׁקּוֹלוֹ עָרֵב. וְלֹא הָיָה מַחֲלִיק אֶלָּא בְאַבּוּב יְחִידִי, מִפְּנֵי שֶׁהוּא מַחֲלִיק יָפֶה:
Il n'y a jamais moins de vingt et une explosions [ Shofar ] dans le Temple et jamais plus de quarante-huit. Il n'y a jamais moins de deux harpes, ni plus de six. Il n'y a jamais moins de deux flûtes, ni plus de douze. Douze jours de l'année, la flûte était jouée devant l'autel: lors de l'abattage de [l' offrande de Pessa'h pour] la première Pessa'h , lors de l'abattage [de l' offrande de Pessa'h pour] la deuxième Pessa'h , le premier jour de fête de Pessa'h , le jour de la fête de Chavouot et les huit jours de Souccot. Et ils n'ont pas joué sur une pipe en bronze mais sur une pipe en anche, car son son est plus doux. Rien de plus qu'une seule pipe n'a été utilisée pour la finale, car elle fait une finale agréable.
וְעַבְדֵי הַכֹּהֲנִים הָיוּ, דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, מִשְׁפְּחוֹת בֵּית הַפְּגָרִים וּבֵית צְפָרְיָא וּמֵאֶמָּאוֹם הָיוּ מַשִּׂיאִין לַכְּהֻנָּה. רַבִּי חֲנַנְיָא בֶּן אַנְטִיגְנוֹס אוֹמֵר, לְוִיִּם הָיוּ:
Ils [c.-à-d., Les musiciens du Temple] ont été [pris des] esclaves des prêtres - [ce sont] les paroles de Rabbi Meir; Le rabbin Yose a dit: ils appartenaient à des familles de Bet Hapegarim, Bet-Zipparya et d'Emmaüs, pays d'où les prêtres se marieraient [des femmes]; Le rabbin Chanina ben Antigonos a dit: c'étaient des Lévites.
אֵין פּוֹחֲתִין מִשִּׁשָּׁה טְלָאִים הַמְבֻקָּרִין בְּלִשְׁכַּת הַטְּלָאִים, כְּדַי לַשַּׁבָּת וְלִשְׁנֵי יָמִים טוֹבִים שֶׁל רֹאשׁ הַשָּׁנָה, וּמוֹסִיפִין עַד לְעוֹלָם. אֵין פּוֹחֲתִין מִשְּׁתֵּי חֲצוֹצְרוֹת, וּמוֹסִיפִין עַד לְעוֹלָם. אֵין פּוֹחֲתִין מִתִּשְׁעָה כִנּוֹרוֹת, וּמוֹסִיפִין עַד לְעוֹלָם. וְהַצִּלְצָל לְבָד:
Il n'y avait jamais moins de six agneaux inspectés dans la chambre des agneaux, assez pour Shabbat et les [deux] jours de fête de Roch Hachana, et leur nombre pouvait être augmenté indéfiniment. Il n'y avait jamais moins de deux trompettes et leur nombre pouvait être augmenté indéfiniment. Il n'y avait jamais moins de neuf lyres, et leur nombre pouvait être augmenté indéfiniment. Mais il n'y avait qu'une seule cymbale.
אֵין פּוֹחֲתִין מִשְּׁנֵים עָשָׂר לְוִיִּם עוֹמְדִים עַל הַדּוּכָן, וּמוֹסִיפִין עַד לְעוֹלָם. אֵין קָטָן נִכְנָס לָעֲזָרָה לַעֲבוֹדָה אֶלָּא בְשָׁעָה שֶׁהַלְוִיִּם עוֹמְדִים בַּשִּׁיר. וְלֹא הָיוּ אוֹמְרִים בְּנֵבֶל וְכִנּוֹר אֶלָּא בַפֶּה, כְּדֵי לִתֵּן תְּבַל בַּנְּעִימָה. רַבִּי אֱלִיעֶזֶר בֶּן יַעֲקֹב אוֹמֵר, אֵין עוֹלִין לַמִּנְיָן, וְאֵין עוֹמְדִים עַל הַדּוּכָן, אֶלָּא בָאָרֶץ הָיוּ עוֹמְדִין, וְרָאשֵׁיהֶן מִבֵּין רַגְלֵי הַלְוִיִּם, וְצוֹעֲרֵי הַלְוִיִּם הָיוּ נִקְרָאִין:
Il n'y avait jamais moins de douze Lévites debout sur l'estrade et leur nombre pouvait être augmenté indéfiniment. Aucun mineur ne pouvait entrer dans la cour [du temple] pour prendre part au service, sauf lorsque les Lévites se levaient pour chanter. [Les mineurs] ne se sont pas non plus joints au chant avec la harpe et la lyre, mais avec la bouche seule, pour ajouter de la saveur à la musique. Le rabbin Eliezer ben Jacob a dit: ils ne comptaient pas dans le nombre requis, ni ne se tenaient sur l'estrade. Au contraire, ils se tenaient sur le sol, de sorte que leurs têtes étaient entre les pieds des Lévites. Et ils étaient appelés "les jeunes des Lévites".